Gálatas 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As tul maꞌtik ipal veꞌt kaalaval yaabꞌ, as bꞌen veꞌt in tu u Jerusalén unpajte tukꞌ u Bernabé. As veqꞌo veꞌt u Tito sviꞌ.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 As bꞌex veꞌt in, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik talat u Tiixheꞌ sve. As unbꞌan veꞌt umaꞌl u nukꞌu tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ atik tijleꞌm. As val veꞌt isuuchil te chajaak tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni val te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la eesal iqꞌii u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ nunchuseꞌ.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 As xekelik u Tito sviꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel. As yeꞌxhkam kat tal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ atik tijleꞌm tiꞌ uvaꞌ la eesal unbꞌiil vichiꞌol u Tito.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 As kat kubꞌan u nukꞌueꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ atik kaꞌl unqꞌa uxhchil xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ nik toksa tibꞌ niman tetz u Jesús. As nik ichuk chajnaj txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ jit kuxh tiꞌ kukꞌujbꞌaꞌt kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo as la sotzsal kupaav. Pet techal la kunima unqꞌa tzaqꞌiteꞌ skajayil uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés. As aꞌn la sotzsal kupaav uvaꞌ nik tal chajnaj.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 As oꞌ chiteꞌ yeꞌ kat niman unbꞌooj unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nik tal chajnaj, aqꞌal uvaꞌ mitaꞌn unbꞌooj isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ la jalpuli, uvaꞌ ni qal sexoꞌl.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ at tijleꞌm, as yeꞌl umaꞌtoj chusbꞌal kat tal chajaak sve uvaꞌ la unchuseꞌ. (As kꞌuxh nim chit talchu chajaak, as eela kuxh kuvatz nibꞌan u Tiixheꞌ. As yeꞌ la voksa stuul, kꞌuxh kam kuxh la tal kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ.)
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Pet kat pal veꞌt chajaak stuul uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat aqꞌon u vijleꞌmeꞌ tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, uvaꞌ yeꞌl unbꞌiil vichiꞌol unqꞌa najeꞌ eesamal, as echeꞌ u tijleꞌm u Luꞌeꞌ uvaꞌ kat taqꞌ Aak tiꞌ ipaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ eesamal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 As u Tiixheꞌ kat kꞌujbꞌaꞌn kan u Luꞌeꞌ apóstol xoꞌl unqꞌa tiaal Israel. As an chit Aakeꞌ kat kꞌujbꞌaꞌn kan in apóstol xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 As u Jacob, tukꞌ u Cefas, tukꞌ u Xhuneꞌ, as palchajaak stuul uvaꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ u vijleꞌmeꞌ. As chajaakeꞌ nim talcheꞌ xoꞌl unqꞌa apóstol. As kat taqꞌ veꞌt chajaak iqꞌabꞌ sve, tukꞌ te u Bernabé, kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ kumool veꞌt qibꞌ tukꞌ chajaak tiꞌ kupaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As aꞌ la bꞌen kupaxsakat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel. As ech koj chajaak, tan aꞌ la bꞌen ipaxsakat chajaak u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tiaal Israel.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 As yeꞌl umaꞌtoj yol kat tal chajaak sve. Pet taꞌn kuxh kat tal chajaak uvaꞌ la unloch veꞌt unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. As ni vok veꞌt ilil stiꞌ tiꞌ unbꞌanataꞌ. As yeꞌ kat unyaꞌ tiꞌ unlochataꞌ.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 As tul kat oon u Luꞌeꞌ tu u Antioquía, as kat unyaa veꞌteꞌ, tan kat vila uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ nik ibꞌaneꞌ.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Tan tul yeꞌxnik ul kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ ichaj tzan u Jacobo, as nik itxꞌaꞌn u Luꞌeꞌ kꞌatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel. As tul ul veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ichaj tzan u Jacobo, as teesa veꞌt el tibꞌ u Luꞌeꞌ kꞌatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, tan nik ixoꞌva u Luꞌeꞌ viyol unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ nik oksan iqꞌii u yoleꞌ uvaꞌ techal la el unbꞌiil ichiꞌol umaj uxhchil.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 As echat nik ibꞌan veꞌt unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ tiaal Israel echeꞌ uveꞌ nik ibꞌan u Luꞌeꞌ, tan kaꞌvatz kuxh vitxumbꞌaleꞌ kat ibꞌana. As antu veꞌt u Bernabé kat ibꞌan tetz.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 As tul vila uvaꞌ yeꞌ nik inima chajaak kam ni tal u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as ech val veꞌt ileꞌ te u Luꞌeꞌ vatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil: «Tan ech vatxumbꞌaleꞌ nabꞌaneꞌ echeꞌ unqꞌa jit tiaal Israel tul uvaꞌ natxꞌaꞌn skꞌatz. As tul axh tiaal Israel. ¿As kam qꞌi uveꞌ najalpu veꞌt vatxumbꞌaleꞌ cheel? Tan nakꞌuch tukꞌ vatxumbꞌaleꞌ uvaꞌ techal kuxh la ibꞌan unqꞌa jit tiaal Israel tetz, echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa kumooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 As oꞌ tiaal Israel tul kat itzꞌebꞌ oꞌ. As jit oꞌ umaj uxhchil uvaꞌ jit tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ ni niman u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ jit tiꞌ inimat umaj uxhchil u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés la okkat u uxhchileꞌ jikla aamail vatz u Tiixheꞌ. Pet tiꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl u uxhchileꞌ uvaꞌ aqꞌel ste taꞌn u Jesucristoeꞌ, as la ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ. As echat kat kubꞌana, tan kat kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristoeꞌ. As estiꞌeꞌ kat ok oꞌ jikla aamail, tan yeꞌl umaj uxhchil la ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 As jikla aama veꞌt oꞌ vatz u Tiixheꞌ taꞌn u Jesucristoeꞌ, as ni talpu sqiꞌ uvaꞌ antel kuxh kupaavineꞌ as an chiteꞌ u yoleꞌ. ¿As ma Aak bꞌa ni lochon oꞌ tiꞌ kupaavineꞌ? ¡As yeꞌle taꞌ!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Pet asoj la qꞌaav oꞌ tiꞌ kunimat unqꞌa txumbꞌaleꞌ unpajte uvaꞌ kat kuyaꞌsa kan, as ech kukꞌuchateꞌ uvaꞌ paasan tzii veꞌt oꞌ.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 As echeꞌ in, tan kat pal in stuul uvaꞌ jit tiꞌ unnimat u tzaqꞌiteꞌ la okkat in jikla aamail vatz u Tiixheꞌ. As eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kam veꞌt in vatz u tzaqꞌiteꞌ kat ibꞌana, aqꞌal uvaꞌ at veꞌt untiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ. As la unbꞌaneꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ Aak sviꞌ.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 As tul kat kam u Cristo vatz u kuruseꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kam in kꞌatz Aak. Estiꞌeꞌ uvaꞌ jit veꞌt u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ. Pet aꞌ veꞌt vitxumbꞌal u Cristoeꞌ nuntxakonsa, tan isleꞌl veꞌt Aak. As at veꞌt Aak tu vaanxelal. As jankꞌal uvaꞌ la unbꞌaneꞌ tul uvaꞌ isleꞌltel in vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as tukꞌ u kꞌujlebꞌal kꞌuꞌleꞌ uvaꞌ aqꞌel sve taꞌn viKꞌaol u Tiixheꞌ uvaꞌ Cristo la unbꞌankat, tan xoꞌn in te Aak. As kat taqꞌ tibꞌ Aak kamoj sviꞌ.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 As yeꞌ la veesa iqꞌii u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Tiixheꞌ sqiꞌ, tan asoj kat ok in jikla aamail tiꞌ unnimat u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés, as yeꞌl kuxh itxaꞌkeꞌ bꞌa vikamebꞌal u Cristoeꞌ sqiꞌ,» chꞌin kat val te u Luꞌeꞌ.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.