Gálatas 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 As tul maꞌtik ipal veꞌt kaalaval yaabꞌ, as bꞌen veꞌt in tu u Jerusalén unpajte tukꞌ u Bernabé. As veqꞌo veꞌt u Tito sviꞌ.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 As bꞌex veꞌt in, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik talat u Tiixheꞌ sve. As unbꞌan veꞌt umaꞌl u nukꞌu tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ atik tijleꞌm. As val veꞌt isuuchil te chajaak tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni val te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la eesal iqꞌii u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ nunchuseꞌ.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 As xekelik u Tito sviꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel. As yeꞌxhkam kat tal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ atik tijleꞌm tiꞌ uvaꞌ la eesal unbꞌiil vichiꞌol u Tito.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 As kat kubꞌan u nukꞌueꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ atik kaꞌl unqꞌa uxhchil xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ nik toksa tibꞌ niman tetz u Jesús. As nik ichuk chajnaj txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ jit kuxh tiꞌ kukꞌujbꞌaꞌt kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo as la sotzsal kupaav. Pet techal la kunima unqꞌa tzaqꞌiteꞌ skajayil uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés. As aꞌn la sotzsal kupaav uvaꞌ nik tal chajnaj.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 As oꞌ chiteꞌ yeꞌ kat niman unbꞌooj unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nik tal chajnaj, aqꞌal uvaꞌ mitaꞌn unbꞌooj isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ la jalpuli, uvaꞌ ni qal sexoꞌl.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ at tijleꞌm, as yeꞌl umaꞌtoj chusbꞌal kat tal chajaak sve uvaꞌ la unchuseꞌ. (As kꞌuxh nim chit talchu chajaak, as eela kuxh kuvatz nibꞌan u Tiixheꞌ. As yeꞌ la voksa stuul, kꞌuxh kam kuxh la tal kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ.)
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Pet kat pal veꞌt chajaak stuul uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat aqꞌon u vijleꞌmeꞌ tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, uvaꞌ yeꞌl unbꞌiil vichiꞌol unqꞌa najeꞌ eesamal, as echeꞌ u tijleꞌm u Luꞌeꞌ uvaꞌ kat taqꞌ Aak tiꞌ ipaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ eesamal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 As u Tiixheꞌ kat kꞌujbꞌaꞌn kan u Luꞌeꞌ apóstol xoꞌl unqꞌa tiaal Israel. As an chit Aakeꞌ kat kꞌujbꞌaꞌn kan in apóstol xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 As u Jacob, tukꞌ u Cefas, tukꞌ u Xhuneꞌ, as palchajaak stuul uvaꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ u vijleꞌmeꞌ. As chajaakeꞌ nim talcheꞌ xoꞌl unqꞌa apóstol. As kat taqꞌ veꞌt chajaak iqꞌabꞌ sve, tukꞌ te u Bernabé, kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ kumool veꞌt qibꞌ tukꞌ chajaak tiꞌ kupaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As aꞌ la bꞌen kupaxsakat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel. As ech koj chajaak, tan aꞌ la bꞌen ipaxsakat chajaak u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tiaal Israel.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 As yeꞌl umaꞌtoj yol kat tal chajaak sve. Pet taꞌn kuxh kat tal chajaak uvaꞌ la unloch veꞌt unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. As ni vok veꞌt ilil stiꞌ tiꞌ unbꞌanataꞌ. As yeꞌ kat unyaꞌ tiꞌ unlochataꞌ.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 As tul kat oon u Luꞌeꞌ tu u Antioquía, as kat unyaa veꞌteꞌ, tan kat vila uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ nik ibꞌaneꞌ.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Tan tul yeꞌxnik ul kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ ichaj tzan u Jacobo, as nik itxꞌaꞌn u Luꞌeꞌ kꞌatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel. As tul ul veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ichaj tzan u Jacobo, as teesa veꞌt el tibꞌ u Luꞌeꞌ kꞌatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, tan nik ixoꞌva u Luꞌeꞌ viyol unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ nik oksan iqꞌii u yoleꞌ uvaꞌ techal la el unbꞌiil ichiꞌol umaj uxhchil.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 As echat nik ibꞌan veꞌt unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ tiaal Israel echeꞌ uveꞌ nik ibꞌan u Luꞌeꞌ, tan kaꞌvatz kuxh vitxumbꞌaleꞌ kat ibꞌana. As antu veꞌt u Bernabé kat ibꞌan tetz.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 As tul vila uvaꞌ yeꞌ nik inima chajaak kam ni tal u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as ech val veꞌt ileꞌ te u Luꞌeꞌ vatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil: «Tan ech vatxumbꞌaleꞌ nabꞌaneꞌ echeꞌ unqꞌa jit tiaal Israel tul uvaꞌ natxꞌaꞌn skꞌatz. As tul axh tiaal Israel. ¿As kam qꞌi uveꞌ najalpu veꞌt vatxumbꞌaleꞌ cheel? Tan nakꞌuch tukꞌ vatxumbꞌaleꞌ uvaꞌ techal kuxh la ibꞌan unqꞌa jit tiaal Israel tetz, echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa kumooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 As oꞌ tiaal Israel tul kat itzꞌebꞌ oꞌ. As jit oꞌ umaj uxhchil uvaꞌ jit tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ ni niman u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ jit tiꞌ inimat umaj uxhchil u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés la okkat u uxhchileꞌ jikla aamail vatz u Tiixheꞌ. Pet tiꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl u uxhchileꞌ uvaꞌ aqꞌel ste taꞌn u Jesucristoeꞌ, as la ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ. As echat kat kubꞌana, tan kat kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristoeꞌ. As estiꞌeꞌ kat ok oꞌ jikla aamail, tan yeꞌl umaj uxhchil la ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 As jikla aama veꞌt oꞌ vatz u Tiixheꞌ taꞌn u Jesucristoeꞌ, as ni talpu sqiꞌ uvaꞌ antel kuxh kupaavineꞌ as an chiteꞌ u yoleꞌ. ¿As ma Aak bꞌa ni lochon oꞌ tiꞌ kupaavineꞌ? ¡As yeꞌle taꞌ!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Pet asoj la qꞌaav oꞌ tiꞌ kunimat unqꞌa txumbꞌaleꞌ unpajte uvaꞌ kat kuyaꞌsa kan, as ech kukꞌuchateꞌ uvaꞌ paasan tzii veꞌt oꞌ.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 As echeꞌ in, tan kat pal in stuul uvaꞌ jit tiꞌ unnimat u tzaqꞌiteꞌ la okkat in jikla aamail vatz u Tiixheꞌ. As eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kam veꞌt in vatz u tzaqꞌiteꞌ kat ibꞌana, aqꞌal uvaꞌ at veꞌt untiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ. As la unbꞌaneꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ Aak sviꞌ.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 As tul kat kam u Cristo vatz u kuruseꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kam in kꞌatz Aak. Estiꞌeꞌ uvaꞌ jit veꞌt u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ. Pet aꞌ veꞌt vitxumbꞌal u Cristoeꞌ nuntxakonsa, tan isleꞌl veꞌt Aak. As at veꞌt Aak tu vaanxelal. As jankꞌal uvaꞌ la unbꞌaneꞌ tul uvaꞌ isleꞌltel in vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as tukꞌ u kꞌujlebꞌal kꞌuꞌleꞌ uvaꞌ aqꞌel sve taꞌn viKꞌaol u Tiixheꞌ uvaꞌ Cristo la unbꞌankat, tan xoꞌn in te Aak. As kat taqꞌ tibꞌ Aak kamoj sviꞌ.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 As yeꞌ la veesa iqꞌii u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Tiixheꞌ sqiꞌ, tan asoj kat ok in jikla aamail tiꞌ unnimat u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés, as yeꞌl kuxh itxaꞌkeꞌ bꞌa vikamebꞌal u Cristoeꞌ sqiꞌ,» chꞌin kat val te u Luꞌeꞌ.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.