Gálatas 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As tul maꞌtik ipal veꞌt kaalaval yaabꞌ, as bꞌen veꞌt in tu u Jerusalén unpajte tukꞌ u Bernabé. As veqꞌo veꞌt u Tito sviꞌ.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 As bꞌex veꞌt in, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik talat u Tiixheꞌ sve. As unbꞌan veꞌt umaꞌl u nukꞌu tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ atik tijleꞌm. As val veꞌt isuuchil te chajaak tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni val te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la eesal iqꞌii u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ nunchuseꞌ.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 As xekelik u Tito sviꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel. As yeꞌxhkam kat tal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ atik tijleꞌm tiꞌ uvaꞌ la eesal unbꞌiil vichiꞌol u Tito.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 As kat kubꞌan u nukꞌueꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ atik kaꞌl unqꞌa uxhchil xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ nik toksa tibꞌ niman tetz u Jesús. As nik ichuk chajnaj txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ jit kuxh tiꞌ kukꞌujbꞌaꞌt kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristo as la sotzsal kupaav. Pet techal la kunima unqꞌa tzaqꞌiteꞌ skajayil uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés. As aꞌn la sotzsal kupaav uvaꞌ nik tal chajnaj.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 As oꞌ chiteꞌ yeꞌ kat niman unbꞌooj unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nik tal chajnaj, aqꞌal uvaꞌ mitaꞌn unbꞌooj isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ la jalpuli, uvaꞌ ni qal sexoꞌl.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ at tijleꞌm, as yeꞌl umaꞌtoj chusbꞌal kat tal chajaak sve uvaꞌ la unchuseꞌ. (As kꞌuxh nim chit talchu chajaak, as eela kuxh kuvatz nibꞌan u Tiixheꞌ. As yeꞌ la voksa stuul, kꞌuxh kam kuxh la tal kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ.)
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Pet kat pal veꞌt chajaak stuul uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat aqꞌon u vijleꞌmeꞌ tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, uvaꞌ yeꞌl unbꞌiil vichiꞌol unqꞌa najeꞌ eesamal, as echeꞌ u tijleꞌm u Luꞌeꞌ uvaꞌ kat taqꞌ Aak tiꞌ ipaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ eesamal unbꞌiil vichiꞌoleꞌ.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 As u Tiixheꞌ kat kꞌujbꞌaꞌn kan u Luꞌeꞌ apóstol xoꞌl unqꞌa tiaal Israel. As an chit Aakeꞌ kat kꞌujbꞌaꞌn kan in apóstol xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 As u Jacob, tukꞌ u Cefas, tukꞌ u Xhuneꞌ, as palchajaak stuul uvaꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ u vijleꞌmeꞌ. As chajaakeꞌ nim talcheꞌ xoꞌl unqꞌa apóstol. As kat taqꞌ veꞌt chajaak iqꞌabꞌ sve, tukꞌ te u Bernabé, kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ kumool veꞌt qibꞌ tukꞌ chajaak tiꞌ kupaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As aꞌ la bꞌen kupaxsakat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel. As ech koj chajaak, tan aꞌ la bꞌen ipaxsakat chajaak u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tiaal Israel.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 As yeꞌl umaꞌtoj yol kat tal chajaak sve. Pet taꞌn kuxh kat tal chajaak uvaꞌ la unloch veꞌt unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. As ni vok veꞌt ilil stiꞌ tiꞌ unbꞌanataꞌ. As yeꞌ kat unyaꞌ tiꞌ unlochataꞌ.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 As tul kat oon u Luꞌeꞌ tu u Antioquía, as kat unyaa veꞌteꞌ, tan kat vila uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ nik ibꞌaneꞌ.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Tan tul yeꞌxnik ul kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ ichaj tzan u Jacobo, as nik itxꞌaꞌn u Luꞌeꞌ kꞌatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel. As tul ul veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ichaj tzan u Jacobo, as teesa veꞌt el tibꞌ u Luꞌeꞌ kꞌatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, tan nik ixoꞌva u Luꞌeꞌ viyol unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ nik oksan iqꞌii u yoleꞌ uvaꞌ techal la el unbꞌiil ichiꞌol umaj uxhchil.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 As echat nik ibꞌan veꞌt unjoltu unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ tiaal Israel echeꞌ uveꞌ nik ibꞌan u Luꞌeꞌ, tan kaꞌvatz kuxh vitxumbꞌaleꞌ kat ibꞌana. As antu veꞌt u Bernabé kat ibꞌan tetz.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 As tul vila uvaꞌ yeꞌ nik inima chajaak kam ni tal u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as ech val veꞌt ileꞌ te u Luꞌeꞌ vatz unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil: «Tan ech vatxumbꞌaleꞌ nabꞌaneꞌ echeꞌ unqꞌa jit tiaal Israel tul uvaꞌ natxꞌaꞌn skꞌatz. As tul axh tiaal Israel. ¿As kam qꞌi uveꞌ najalpu veꞌt vatxumbꞌaleꞌ cheel? Tan nakꞌuch tukꞌ vatxumbꞌaleꞌ uvaꞌ techal kuxh la ibꞌan unqꞌa jit tiaal Israel tetz, echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa kumooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 As oꞌ tiaal Israel tul kat itzꞌebꞌ oꞌ. As jit oꞌ umaj uxhchil uvaꞌ jit tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ ni niman u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ jit tiꞌ inimat umaj uxhchil u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés la okkat u uxhchileꞌ jikla aamail vatz u Tiixheꞌ. Pet tiꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl u uxhchileꞌ uvaꞌ aqꞌel ste taꞌn u Jesucristoeꞌ, as la ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ. As echat kat kubꞌana, tan kat kukꞌujbꞌaꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ u Jesucristoeꞌ. As estiꞌeꞌ kat ok oꞌ jikla aamail, tan yeꞌl umaj uxhchil la ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 As jikla aama veꞌt oꞌ vatz u Tiixheꞌ taꞌn u Jesucristoeꞌ, as ni talpu sqiꞌ uvaꞌ antel kuxh kupaavineꞌ as an chiteꞌ u yoleꞌ. ¿As ma Aak bꞌa ni lochon oꞌ tiꞌ kupaavineꞌ? ¡As yeꞌle taꞌ!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Pet asoj la qꞌaav oꞌ tiꞌ kunimat unqꞌa txumbꞌaleꞌ unpajte uvaꞌ kat kuyaꞌsa kan, as ech kukꞌuchateꞌ uvaꞌ paasan tzii veꞌt oꞌ.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 As echeꞌ in, tan kat pal in stuul uvaꞌ jit tiꞌ unnimat u tzaqꞌiteꞌ la okkat in jikla aamail vatz u Tiixheꞌ. As eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kam veꞌt in vatz u tzaqꞌiteꞌ kat ibꞌana, aqꞌal uvaꞌ at veꞌt untiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ. As la unbꞌaneꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ Aak sviꞌ.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 As tul kat kam u Cristo vatz u kuruseꞌ, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kam in kꞌatz Aak. Estiꞌeꞌ uvaꞌ jit veꞌt u vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ nunbꞌaneꞌ. Pet aꞌ veꞌt vitxumbꞌal u Cristoeꞌ nuntxakonsa, tan isleꞌl veꞌt Aak. As at veꞌt Aak tu vaanxelal. As jankꞌal uvaꞌ la unbꞌaneꞌ tul uvaꞌ isleꞌltel in vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as tukꞌ u kꞌujlebꞌal kꞌuꞌleꞌ uvaꞌ aqꞌel sve taꞌn viKꞌaol u Tiixheꞌ uvaꞌ Cristo la unbꞌankat, tan xoꞌn in te Aak. As kat taqꞌ tibꞌ Aak kamoj sviꞌ.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 As yeꞌ la veesa iqꞌii u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Tiixheꞌ sqiꞌ, tan asoj kat ok in jikla aamail tiꞌ unnimat u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u Moisés, as yeꞌl kuxh itxaꞌkeꞌ bꞌa vikamebꞌal u Cristoeꞌ sqiꞌ,» chꞌin kat val te u Luꞌeꞌ.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.