Filipenses 1
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 Ineꞌ in Pablo tukꞌ u Timoteo uvaꞌ ikꞌam u Jesucristoeꞌ, as oꞌeꞌ uvaꞌ ni qꞌiilan bꞌen ex, jankꞌal ex uvaꞌ atoꞌk ex kꞌatz u Jesucristo tu u tenameꞌ Filipos, as ex unqꞌa iqꞌesal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ niman tetz u Jesúseꞌ tukꞌ ex uvaꞌ ex lochonaal kꞌatz veqꞌesaleꞌ unpajte.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 As aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌ, tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatin sevatzaj.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 As tul ni vulsa ex sunkꞌuꞌl bꞌenameen, as ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ setiꞌ.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 As bꞌenameen chit nunnach Tiixh tukꞌ chiibꞌichil setiꞌ sekajayil,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 tan neloch in tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo. As aꞌs exeꞌteꞌ tiꞌ elochat in tul kat enima u yoleꞌ uveꞌ kat val sete. As antel kuxh elochat in cheel tiꞌ ipaxsal u yoleꞌ.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 As ootzimal svaꞌn uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat xeꞌtisan u bꞌaꞌneꞌ tu vetaanxelaleꞌ. As yeꞌ la iyaꞌsa Aak ibꞌanataꞌ tu vetaanxelaleꞌ, tan la itzojpisa Aak ibꞌanat setiꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul u Jesucristo unpajte.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 As aal chit bꞌaꞌneꞌ ni vitzꞌa uvaꞌ ech la ibꞌaneꞌ setiꞌ, tan xoꞌn chit ex sve. As neloch in tiꞌ unbꞌanat uveꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ sve, kꞌuxh atoꞌk in tu u kaarsa tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ, as moj at in vatz unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tiꞌ valat isuuchil uvaꞌ kam stiꞌ nunpaxsakat u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as tiꞌ unkꞌuchataꞌ uvaꞌ jik chiteꞌ u yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 As ootzimal taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ xoꞌn chit ex te u Jesúseꞌ. As echat nunbꞌaneꞌ tiꞌ unxoꞌnit ex unpajte.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 As tul uvaꞌ nunnach Tiixh setiꞌ, as nunjaj te Aak uvaꞌ la yakꞌin u xoꞌniibꞌeꞌ sexoꞌl tiꞌ etootzitaꞌ uvaꞌ kam ni tokkat u xoꞌniibꞌeꞌ sevatzaj tukꞌ chit etaanxelal,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 aqꞌal uvaꞌ ayaꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ. As yeꞌl umaj yol la chee setiꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul u Cristoeꞌ unpajte, tan jik chit etxumbꞌal kat ebꞌana.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 As la toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u Tiixheꞌ setaꞌn, tan tiꞌ uvaꞌ jik chit vetxumbꞌaleꞌ nebꞌan sevatzaj taꞌn vibꞌaꞌnil u Jesucristo.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Vitzꞌin vatzik, nunsaꞌ uvaꞌ la etootzi uvaꞌ jankꞌal unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ kat unpalebꞌe, as kat txakoni tiꞌ uvaꞌ la inima unqꞌa tenameꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 As ootzimal taꞌn unqꞌa soleꞌ uveꞌ ni xeeon in tzitzaꞌ tu u kaarsa as tukꞌ tu unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiꞌ kuxh unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ kat oksalkat in tu u kaarsaeꞌ.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 As tul kat tabꞌi veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni niman u Jesúseꞌ uvaꞌ kat oksal in tu u kaarsa, as nimal chajaak kat yakꞌin veꞌt taama. As yeꞌ nixoꞌv veꞌt chajaak tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 As at unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni alon isuuchil u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Cristo sqiꞌ. Pet nichꞌoꞌn taama sviꞌ, tan aꞌ nisaꞌ chajnaj uvaꞌ la enima kam uvaꞌ ni tal sete. Pet ech koj unkaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, tan jik chit itxumbꞌal tul ni tal isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 As xoꞌn chit in ste. As ootzimal staꞌn uvaꞌ kꞌujlu kan in taꞌn u Tiixheꞌ tiꞌ unkꞌuchat vatz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jik chit ni val u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ nichꞌoꞌn taama sviꞌ, tan aꞌ ni titzꞌa chajnaj uvaꞌ la oksal iqꞌii chajnaj, tan yeꞌl itxumbꞌal chajnajeꞌ jik koj tul nipaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As ni tal chajnaj uvaꞌ aal la itxumunsa in chajnaj tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ, uvaꞌ ni taleꞌ tul uvaꞌ at in tu u kaarsaeꞌ.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Pet yeꞌ kuxh vetz stiꞌ kam uvaꞌ ni titzꞌa unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ sviꞌ. As kꞌuxh tukꞌ chꞌoꞌnchil aama as moj bꞌaꞌn itxumbꞌal nibꞌaneꞌ sviꞌ, as taꞌn yoleꞌ uvaꞌ aꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ ni tal chajnaj tiꞌ u Cristo. As nuntxuqꞌtxun veꞌt stiꞌ. As yeꞌ la yaꞌ in tiꞌ unchiibꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 tan ootzimal svaꞌn uvaꞌ kam kuxh la unpalebꞌe, as bꞌaꞌn la ibꞌan sve, tan nenach Tiixh sviꞌ. As niloch in u Tiixhla Espíritueꞌ uvaꞌ kat taqꞌ tzan u Jesucristo sve.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 As aꞌ ni tal vaama uvaꞌ kꞌuxh kam kuxh la unpalebꞌe, as yeꞌ la chꞌixvu veꞌt in vatz u Tiixheꞌ tiꞌ voksat iqꞌii Aak, tan kꞌujleꞌl unkꞌuꞌl kꞌuxh kam kuxh la unpalebꞌe, tan kꞌuxh la alpu unyatzꞌpeꞌ as moj la chajpul in, as yeꞌl in la xoꞌv in tiꞌ valat u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 As tul uvaꞌ at untiichajil vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as tiꞌ voksat iqꞌii u Cristo la atinkat in vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Pet asoj la yatzꞌpu veꞌt in, as aal bꞌaꞌneꞌ la ibꞌan sve.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pet asoj latel txakon in setiꞌ tiꞌ elochpeꞌ tul uvaꞌ attel in vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as yeꞌ vootzaj abꞌiste tuk unsaꞌ unpalebꞌetaꞌ,
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 tan at veꞌt kuꞌ in xoꞌl kaꞌvaꞌl uvaꞌ at tzan sviꞌ. As ni tal vaama uvaꞌ la bꞌen veꞌt in. As la kam in tiꞌ vatin kꞌatz u Cristoeꞌ, tan bꞌaꞌneꞌ la atin in kꞌatz Aak.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Pet asoj latel txakon in setiꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ la ibꞌan sete uvaꞌ la atin in vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 As kꞌujleꞌl veꞌt unkꞌuꞌl uvaꞌ bꞌaꞌn la bꞌen ibꞌan sete uvaꞌ la atin in vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tan lochel ex la unbꞌan ex, aqꞌal uvaꞌ la etaqꞌ yakꞌil tiꞌ enimat u Jesúseꞌ. As la yakꞌin veꞌt u chiibꞌichileꞌ tu vetaanxelaleꞌ.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 As tul la oon in sexoꞌl unpajte, as yeꞌ la yaꞌ ex tiꞌ etoksat iqꞌii u Jesucristoeꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la bꞌanchu sve.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 As kꞌuxh abꞌiste kuxh veꞌt la unpalebꞌe, as ebꞌantaj unqꞌa jikla txumbꞌaleꞌ echeꞌ uvaꞌ ni tal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesucristoeꞌ. As kꞌuxh la oon in tiꞌ bꞌen vilat ex as moj yeꞌle, as aꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la vabꞌi uvaꞌ vatzul kuxh etxumbꞌal sevatzaj tiꞌ eyaꞌlut etibꞌ tiꞌ enimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 As yeꞌ la xoꞌv ex te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ. Tii etaama la ebꞌaneꞌ, tan ech ikꞌuchateꞌ uvaꞌ la el iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ. Pet ech koj ex, tan la oksal eqꞌii, tan aꞌ u Tiixheꞌ la bꞌanon.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 As aqꞌel veꞌteꞌ sete uvaꞌ la enima u Cristo. As jit kuxh tiꞌ ekꞌujbꞌaꞌt ekꞌuꞌl stiꞌ la enimakat. Pet tiꞌ epalebꞌet u kꞌaxkꞌoeꞌ unpajte echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan Aak,
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 tan unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ nepalebꞌe taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ, as eela tukꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ kat etil unpalebꞌetaꞌ tul atik in sexoꞌl. As at sekꞌuꞌl uvaꞌ nitel unpalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ cheel.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.