Filipenses 1
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB
1 Ineꞌ in Pablo tukꞌ u Timoteo uvaꞌ ikꞌam u Jesucristoeꞌ, as oꞌeꞌ uvaꞌ ni qꞌiilan bꞌen ex, jankꞌal ex uvaꞌ atoꞌk ex kꞌatz u Jesucristo tu u tenameꞌ Filipos, as ex unqꞌa iqꞌesal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ niman tetz u Jesúseꞌ tukꞌ ex uvaꞌ ex lochonaal kꞌatz veqꞌesaleꞌ unpajte.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 As aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌ, tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatin sevatzaj.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 As tul ni vulsa ex sunkꞌuꞌl bꞌenameen, as ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ setiꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 As bꞌenameen chit nunnach Tiixh tukꞌ chiibꞌichil setiꞌ sekajayil,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 tan neloch in tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo. As aꞌs exeꞌteꞌ tiꞌ elochat in tul kat enima u yoleꞌ uveꞌ kat val sete. As antel kuxh elochat in cheel tiꞌ ipaxsal u yoleꞌ.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 As ootzimal svaꞌn uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat xeꞌtisan u bꞌaꞌneꞌ tu vetaanxelaleꞌ. As yeꞌ la iyaꞌsa Aak ibꞌanataꞌ tu vetaanxelaleꞌ, tan la itzojpisa Aak ibꞌanat setiꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul u Jesucristo unpajte.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 As aal chit bꞌaꞌneꞌ ni vitzꞌa uvaꞌ ech la ibꞌaneꞌ setiꞌ, tan xoꞌn chit ex sve. As neloch in tiꞌ unbꞌanat uveꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ sve, kꞌuxh atoꞌk in tu u kaarsa tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ, as moj at in vatz unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tiꞌ valat isuuchil uvaꞌ kam stiꞌ nunpaxsakat u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as tiꞌ unkꞌuchataꞌ uvaꞌ jik chiteꞌ u yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 As ootzimal taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ xoꞌn chit ex te u Jesúseꞌ. As echat nunbꞌaneꞌ tiꞌ unxoꞌnit ex unpajte.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 As tul uvaꞌ nunnach Tiixh setiꞌ, as nunjaj te Aak uvaꞌ la yakꞌin u xoꞌniibꞌeꞌ sexoꞌl tiꞌ etootzitaꞌ uvaꞌ kam ni tokkat u xoꞌniibꞌeꞌ sevatzaj tukꞌ chit etaanxelal,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 aqꞌal uvaꞌ ayaꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ. As yeꞌl umaj yol la chee setiꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul u Cristoeꞌ unpajte, tan jik chit etxumbꞌal kat ebꞌana.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 As la toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u Tiixheꞌ setaꞌn, tan tiꞌ uvaꞌ jik chit vetxumbꞌaleꞌ nebꞌan sevatzaj taꞌn vibꞌaꞌnil u Jesucristo.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Vitzꞌin vatzik, nunsaꞌ uvaꞌ la etootzi uvaꞌ jankꞌal unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ kat unpalebꞌe, as kat txakoni tiꞌ uvaꞌ la inima unqꞌa tenameꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 As ootzimal taꞌn unqꞌa soleꞌ uveꞌ ni xeeon in tzitzaꞌ tu u kaarsa as tukꞌ tu unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiꞌ kuxh unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ kat oksalkat in tu u kaarsaeꞌ.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 As tul kat tabꞌi veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni niman u Jesúseꞌ uvaꞌ kat oksal in tu u kaarsa, as nimal chajaak kat yakꞌin veꞌt taama. As yeꞌ nixoꞌv veꞌt chajaak tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 As at unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni alon isuuchil u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Cristo sqiꞌ. Pet nichꞌoꞌn taama sviꞌ, tan aꞌ nisaꞌ chajnaj uvaꞌ la enima kam uvaꞌ ni tal sete. Pet ech koj unkaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, tan jik chit itxumbꞌal tul ni tal isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 As xoꞌn chit in ste. As ootzimal staꞌn uvaꞌ kꞌujlu kan in taꞌn u Tiixheꞌ tiꞌ unkꞌuchat vatz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jik chit ni val u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ nichꞌoꞌn taama sviꞌ, tan aꞌ ni titzꞌa chajnaj uvaꞌ la oksal iqꞌii chajnaj, tan yeꞌl itxumbꞌal chajnajeꞌ jik koj tul nipaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As ni tal chajnaj uvaꞌ aal la itxumunsa in chajnaj tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ, uvaꞌ ni taleꞌ tul uvaꞌ at in tu u kaarsaeꞌ.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Pet yeꞌ kuxh vetz stiꞌ kam uvaꞌ ni titzꞌa unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ sviꞌ. As kꞌuxh tukꞌ chꞌoꞌnchil aama as moj bꞌaꞌn itxumbꞌal nibꞌaneꞌ sviꞌ, as taꞌn yoleꞌ uvaꞌ aꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ ni tal chajnaj tiꞌ u Cristo. As nuntxuqꞌtxun veꞌt stiꞌ. As yeꞌ la yaꞌ in tiꞌ unchiibꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ,
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 tan ootzimal svaꞌn uvaꞌ kam kuxh la unpalebꞌe, as bꞌaꞌn la ibꞌan sve, tan nenach Tiixh sviꞌ. As niloch in u Tiixhla Espíritueꞌ uvaꞌ kat taqꞌ tzan u Jesucristo sve.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 As aꞌ ni tal vaama uvaꞌ kꞌuxh kam kuxh la unpalebꞌe, as yeꞌ la chꞌixvu veꞌt in vatz u Tiixheꞌ tiꞌ voksat iqꞌii Aak, tan kꞌujleꞌl unkꞌuꞌl kꞌuxh kam kuxh la unpalebꞌe, tan kꞌuxh la alpu unyatzꞌpeꞌ as moj la chajpul in, as yeꞌl in la xoꞌv in tiꞌ valat u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 As tul uvaꞌ at untiichajil vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as tiꞌ voksat iqꞌii u Cristo la atinkat in vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Pet asoj la yatzꞌpu veꞌt in, as aal bꞌaꞌneꞌ la ibꞌan sve.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pet asoj latel txakon in setiꞌ tiꞌ elochpeꞌ tul uvaꞌ attel in vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as yeꞌ vootzaj abꞌiste tuk unsaꞌ unpalebꞌetaꞌ,
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 tan at veꞌt kuꞌ in xoꞌl kaꞌvaꞌl uvaꞌ at tzan sviꞌ. As ni tal vaama uvaꞌ la bꞌen veꞌt in. As la kam in tiꞌ vatin kꞌatz u Cristoeꞌ, tan bꞌaꞌneꞌ la atin in kꞌatz Aak.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Pet asoj latel txakon in setiꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ la ibꞌan sete uvaꞌ la atin in vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 As kꞌujleꞌl veꞌt unkꞌuꞌl uvaꞌ bꞌaꞌn la bꞌen ibꞌan sete uvaꞌ la atin in vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tan lochel ex la unbꞌan ex, aqꞌal uvaꞌ la etaqꞌ yakꞌil tiꞌ enimat u Jesúseꞌ. As la yakꞌin veꞌt u chiibꞌichileꞌ tu vetaanxelaleꞌ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 As tul la oon in sexoꞌl unpajte, as yeꞌ la yaꞌ ex tiꞌ etoksat iqꞌii u Jesucristoeꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la bꞌanchu sve.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 As kꞌuxh abꞌiste kuxh veꞌt la unpalebꞌe, as ebꞌantaj unqꞌa jikla txumbꞌaleꞌ echeꞌ uvaꞌ ni tal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesucristoeꞌ. As kꞌuxh la oon in tiꞌ bꞌen vilat ex as moj yeꞌle, as aꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la vabꞌi uvaꞌ vatzul kuxh etxumbꞌal sevatzaj tiꞌ eyaꞌlut etibꞌ tiꞌ enimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 As yeꞌ la xoꞌv ex te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ. Tii etaama la ebꞌaneꞌ, tan ech ikꞌuchateꞌ uvaꞌ la el iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ. Pet ech koj ex, tan la oksal eqꞌii, tan aꞌ u Tiixheꞌ la bꞌanon.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 As aqꞌel veꞌteꞌ sete uvaꞌ la enima u Cristo. As jit kuxh tiꞌ ekꞌujbꞌaꞌt ekꞌuꞌl stiꞌ la enimakat. Pet tiꞌ epalebꞌet u kꞌaxkꞌoeꞌ unpajte echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan Aak,
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 tan unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ nepalebꞌe taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ, as eela tukꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ kat etil unpalebꞌetaꞌ tul atik in sexoꞌl. As at sekꞌuꞌl uvaꞌ nitel unpalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ cheel.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.