Filipenses 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ineꞌ in Pablo tukꞌ u Timoteo uvaꞌ ikꞌam u Jesucristoeꞌ, as oꞌeꞌ uvaꞌ ni qꞌiilan bꞌen ex, jankꞌal ex uvaꞌ atoꞌk ex kꞌatz u Jesucristo tu u tenameꞌ Filipos, as ex unqꞌa iqꞌesal unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ niman tetz u Jesúseꞌ tukꞌ ex uvaꞌ ex lochonaal kꞌatz veqꞌesaleꞌ unpajte.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 As aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tukꞌ u Kubꞌaal Jesucristoeꞌ la aqꞌon vibꞌaꞌnileꞌ setiꞌ, tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatin sevatzaj.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 As tul ni vulsa ex sunkꞌuꞌl bꞌenameen, as ni vaqꞌ taꞌntiixh te u Tiixheꞌ setiꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 As bꞌenameen chit nunnach Tiixh tukꞌ chiibꞌichil setiꞌ sekajayil,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 tan neloch in tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristo. As aꞌs exeꞌteꞌ tiꞌ elochat in tul kat enima u yoleꞌ uveꞌ kat val sete. As antel kuxh elochat in cheel tiꞌ ipaxsal u yoleꞌ.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 As ootzimal svaꞌn uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ kat xeꞌtisan u bꞌaꞌneꞌ tu vetaanxelaleꞌ. As yeꞌ la iyaꞌsa Aak ibꞌanataꞌ tu vetaanxelaleꞌ, tan la itzojpisa Aak ibꞌanat setiꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul u Jesucristo unpajte.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 As aal chit bꞌaꞌneꞌ ni vitzꞌa uvaꞌ ech la ibꞌaneꞌ setiꞌ, tan xoꞌn chit ex sve. As neloch in tiꞌ unbꞌanat uveꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ sve, kꞌuxh atoꞌk in tu u kaarsa tiꞌ unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ, as moj at in vatz unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tiꞌ valat isuuchil uvaꞌ kam stiꞌ nunpaxsakat u bꞌaꞌnla yoleꞌ, as tiꞌ unkꞌuchataꞌ uvaꞌ jik chiteꞌ u yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 As ootzimal taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ xoꞌn chit ex te u Jesúseꞌ. As echat nunbꞌaneꞌ tiꞌ unxoꞌnit ex unpajte.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 As tul uvaꞌ nunnach Tiixh setiꞌ, as nunjaj te Aak uvaꞌ la yakꞌin u xoꞌniibꞌeꞌ sexoꞌl tiꞌ etootzitaꞌ uvaꞌ kam ni tokkat u xoꞌniibꞌeꞌ sevatzaj tukꞌ chit etaanxelal,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 aqꞌal uvaꞌ ayaꞌl chit ekꞌuꞌl tiꞌ ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ. As yeꞌl umaj yol la chee setiꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul u Cristoeꞌ unpajte, tan jik chit etxumbꞌal kat ebꞌana.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 As la toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u Tiixheꞌ setaꞌn, tan tiꞌ uvaꞌ jik chit vetxumbꞌaleꞌ nebꞌan sevatzaj taꞌn vibꞌaꞌnil u Jesucristo.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Vitzꞌin vatzik, nunsaꞌ uvaꞌ la etootzi uvaꞌ jankꞌal unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ kat unpalebꞌe, as kat txakoni tiꞌ uvaꞌ la inima unqꞌa tenameꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 As ootzimal taꞌn unqꞌa soleꞌ uveꞌ ni xeeon in tzitzaꞌ tu u kaarsa as tukꞌ tu unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiꞌ kuxh unpaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ kat oksalkat in tu u kaarsaeꞌ.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 As tul kat tabꞌi veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni niman u Jesúseꞌ uvaꞌ kat oksal in tu u kaarsa, as nimal chajaak kat yakꞌin veꞌt taama. As yeꞌ nixoꞌv veꞌt chajaak tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 As at unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ ni alon isuuchil u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Cristo sqiꞌ. Pet nichꞌoꞌn taama sviꞌ, tan aꞌ nisaꞌ chajnaj uvaꞌ la enima kam uvaꞌ ni tal sete. Pet ech koj unkaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, tan jik chit itxumbꞌal tul ni tal isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 As xoꞌn chit in ste. As ootzimal staꞌn uvaꞌ kꞌujlu kan in taꞌn u Tiixheꞌ tiꞌ unkꞌuchat vatz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jik chit ni val u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 As unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ nichꞌoꞌn taama sviꞌ, tan aꞌ ni titzꞌa chajnaj uvaꞌ la oksal iqꞌii chajnaj, tan yeꞌl itxumbꞌal chajnajeꞌ jik koj tul nipaxsa u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As ni tal chajnaj uvaꞌ aal la itxumunsa in chajnaj tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ, uvaꞌ ni taleꞌ tul uvaꞌ at in tu u kaarsaeꞌ.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Pet yeꞌ kuxh vetz stiꞌ kam uvaꞌ ni titzꞌa unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ sviꞌ. As kꞌuxh tukꞌ chꞌoꞌnchil aama as moj bꞌaꞌn itxumbꞌal nibꞌaneꞌ sviꞌ, as taꞌn yoleꞌ uvaꞌ aꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ ni tal chajnaj tiꞌ u Cristo. As nuntxuqꞌtxun veꞌt stiꞌ. As yeꞌ la yaꞌ in tiꞌ unchiibꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ,
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 tan ootzimal svaꞌn uvaꞌ kam kuxh la unpalebꞌe, as bꞌaꞌn la ibꞌan sve, tan nenach Tiixh sviꞌ. As niloch in u Tiixhla Espíritueꞌ uvaꞌ kat taqꞌ tzan u Jesucristo sve.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 As aꞌ ni tal vaama uvaꞌ kꞌuxh kam kuxh la unpalebꞌe, as yeꞌ la chꞌixvu veꞌt in vatz u Tiixheꞌ tiꞌ voksat iqꞌii Aak, tan kꞌujleꞌl unkꞌuꞌl kꞌuxh kam kuxh la unpalebꞌe, tan kꞌuxh la alpu unyatzꞌpeꞌ as moj la chajpul in, as yeꞌl in la xoꞌv in tiꞌ valat u bꞌaꞌnla yoleꞌ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 As tul uvaꞌ at untiichajil vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as tiꞌ voksat iqꞌii u Cristo la atinkat in vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Pet asoj la yatzꞌpu veꞌt in, as aal bꞌaꞌneꞌ la ibꞌan sve.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pet asoj latel txakon in setiꞌ tiꞌ elochpeꞌ tul uvaꞌ attel in vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as yeꞌ vootzaj abꞌiste tuk unsaꞌ unpalebꞌetaꞌ,
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 tan at veꞌt kuꞌ in xoꞌl kaꞌvaꞌl uvaꞌ at tzan sviꞌ. As ni tal vaama uvaꞌ la bꞌen veꞌt in. As la kam in tiꞌ vatin kꞌatz u Cristoeꞌ, tan bꞌaꞌneꞌ la atin in kꞌatz Aak.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Pet asoj latel txakon in setiꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ la ibꞌan sete uvaꞌ la atin in vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 As kꞌujleꞌl veꞌt unkꞌuꞌl uvaꞌ bꞌaꞌn la bꞌen ibꞌan sete uvaꞌ la atin in vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tan lochel ex la unbꞌan ex, aqꞌal uvaꞌ la etaqꞌ yakꞌil tiꞌ enimat u Jesúseꞌ. As la yakꞌin veꞌt u chiibꞌichileꞌ tu vetaanxelaleꞌ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 As tul la oon in sexoꞌl unpajte, as yeꞌ la yaꞌ ex tiꞌ etoksat iqꞌii u Jesucristoeꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la bꞌanchu sve.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 As kꞌuxh abꞌiste kuxh veꞌt la unpalebꞌe, as ebꞌantaj unqꞌa jikla txumbꞌaleꞌ echeꞌ uvaꞌ ni tal u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesucristoeꞌ. As kꞌuxh la oon in tiꞌ bꞌen vilat ex as moj yeꞌle, as aꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la vabꞌi uvaꞌ vatzul kuxh etxumbꞌal sevatzaj tiꞌ eyaꞌlut etibꞌ tiꞌ enimat u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Cristoeꞌ.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 As yeꞌ la xoꞌv ex te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ. Tii etaama la ebꞌaneꞌ, tan ech ikꞌuchateꞌ uvaꞌ la el iqꞌii unqꞌa uxhchileꞌ. Pet ech koj ex, tan la oksal eqꞌii, tan aꞌ u Tiixheꞌ la bꞌanon.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 As aqꞌel veꞌteꞌ sete uvaꞌ la enima u Cristo. As jit kuxh tiꞌ ekꞌujbꞌaꞌt ekꞌuꞌl stiꞌ la enimakat. Pet tiꞌ epalebꞌet u kꞌaxkꞌoeꞌ unpajte echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan Aak,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 tan unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ nepalebꞌe taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ, as eela tukꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ kat etil unpalebꞌetaꞌ tul atik in sexoꞌl. As at sekꞌuꞌl uvaꞌ nitel unpalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ cheel.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.