Colossenses 4

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As ex bꞌaal aqꞌon, jik chit etxumbꞌal la ebꞌan te unqꞌa ekꞌameꞌ, tan asoj jit jik etxumbꞌal nebꞌan ste, as ootzimal setaꞌn uvaꞌ ni til u Kubꞌaaleꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ kam uveꞌ nebꞌaneꞌ.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 As la val sete, vitzꞌin vatzik, atoj ok chit etaama tiꞌ enachat Tiixh. As yeꞌ la etitzꞌa umajtoj txumbꞌal tul uvaꞌ la enach Tiixh. Pet yeꞌ la eyaꞌsa etaqꞌat taꞌntiixh te Aak.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 As enachtaj Tiixh sqiꞌ, aqꞌal uvaꞌ la ibꞌan u Kubꞌaal Tiixheꞌ bꞌaꞌnil tiꞌ uvaꞌ la uch kubꞌeneꞌ tiꞌ kupaxsat viyol Aakeꞌ unpajte, tan atoꞌk tzan in tu u kaarsa tiꞌ kuxh uvaꞌ ni val isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la bꞌen val isuuchil u yoleꞌ unpajte uvaꞌ yeꞌ ootzimal taꞌn unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ kam kat ul ibꞌan u Cristoeꞌ.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 As enachtaj Tiixh sviꞌ tiꞌ uvaꞌ jik chit la val isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ la unbꞌaneꞌ.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 As atoj etxumbꞌal tul uvaꞌ la yolon ex tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Cristoeꞌ. As tul uvaꞌ la uch ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ as ebꞌantaj.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 As achaꞌv eyoloneꞌ sbꞌenameen te unqꞌa uxhchileꞌ, aqꞌal uvaꞌ bꞌaꞌn veyoleꞌ la tabꞌi. Asoj la chꞌotil umaj yol sete tiꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ nimamal setaꞌn, as at veꞌt eyol kam uvaꞌ la etal ste.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 As u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ Tíquico, as aakeꞌ la alon isuuchil sete tiꞌ uvaꞌ kam nunpalebꞌe, tan kꞌujlebꞌal chit kꞌuꞌl aak tiꞌ ilochoneꞌ. As xoꞌn chit aak sve, tan unmool vibꞌ tukꞌ aak tiꞌ qalat isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Kubꞌaal Jesúseꞌ.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 As tul la olebꞌ in tiꞌ untzꞌibꞌat u uꞌujeꞌ, as la unchaj veꞌt bꞌen aak tiꞌ taqꞌat sete as tiꞌ bꞌen talat isuuchil unqꞌa yoleꞌ sete sqiꞌ, aqꞌal uvaꞌ la yakꞌin etaama.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 As antu u Onésimo uvaꞌ xoꞌn chit sve la unchaj bꞌen tiꞌ u Tíquicoeꞌ, tan aa Colosas u Onésimoeꞌ. As kꞌujlebꞌal chit kꞌuꞌl sunvatz. As chajaak la alon isuuchil sete kam uveꞌ nunpalebꞌe tzitzaꞌ.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 As u Aristarco uvaꞌ atoꞌk tzan tu u kaarsa sunkꞌatz, as ni taqꞌ bꞌen itzii sete. As u Marcos uvaꞌ tatin tibꞌ tukꞌ u Bernabé, as ni taqꞌ bꞌen itzii sete unpajte. As alel veꞌt etxumbꞌal svaꞌn tiꞌ uvaꞌ achaꞌv ekꞌulataꞌ tul la bꞌen iqꞌelu ex.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 As echat u najeꞌ uvaꞌ Jesús ibꞌii uvaꞌ Justo chꞌelel, as ni taqꞌ bꞌen naj itzii sete. As xoꞌl unqꞌa tiaal Israeleꞌ, as aꞌ chajaakeꞌ ni lochon in tiꞌ ipaxsal u yoleꞌ tiꞌ tok unqꞌa tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As kat iyakꞌinsa chajaak vaama.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 As ni taqꞌ bꞌen u Epafras itzii sete uvaꞌ umaꞌl kuxh etenam stukꞌ. As an chit ikꞌam u Cristoeꞌ unpajte. As ayaꞌl chit ikꞌuꞌl ninach Tiixh setiꞌ sbꞌenameen tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la kaꞌkabꞌin etaama tiꞌ u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ. Pet la yakꞌin veꞌt etaanxelal. As la enima veꞌt unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ nisaꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ setiꞌ.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 As jik chit ni val sete uvaꞌ ni chit tok u Epafras ilil setiꞌ. As echat nibꞌaneꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ echen tu u tenam Laodicea tukꞌ tu u tenam uvaꞌ Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 As u Lucas uvaꞌ aatzꞌak, as ni taqꞌ bꞌen aak itzii sete. As xoꞌn chit aak sve. As ni taqꞌ bꞌen u Demas itzii sete unpajte.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 As la etaqꞌ untzii te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ echen tu u Laodiceaeꞌ. As la etaqꞌ untzii te u qitzꞌin qatzik uvaꞌ Ninfas, tukꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uvaꞌ nikꞌul tibꞌ tu vikabꞌaleꞌ tiꞌ inachat Tiixh.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 As la ebꞌan bꞌaꞌnil tul uvaꞌ maꞌt isikꞌlel u uꞌujeꞌ sexoꞌl, as la etaqꞌ bꞌen xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Laodicea, aqꞌal uvaꞌ la sikꞌlel tzitziꞌ unpajte. As echat umaꞌt u uꞌuj uvaꞌ kat vaqꞌ bꞌen te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tzitziꞌ. As la aqꞌax tzan sete, aqꞌal uvaꞌ la esikꞌle.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 As etaltaj te u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ Arquipo uvaꞌ la ok ilil tiꞌ ibꞌanataꞌ uvaꞌ jankꞌal uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ ste, tan aakeꞌ ikꞌam u Kubꞌaal Jesúseꞌ.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ineꞌ in Pablo as nuntzꞌibꞌa bꞌen untzii sete cheel tukꞌ vunqꞌabꞌeꞌ, texhlal tetz uvaꞌ in ni alon bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete. As aꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ la atin setiꞌaj. Ech chit la ibꞌaneꞌ. An chiteꞌ.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.