Colossenses 4

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As ex bꞌaal aqꞌon, jik chit etxumbꞌal la ebꞌan te unqꞌa ekꞌameꞌ, tan asoj jit jik etxumbꞌal nebꞌan ste, as ootzimal setaꞌn uvaꞌ ni til u Kubꞌaaleꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ kam uveꞌ nebꞌaneꞌ.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 As la val sete, vitzꞌin vatzik, atoj ok chit etaama tiꞌ enachat Tiixh. As yeꞌ la etitzꞌa umajtoj txumbꞌal tul uvaꞌ la enach Tiixh. Pet yeꞌ la eyaꞌsa etaqꞌat taꞌntiixh te Aak.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 As enachtaj Tiixh sqiꞌ, aqꞌal uvaꞌ la ibꞌan u Kubꞌaal Tiixheꞌ bꞌaꞌnil tiꞌ uvaꞌ la uch kubꞌeneꞌ tiꞌ kupaxsat viyol Aakeꞌ unpajte, tan atoꞌk tzan in tu u kaarsa tiꞌ kuxh uvaꞌ ni val isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la bꞌen val isuuchil u yoleꞌ unpajte uvaꞌ yeꞌ ootzimal taꞌn unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ kam kat ul ibꞌan u Cristoeꞌ.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 As enachtaj Tiixh sviꞌ tiꞌ uvaꞌ jik chit la val isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ la unbꞌaneꞌ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 As atoj etxumbꞌal tul uvaꞌ la yolon ex tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Cristoeꞌ. As tul uvaꞌ la uch ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ as ebꞌantaj.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 As achaꞌv eyoloneꞌ sbꞌenameen te unqꞌa uxhchileꞌ, aqꞌal uvaꞌ bꞌaꞌn veyoleꞌ la tabꞌi. Asoj la chꞌotil umaj yol sete tiꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ nimamal setaꞌn, as at veꞌt eyol kam uvaꞌ la etal ste.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 As u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ Tíquico, as aakeꞌ la alon isuuchil sete tiꞌ uvaꞌ kam nunpalebꞌe, tan kꞌujlebꞌal chit kꞌuꞌl aak tiꞌ ilochoneꞌ. As xoꞌn chit aak sve, tan unmool vibꞌ tukꞌ aak tiꞌ qalat isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Kubꞌaal Jesúseꞌ.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 As tul la olebꞌ in tiꞌ untzꞌibꞌat u uꞌujeꞌ, as la unchaj veꞌt bꞌen aak tiꞌ taqꞌat sete as tiꞌ bꞌen talat isuuchil unqꞌa yoleꞌ sete sqiꞌ, aqꞌal uvaꞌ la yakꞌin etaama.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 As antu u Onésimo uvaꞌ xoꞌn chit sve la unchaj bꞌen tiꞌ u Tíquicoeꞌ, tan aa Colosas u Onésimoeꞌ. As kꞌujlebꞌal chit kꞌuꞌl sunvatz. As chajaak la alon isuuchil sete kam uveꞌ nunpalebꞌe tzitzaꞌ.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 As u Aristarco uvaꞌ atoꞌk tzan tu u kaarsa sunkꞌatz, as ni taqꞌ bꞌen itzii sete. As u Marcos uvaꞌ tatin tibꞌ tukꞌ u Bernabé, as ni taqꞌ bꞌen itzii sete unpajte. As alel veꞌt etxumbꞌal svaꞌn tiꞌ uvaꞌ achaꞌv ekꞌulataꞌ tul la bꞌen iqꞌelu ex.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 As echat u najeꞌ uvaꞌ Jesús ibꞌii uvaꞌ Justo chꞌelel, as ni taqꞌ bꞌen naj itzii sete. As xoꞌl unqꞌa tiaal Israeleꞌ, as aꞌ chajaakeꞌ ni lochon in tiꞌ ipaxsal u yoleꞌ tiꞌ tok unqꞌa tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As kat iyakꞌinsa chajaak vaama.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 As ni taqꞌ bꞌen u Epafras itzii sete uvaꞌ umaꞌl kuxh etenam stukꞌ. As an chit ikꞌam u Cristoeꞌ unpajte. As ayaꞌl chit ikꞌuꞌl ninach Tiixh setiꞌ sbꞌenameen tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la kaꞌkabꞌin etaama tiꞌ u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ. Pet la yakꞌin veꞌt etaanxelal. As la enima veꞌt unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ nisaꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ setiꞌ.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 As jik chit ni val sete uvaꞌ ni chit tok u Epafras ilil setiꞌ. As echat nibꞌaneꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ echen tu u tenam Laodicea tukꞌ tu u tenam uvaꞌ Hierápolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 As u Lucas uvaꞌ aatzꞌak, as ni taqꞌ bꞌen aak itzii sete. As xoꞌn chit aak sve. As ni taqꞌ bꞌen u Demas itzii sete unpajte.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 As la etaqꞌ untzii te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ echen tu u Laodiceaeꞌ. As la etaqꞌ untzii te u qitzꞌin qatzik uvaꞌ Ninfas, tukꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uvaꞌ nikꞌul tibꞌ tu vikabꞌaleꞌ tiꞌ inachat Tiixh.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 As la ebꞌan bꞌaꞌnil tul uvaꞌ maꞌt isikꞌlel u uꞌujeꞌ sexoꞌl, as la etaqꞌ bꞌen xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Laodicea, aqꞌal uvaꞌ la sikꞌlel tzitziꞌ unpajte. As echat umaꞌt u uꞌuj uvaꞌ kat vaqꞌ bꞌen te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tzitziꞌ. As la aqꞌax tzan sete, aqꞌal uvaꞌ la esikꞌle.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 As etaltaj te u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ Arquipo uvaꞌ la ok ilil tiꞌ ibꞌanataꞌ uvaꞌ jankꞌal uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ ste, tan aakeꞌ ikꞌam u Kubꞌaal Jesúseꞌ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ineꞌ in Pablo as nuntzꞌibꞌa bꞌen untzii sete cheel tukꞌ vunqꞌabꞌeꞌ, texhlal tetz uvaꞌ in ni alon bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete. As aꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ la atin setiꞌaj. Ech chit la ibꞌaneꞌ. An chiteꞌ.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.