Colossenses 4

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As ex bꞌaal aqꞌon, jik chit etxumbꞌal la ebꞌan te unqꞌa ekꞌameꞌ, tan asoj jit jik etxumbꞌal nebꞌan ste, as ootzimal setaꞌn uvaꞌ ni til u Kubꞌaaleꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ kam uveꞌ nebꞌaneꞌ.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 As la val sete, vitzꞌin vatzik, atoj ok chit etaama tiꞌ enachat Tiixh. As yeꞌ la etitzꞌa umajtoj txumbꞌal tul uvaꞌ la enach Tiixh. Pet yeꞌ la eyaꞌsa etaqꞌat taꞌntiixh te Aak.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 As enachtaj Tiixh sqiꞌ, aqꞌal uvaꞌ la ibꞌan u Kubꞌaal Tiixheꞌ bꞌaꞌnil tiꞌ uvaꞌ la uch kubꞌeneꞌ tiꞌ kupaxsat viyol Aakeꞌ unpajte, tan atoꞌk tzan in tu u kaarsa tiꞌ kuxh uvaꞌ ni val isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la bꞌen val isuuchil u yoleꞌ unpajte uvaꞌ yeꞌ ootzimal taꞌn unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ kam kat ul ibꞌan u Cristoeꞌ.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 As enachtaj Tiixh sviꞌ tiꞌ uvaꞌ jik chit la val isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal u Tiixheꞌ uvaꞌ la unbꞌaneꞌ.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 As atoj etxumbꞌal tul uvaꞌ la yolon ex tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Cristoeꞌ. As tul uvaꞌ la uch ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ as ebꞌantaj.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 As achaꞌv eyoloneꞌ sbꞌenameen te unqꞌa uxhchileꞌ, aqꞌal uvaꞌ bꞌaꞌn veyoleꞌ la tabꞌi. Asoj la chꞌotil umaj yol sete tiꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ uvaꞌ nimamal setaꞌn, as at veꞌt eyol kam uvaꞌ la etal ste.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 As u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ Tíquico, as aakeꞌ la alon isuuchil sete tiꞌ uvaꞌ kam nunpalebꞌe, tan kꞌujlebꞌal chit kꞌuꞌl aak tiꞌ ilochoneꞌ. As xoꞌn chit aak sve, tan unmool vibꞌ tukꞌ aak tiꞌ qalat isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Kubꞌaal Jesúseꞌ.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 As tul la olebꞌ in tiꞌ untzꞌibꞌat u uꞌujeꞌ, as la unchaj veꞌt bꞌen aak tiꞌ taqꞌat sete as tiꞌ bꞌen talat isuuchil unqꞌa yoleꞌ sete sqiꞌ, aqꞌal uvaꞌ la yakꞌin etaama.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 As antu u Onésimo uvaꞌ xoꞌn chit sve la unchaj bꞌen tiꞌ u Tíquicoeꞌ, tan aa Colosas u Onésimoeꞌ. As kꞌujlebꞌal chit kꞌuꞌl sunvatz. As chajaak la alon isuuchil sete kam uveꞌ nunpalebꞌe tzitzaꞌ.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 As u Aristarco uvaꞌ atoꞌk tzan tu u kaarsa sunkꞌatz, as ni taqꞌ bꞌen itzii sete. As u Marcos uvaꞌ tatin tibꞌ tukꞌ u Bernabé, as ni taqꞌ bꞌen itzii sete unpajte. As alel veꞌt etxumbꞌal svaꞌn tiꞌ uvaꞌ achaꞌv ekꞌulataꞌ tul la bꞌen iqꞌelu ex.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 As echat u najeꞌ uvaꞌ Jesús ibꞌii uvaꞌ Justo chꞌelel, as ni taqꞌ bꞌen naj itzii sete. As xoꞌl unqꞌa tiaal Israeleꞌ, as aꞌ chajaakeꞌ ni lochon in tiꞌ ipaxsal u yoleꞌ tiꞌ tok unqꞌa tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As kat iyakꞌinsa chajaak vaama.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 As ni taqꞌ bꞌen u Epafras itzii sete uvaꞌ umaꞌl kuxh etenam stukꞌ. As an chit ikꞌam u Cristoeꞌ unpajte. As ayaꞌl chit ikꞌuꞌl ninach Tiixh setiꞌ sbꞌenameen tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la kaꞌkabꞌin etaama tiꞌ u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ. Pet la yakꞌin veꞌt etaanxelal. As la enima veꞌt unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ nisaꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ setiꞌ.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 As jik chit ni val sete uvaꞌ ni chit tok u Epafras ilil setiꞌ. As echat nibꞌaneꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ echen tu u tenam Laodicea tukꞌ tu u tenam uvaꞌ Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 As u Lucas uvaꞌ aatzꞌak, as ni taqꞌ bꞌen aak itzii sete. As xoꞌn chit aak sve. As ni taqꞌ bꞌen u Demas itzii sete unpajte.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 As la etaqꞌ untzii te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ echen tu u Laodiceaeꞌ. As la etaqꞌ untzii te u qitzꞌin qatzik uvaꞌ Ninfas, tukꞌ te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uvaꞌ nikꞌul tibꞌ tu vikabꞌaleꞌ tiꞌ inachat Tiixh.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 As la ebꞌan bꞌaꞌnil tul uvaꞌ maꞌt isikꞌlel u uꞌujeꞌ sexoꞌl, as la etaqꞌ bꞌen xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Laodicea, aqꞌal uvaꞌ la sikꞌlel tzitziꞌ unpajte. As echat umaꞌt u uꞌuj uvaꞌ kat vaqꞌ bꞌen te unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tzitziꞌ. As la aqꞌax tzan sete, aqꞌal uvaꞌ la esikꞌle.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 As etaltaj te u qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ Arquipo uvaꞌ la ok ilil tiꞌ ibꞌanataꞌ uvaꞌ jankꞌal uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ ste, tan aakeꞌ ikꞌam u Kubꞌaal Jesúseꞌ.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ineꞌ in Pablo as nuntzꞌibꞌa bꞌen untzii sete cheel tukꞌ vunqꞌabꞌeꞌ, texhlal tetz uvaꞌ in ni alon bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete. As aꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ la atin setiꞌaj. Ech chit la ibꞌaneꞌ. An chiteꞌ.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.