Atos 7
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC
1 As ech tal veꞌt viqꞌesal unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh ileꞌ te u Esteban: —¿Ma an chit uveꞌ ni talpu seeꞌ?— tiꞌk naj.
1 E disse o sumo sacerdote: Porventura, é isto assim?
2 As ech tal veꞌt u Esteban ileꞌ: —Ex ibꞌaal kutenam tukꞌ ex vitzꞌin vatzik, etabꞌitaj u yoleꞌ uvaꞌ tuk val sete, tan u Tiixheꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ, as Aakeꞌ kat ul ikꞌuch tibꞌ vatz u kubꞌaal Abraham tul atik tu u Mesopotamia tul uvaꞌ yeꞌxnik oon tu u Harán.
2 E ele disse: Varões irmãos e pais, ouvi. O Deus da glória apareceu a Abraão, nosso pai, estando na Mesopotâmia, antes de habitar em Harã,
3 Ech tal Aak ileꞌ te u Abraham: «La aaqꞌ veꞌt kan vatxꞌavaꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa eetzꞌin aatzikeꞌ. As la qꞌax veꞌt axh tu umaꞌt u txꞌavaꞌ uvaꞌ in la kꞌuchun see,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
3 e disse-lhe: Sai da tua terra e dentre a tua parentela e dirige-te à terra que eu te mostrar.
4 As el veꞌt chꞌuꞌl u Abraham xoꞌl unqꞌa aa Caldea. As qꞌax veꞌt tu u Harán. As tul kam veꞌt vibꞌaaleꞌ tzitziꞌ, as tal veꞌt u Tiixheꞌ uvaꞌ la el chꞌuꞌl u Abraham tiꞌ tul tu u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ atkat oꞌ cheel.
4 Então, saiu da terra dos caldeus e habitou em Harã. E dali, depois que seu pai faleceu, Deus o trouxe para esta terra em que habitais agora.
5 As kꞌuxh yeꞌl unbꞌooj itxꞌavaꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ ste as mitaꞌn kuxh unbꞌooj uvaꞌ la jejebꞌkat aak, as kat taltziꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ tetz aak u txꞌavaꞌeꞌ la ibꞌaneꞌ. As tetz unqꞌa tiaal aakeꞌ la ibꞌaneꞌ, kꞌuxh yeꞌlik meꞌal ikꞌaol aak atike.
5 E não lhe deu nela herança, nem ainda o espaço de um pé; mas prometeu que lhe daria a posse dela e, depois dele, à sua descendência, não tendo ele filho.
6 As ech tal veꞌt u Tiixh ileꞌ te u Abraham unpajte: «La bꞌen veꞌt unqꞌa aviaaleꞌ tu umaꞌt tenam. As la ok veꞌt skꞌamil. As la bꞌuchlu veꞌteꞌ taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ. As viinqil kꞌalal (400) yaabꞌ la bꞌuchli.
6 E falou Deus assim: Que a sua descendência seria peregrina em terra alheia, e a sujeitariam à escravidão e a maltratariam por quatrocentos anos.
7 As ineꞌ la bꞌanon isuuchil unqꞌa tenameꞌ uveꞌ la bꞌuchun unqꞌa aviaaleꞌ. As tul maꞌt ipal viinqil kꞌalal yaabꞌ, as la el veꞌt chꞌuꞌl. As la ul toksa veꞌt unqꞌii tzitzaꞌ tu u txꞌavaꞌeꞌ,» tiꞌk u Tiixheꞌ tal kan te u Abraham.
7 E eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus. E, depois disto, sairão e me servirão neste lugar.
8 As ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ u tzaqꞌiteꞌ te u Abraham tiꞌ uvaꞌ la tzokꞌax el unbꞌiil vichiꞌol unqꞌa neꞌ xaakeꞌ. As tul itzꞌebꞌ vikꞌaol u Abraham uvaꞌ Isaac, as itzokꞌeꞌl unbꞌiil vichiꞌol vikꞌaoleꞌ tul ibꞌan vaaxil qꞌii tiꞌ titzꞌebꞌeꞌ. As ech ibꞌan u Isaac te u Jacob. As echat ibꞌan u Jacob te kabꞌlaval vikꞌaoleꞌ.
8 E deu-lhe o pacto da circuncisão; e, assim, gerou a Isaque e o circuncidou ao oitavo dia; e Isaque, a Jacó; e Jacó, aos doze patriarcas.
9 As chꞌoꞌn veꞌt taama unqꞌa ikꞌaol u Jacob tiꞌ u titzꞌineꞌ uvaꞌ Xhuꞌl. As ikꞌayi veꞌt bꞌen chajnaj u Xhuꞌleꞌ tu u Egipto. As atik vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kꞌatz u Xhuꞌleꞌ,
9 E os patriarcas, movidos de inveja, venderam a José para o Egito; mas Deus era com ele.
10 tan iloch veꞌt Aak u Xhuꞌleꞌ, tul ipalebꞌe veꞌt unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tu u Egipto. As Tiixh kat bꞌanon uvaꞌ bꞌaꞌn itxumbꞌal u Xhuꞌleꞌ vatz u ijlenaaleꞌ. As toksa veꞌt u ijlenaaleꞌ u Xhuꞌleꞌ ilol tetz isuuchil unqꞌa tenameꞌ tukꞌ tiꞌ unqꞌa tetz u ijlenaaleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ atik itxumbꞌal u Xhuꞌleꞌ.
10 E livrou-o de todas as suas tribulações e lhe deu graça e sabedoria ante Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador sobre o Egito e toda a sua casa.
11 As ul veꞌt umaꞌl u mam vaꞌy tu u Egipto as tukꞌ tu u Canán. As mam kꞌaxkꞌo ipalebꞌe veꞌt unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ, tan yeꞌlik veꞌt techbꞌubꞌal atike.
11 Sobreveio, então, a todo o país do Egito e de Canaã fome e grande tribulação; e nossos pais não achavam alimentos.
12 As tul tabꞌi veꞌt u Jacob uvaꞌ atik echbꞌubꞌal tu u Egipto, as ichaj veꞌt bꞌen aak unqꞌa ikꞌaoleꞌ tu u Egipto.
12 Mas, tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou ali nossos pais, a primeira vez.
13 As ikꞌuch veꞌt tibꞌ u Xhuꞌleꞌ te unqꞌa tatzikeꞌ, tul oon veꞌt chajnaj tikaꞌpa. As tabꞌi veꞌt u ijlenaaleꞌ uvaꞌ kam tenamil u Xhuꞌleꞌ.
13 E, na segunda vez, foi José conhecido por seus irmãos, e a sua linhagem foi manifesta a Faraó.
14 As ichaj tzan u Xhuꞌleꞌ unqꞌa tatzikeꞌ tiꞌ uvaꞌ la teqꞌo bꞌen chajnaj vibꞌaaleꞌ uvaꞌ Jacob tukꞌ unqꞌa tatineꞌ skajayil. As oꞌlaval imutxꞌ (75) ixaan aak tul oon aak tu u Egipto.
14 E José mandou chamar a Jacó, seu pai, e a toda sua parentela, que era de setenta e cinco almas.
15 As ech toon u Jacob tu u Egipto. As tzitziꞌ kamkat veꞌteꞌ. As echat ibꞌan unqꞌa ikꞌaoleꞌ unpajte.
15 E Jacó desceu ao Egito e morreu, ele e nossos pais;
16 As eqꞌol veꞌt tzan vichiꞌol u Jacob tukꞌ unqꞌa ikꞌaoleꞌ tu u Siquem. As aꞌ mujlukat tu u txꞌavaꞌ uvaꞌ maꞌtik iloqꞌat u Abraham te vikꞌaol u Hamor, tan nimal puaj taqꞌ u Abraham tiꞌ u txꞌavaꞌeꞌ.
16 e foram transportados para Siquém e depositados na sepultura que Abraão comprara por certa soma de dinheiro aos filhos de Hamor, pai de Siquém.
17 Tul nimax nik veꞌt yaabꞌ stuul, as bꞌiitik kuxh ilejat veꞌt u qꞌiieꞌ tiꞌ itzojpisat veꞌt u Tiixheꞌ kam unqꞌa uvaꞌ maꞌtik talat kan Aak te u Abraham tiꞌ vitenameꞌ, as ech kat ibꞌan u Tiixheꞌ. Tul maꞌtik inaꞌ veꞌt tachul unqꞌa tiaal Israel tu u Egipto.
17 Aproximando-se, porém, o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo cresceu e se multiplicou no Egito;
18 As ok veꞌt umaꞌt u ijlenaal tu u Egipto uvaꞌ yeꞌ kat ootzin u Xhuꞌleꞌ.
18 até que se levantou outro rei, que não conhecia a José.
19 As vaꞌlen veꞌt vitxumbꞌal u ijlenaaleꞌ ibꞌana, tan ichuk veꞌt naj txumbꞌal tiꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ. As tal veꞌt naj uvaꞌ la yatzꞌpu veꞌt unqꞌa talaj neꞌ xaakeꞌ uvaꞌ aꞌn chit ni titzꞌebꞌeꞌ.
19 Esse, usando de astúcia contra a nossa linhagem, maltratou nossos pais, ao ponto de os fazer enjeitar as suas crianças, para que não se multiplicassem.
20 As an chit tu unqꞌa qꞌiieꞌ itzꞌebꞌ u tal neꞌeꞌ uvaꞌ Moisés. As achaꞌvik chit u tal neꞌeꞌ vatz u Tiixheꞌ. As oxvaꞌl ichꞌ chꞌiisal u tal neꞌeꞌ tikabꞌal vibꞌaaleꞌ.
20 Nesse tempo, nasceu Moisés, e era mui formoso, e foi criado três meses em casa de seu pai.
21 As tul uvaꞌ maꞌtik taqꞌax veꞌt kan u tal neꞌeꞌ tiꞌ ikameꞌ, as bꞌex uloj veꞌt vimeꞌal u ijlenaaleꞌ uvaꞌ Faraón. As ilej veꞌt ixoj u tal neꞌeꞌ. As ichꞌiisa veꞌt ixoj. As ech veꞌteꞌ tal ixoj kat ibꞌana.
21 E, sendo enjeitado, tomou-o a filha de Faraó e o criou como seu filho.
22 As chuspu veꞌt vitxumbꞌal unqꞌa aa Egipto te u Moisés. Estiꞌeꞌ nimal itxumbꞌal u Moisés atike tiꞌ iyoloneꞌ as tukꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ nik ibꞌaneꞌ.
22 E Moisés foi instruído em toda a ciência dos egípcios e era poderoso em suas palavras e obras.
23 As tul maꞌtik ibꞌanat u Moisés kaꞌviinqil yaabꞌ kꞌatz u ijlenaaleꞌ, as ok veꞌt xeꞌ taama tiꞌ bꞌen tilat unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ tiaal Israel.
23 E, quando completou a idade de quarenta anos, veio-lhe ao coração ir visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 As tul til veꞌt u Moisés umaꞌl u kumool uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ nik ibꞌuchax taꞌn umaꞌl u aa Egipto, as taqꞌ veꞌt tibꞌ u Moisés stiꞌ. As iyatzꞌ veꞌt u Moisés u aa Egipto tiꞌ ilochax u kumooleꞌ.
24 E, vendo maltratado um deles, o defendeu e vingou o ofendido, matando o egípcio.
25 As aꞌ nik tal u Moisés uvaꞌ la pal unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ stuul uvaꞌ Tiixh nik lochon u Moisés tiꞌ ilochax unqꞌa kumooleꞌ vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ nik ipalebꞌe. As jit pal unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ stuul.
25 E ele cuidava que seus irmãos entenderiam que Deus lhes havia de dar a liberdade pela sua mão; mas eles não entenderam.
26 As tu veꞌt umaꞌt qꞌii, as pal veꞌt u Moisés kꞌatz kaꞌvaꞌt u kumooleꞌ uvaꞌ nikat iqꞌos tibꞌ. As ijatx veꞌt u Moisés ivatz chajnaj. As ech tal veꞌt u Moisés ileꞌ: «¿Kam uveꞌ nu kuxh eqꞌos etibꞌ? Tan etitzꞌin etatzik veꞌt etibꞌeꞌ,» tiꞌk u Moisés.
26 E, no dia seguinte, pelejando eles, foi por eles visto e quis levá-los à paz, dizendo: Varões, sois irmãos; por que vos agravais um ao outro?
27 As jit ibꞌan te u najeꞌ uvaꞌ nik qꞌoson vimooleꞌ. As ech tal naj ileꞌ te u Moisés: «¿Abꞌil kat aqꞌon eejleꞌm tiꞌ abꞌanat kusuuchil?
27 E o que ofendia o seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu príncipe e juiz sobre nós?
28 ¿Ma aꞌ naaleꞌ uvaꞌ la ayatzꞌ veꞌt in echeꞌ uvaꞌ kat abꞌan eꞌte te u aa Egipto?» tiꞌk naj.
28 Queres tu matar-me, como ontem mataste o egípcio?
29 As tul tabꞌi veꞌt u Moisés u yoleꞌ, as oojik veꞌt bꞌen tu u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ Madián. As eyenik veꞌt u Moisés xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uveꞌ yeꞌ ootzinik tibꞌ aak stukꞌ. As itzꞌebꞌ veꞌt kaꞌvaꞌl ikꞌaol aak tzitziꞌ.
29 E a esta palavra fugiu Moisés e esteve como estrangeiro na terra de Midiã, onde gerou dois filhos.
30 Tul pal kaꞌviinqit yaabꞌ, as atik veꞌt u Moisés tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ najlich u vitz uvaꞌ Sinaí. As ul ikꞌuch veꞌt tibꞌ umaꞌl u ángel te u Moisés tu umaꞌl u xamal uvaꞌ nik toypeꞌ tiꞌ umaꞌl u vokkin chꞌiꞌx.
30 E, completados quarenta anos, apareceu-lhe o anjo do Senhor, no deserto do monte Sinai, numa chama de fogo de um sarçal.
31 As tul til veꞌt u Moisés itzꞌeꞌ u vokkin chꞌiꞌxeꞌ, as teqꞌo veꞌt taama. As tul jetzꞌen veꞌt ok tiꞌ tilataꞌ, as tabꞌi veꞌt umaꞌl u yol uvaꞌ tal u Kubꞌaal Tiixheꞌ. Ech tal ileꞌ:
31 Então, Moisés, quando viu isto, se maravilhou da visão; e, aproximando-se para observar, foi-lhe dirigida a voz do Senhor,
32 «Ineꞌ viTiixh unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ, viTiixh u Abraham, viTiixh u Isaac, viTiixh u Jacob,» tiꞌk u Tiixheꞌ. As xoꞌv veꞌt u Moisés. As vaꞌlik chit itꞌuntꞌuch veꞌteꞌ. As yeꞌ nikat itxꞌak veꞌt tilat uvaꞌ atikkat u Tiixheꞌ.
32 dizendo: Eu sou o Deus de teus pais, o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés, todo trêmulo, não ousava olhar.
33 As ech tal veꞌt u Kubꞌaal Tiixh ileꞌ te u Moisés: «Eesa vaxaꞌpeꞌ tavoj, tan tiixhla atinbꞌaleꞌ uveꞌ atkat axh.
33 E disse-lhe o Senhor: Tira as sandálias dos pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
34 Pet siꞌu, tan tuk unchaj bꞌen axh tu u Egipto, tan kat ulyu veꞌt in tiꞌ veesat vuntenameꞌ vatz unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, tan kat villu veꞌteꞌ uvaꞌ vaꞌl ibꞌuchax vuntenameꞌ. As kat vabꞌil veꞌt toqꞌeꞌ,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
34 Tenho visto atentamente a aflição do meu povo que está no Egito, e ouvi os seus gemidos, e desci a livrá-los. Agora, pois, vem, e enviar-te-ei ao Egito.
35 As tul aꞌ u Moisés uvaꞌ maꞌtik tixvaleꞌ taꞌn unqꞌa tenameꞌ, tan ech alpu ileꞌ ste: «¿Abꞌil kat aqꞌon eejleꞌm tiꞌ abꞌanat kusuuchil?» tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ ste. As tul aꞌ u Moisés uvaꞌ taqꞌ u Tiixheꞌ u tijleꞌmeꞌ tiꞌ teesal el tzan unqꞌa tenameꞌ vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ tukꞌ u ángel uvaꞌ kat ikꞌuch tibꞌ tu u xamal uvaꞌ nik toypeꞌ tiꞌ u vokkin chꞌiꞌxeꞌ.
35 A este Moisés, ao qual haviam negado, dizendo: Quem te constituiu príncipe e juiz? A este enviou Deus como príncipe e libertador, pela mão do anjo que lhe aparecera no sarçal.
36 As aꞌ u Moisés eqꞌon el tzan unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ tu u Egipto. As ikꞌuch kan unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ tukꞌ unqꞌa veeꞌ xoꞌvebꞌalik chittuꞌ tu u Egipto as tu u mar uvaꞌ Kaj ibꞌii. As echat ibꞌan tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ tu kaꞌviinqil yaabꞌ.
36 Foi este que os conduziu para fora, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, por quarenta anos.
37 As ech tal kan u Moisés ileꞌ te unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ: «As la ichaj tzan u Kubꞌaal Tiixheꞌ umaꞌt u qꞌajsan tetz viyoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ echeꞌ uvaꞌ nunbꞌaneꞌ. As la enima viyoleꞌ skajayil kam uvaꞌ la ul tal sete,» tiꞌk u Moisés.
37 Este é aquele Moisés que disse aos filhos de Israel: O Senhor, vosso Deus, vos levantará dentre vossos irmãos um profeta como eu; a ele ouvireis.
38 As jit isaꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ inimat viyol u Moisés tul atik xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ, as kꞌuxh xekelik veꞌt u ángel stiꞌ uvaꞌ nik alon unqꞌa yoleꞌ ste viꞌ u vitz uvaꞌ Sinaí tiꞌ uvaꞌ la aqꞌax kan sukuxoꞌl. As tul aꞌ u yoleꞌ la aqꞌon kutiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ.
38 Este é o que esteve entre a congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai, e com nossos pais, o qual recebeu as palavras de vida para no-las dar.
39 As tixva veꞌt unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ u Moisés. As tal veꞌt iqꞌaav tu u Egipto, tan yeꞌ nik inima u yoleꞌ uvaꞌ tal u Moisés.
39 Ao qual nossos pais não quiseram obedecer, antes o rejeitaram e, em seu coração, se tornaram ao Egito,
40 As ech tal veꞌt unqꞌa qꞌesla kubꞌaal ileꞌ te u Aarón: «Bꞌan kaꞌvoꞌj kutiixh uvaꞌ la xekebꞌ oꞌ stiꞌ, tan yeꞌ qootzaj kam kat ibꞌan u Moisés uvaꞌ kat eqꞌon el tzan oꞌ tu u Egipto,» tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
40 dizendo a Arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque a esse Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
41 As bꞌanchu veꞌt umaꞌl u tzꞌaj tiixh uvaꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ vaakaxh. As vaꞌlik ichiibꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ, tul ibꞌan veꞌt umaꞌl u nimla qꞌii tiꞌ toksal iqꞌii u tzꞌaj tiixheꞌ uvaꞌ kat bꞌanchi. As iyatzꞌ veꞌt u Aarón unqꞌa txokopeꞌ vatz u tzꞌaj tiixheꞌ.
41 E, naqueles dias, fizeram o bezerro, e ofereceram sacrifícios ao ídolo, e se alegraram nas obras das suas mãos.
42 Estiꞌeꞌ teesa veꞌt tibꞌ u Tiixheꞌ kꞌatz unqꞌa tenameꞌ. As jit imaj veꞌt Aak ivatz unqꞌa tenameꞌ tiꞌ iqaaebꞌ vatz unqꞌa txꞌumileꞌ, u qꞌiieꞌ tukꞌ u ichꞌeꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ, tan ech ni tal u yol ileꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ ileꞌ:
42 Mas Deus se afastou e os abandonou a que servissem ao exército do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura, me oferecestes vítimas e sacrifícios no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
43 Pet kat etija veꞌt vikabꞌal vetiixheꞌ setiꞌ uvaꞌ Moloc ibꞌii, tukꞌ ivatzibꞌal umaꞌt vetiixh uvaꞌ ech tiloneꞌ txꞌumil uvaꞌ Renfán ibꞌii, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa vatzibꞌaleꞌ uveꞌ bꞌanel setaꞌn uveꞌ netoksa iqꞌii.
43 Antes, tomastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do vosso deus Renfã, figuras que vós fizestes para as adorar. Transportar-vos-ei, pois, para além de Babilônia.
44 As atik u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ nik inachpukat Tiixh xoꞌl unqꞌa qꞌesal kubꞌaaleꞌ tul atik tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ, tan maꞌtik talat u Tiixheꞌ te u Moisés uvaꞌ la bꞌanchu u atinbꞌaleꞌ echeꞌ uvaꞌ maꞌtik ikꞌuchat u Tiixheꞌ te u Moisés.
44 Estava entre nossos pais no deserto o tabernáculo do Testemunho (como ordenara aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto),
45 As tul maꞌtik ibꞌanchu veꞌt u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as kat teqꞌo veꞌt unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ stiꞌ, tul aꞌik veꞌt u Josué eqꞌon tetz unqꞌa tenameꞌ. As kat ul unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ jejebꞌoj tu u txꞌavaꞌeꞌ tzitzaꞌ uvaꞌ atikkat unjoltu unqꞌa tenameꞌ. As Tiixheꞌ kat eesan el unqꞌa tenameꞌ tu u txꞌavaꞌeꞌ. As atiktel u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ ninachpukat Tiixh xoꞌl unqꞌa qꞌesal kubꞌaaleꞌ, tul bꞌex okoj veꞌt u David ijlenaalil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ.
45 o qual nossos pais, recebendo-o também, o levaram com Josué, quando entraram na posse das nações que Deus lançou para fora da presença de nossos pais, até aos dias de Davi,
46 As atik vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ tiꞌ u David. As ijaj veꞌt u David bꞌaꞌnil te Aak tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak ste tiꞌ ibꞌanat u David umaꞌl u kabꞌal uvaꞌ la atinkat Aak xoꞌl unqꞌa tiaal u Jacob.
46 que achou graça diante de Deus e pediu que pudesse achar tabernáculo para o Deus de Jacó.
47 As tul aꞌ vikꞌaol u David uvaꞌ Salomón kat lakon u kabꞌaleꞌ.
47 E Salomão lhe edificou casa;
48 As jit aꞌ nijejebꞌkat u Kubꞌaal Tiixheꞌ tu umaj kabꞌal uvaꞌ bꞌanel taꞌn unqꞌa najeꞌ, tan echen Aakeꞌ tu almikaꞌ echeꞌ uvaꞌ itzꞌibꞌa kan u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tul ech tal ileꞌ:
48 mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos de homens, como diz o profeta:
49 «¿Kam la etulbꞌe qꞌi tiꞌ elakat umaj unkabꞌal?
49 O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual é o lugar do meu repouso?
50 ¿As ma jit in bꞌa kat bꞌanon unqꞌa veeꞌ skajayil?» tiꞌk u Tiixheꞌ.
50 Porventura, não fez a minha mão todas estas coisas?
51 As estiꞌeꞌ tuk val sete, ¡tan yeꞌ ni tok yol teviꞌ tiꞌ etabꞌit u yoleꞌ! ¡As ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman Tiixh! ¡As echat nebꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nik ibꞌan unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ, tan neteesa iqꞌii u Tiixhla Espíritu!
51 Homens de dura cerviz e incircuncisos de coração e ouvido, vós sempre resistis ao Espírito Santo; assim, vós sois como vossos pais.
52 ¡Tan yeꞌl umaj unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ yeꞌ koj kat laqꞌbꞌali taꞌn unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ! Tan aꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ kat alon iyatzꞌpu unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat ul alon u tulebꞌal u jikla aamaeꞌ. As tul kat uli, as ex kat oksan ok tiqꞌabꞌ unqꞌa yatzꞌol aamaeꞌ. As ex kat alon ikameꞌ,
52 A qual dos profetas não perseguiram vossos pais? Até mataram os que anteriormente anunciaram a vinda do Justo, do qual vós agora fostes traidores e homicidas;
53 jankꞌal ex uvaꞌ yeꞌ ni niman unqꞌa itzaqꞌit u Tiixheꞌ uvaꞌ tal kan unqꞌa ángel,— tiꞌk u Esteban tal te unqꞌa bꞌaal tenameꞌ tu u abꞌibꞌaleꞌ.
53 vós que recebestes a lei por ordenação dos anjos e não a guardastes.
54 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ viyol u Esteban, as chꞌoꞌn veꞌt u yoleꞌ te chajnaj. As aal chit txꞌiꞌtziꞌltu veꞌt chajnaj. As jachꞌkabꞌan veꞌt tee chajnaj taꞌn txꞌiꞌtziꞌl.
54 E, ouvindo eles isto, enfureciam-se em seu coração e rangiam os dentes contra ele.
55 As taqꞌ veꞌt u Tiixhla Espíritu itxumbꞌal u Esteban tiꞌ iyoloneꞌ. As sajin veꞌt jeꞌ u Esteban tu almikaꞌ. As til veꞌt ilitzꞌloꞌlan u Kubꞌaal Tiixheꞌ. As tila uvaꞌ txaklik veꞌt u Jesús tisebꞌal u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
55 Mas ele, estando cheio do Espírito Santo e fixando os olhos no céu, viu a glória de Deus e Jesus, que estava à direita de Deus,
56 As ech tal veꞌt u Esteban ileꞌ: —Ni vileꞌ uvaꞌ jajleꞌl veꞌt u almikaꞌeꞌ. As ni vil VIKꞌAOL U NAJEꞌ, as ileꞌ at veꞌt tisebꞌal u Kubꞌaal Tiixheꞌ,— tiꞌk u Esteban.
56 e disse: Eis que vejo os céus abertos e o Filho do Homem, que está em pé à mão direita de Deus.
57 As ijup veꞌt chajnaj ixikin, tan jit isaꞌ chajnaj tabꞌit u yoleꞌ. As xoꞌvebꞌal chit isikꞌin chajnaj. As eela chit ibꞌen chajnaj tiꞌ itxeyat u Esteban.
57 Mas eles gritaram com grande voz, taparam os ouvidos e arremeteram unânimes contra ele.
58 As teqꞌo veꞌt el chajnaj tiꞌeꞌl u tenameꞌ. As xeꞌt isuti veꞌt chajnaj kꞌubꞌ stiꞌ. As taqꞌ veꞌt kan unqꞌa cheesan tetz ipaav u Esteban vixheerkaeꞌ vatz umaꞌl u naj uvaꞌ Saulo.
58 E, expulsando-o da cidade, o apedrejavam. E as testemunhas depuseram as suas vestes aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 As tul nik isuti chajnaj kꞌubꞌ tiꞌ u Esteban, as ech tal veꞌt ileꞌ, tul nik isikꞌineꞌ: —Kubꞌaal Jesús, kꞌul veꞌt u vaanxelaleꞌ,— tiꞌk u Esteban.
59 E apedrejaram a Estêvão, que em invocação dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 As qaael ikuꞌ veꞌteꞌ. As sikꞌin veꞌteꞌ. Ech tal veꞌt ileꞌ: —Kubꞌaal Jesús, ooksak vipaav unqꞌa uxhchileꞌ stuul,— tiꞌk u Esteban. As kam veꞌteꞌ.
60 E, pondo-se de joelhos, clamou com grande voz: Senhor, não lhes imputes este pecado. E, tendo dito isto, adormeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.