Atos 5

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pet ech koj u najeꞌ uvaꞌ Ananías tukꞌ u tixqel uvaꞌ Safira, tan ikꞌayi veꞌt naj umaꞌl u txꞌavaꞌ.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 As ootzimalik taꞌn u tixqel najeꞌ uvaꞌ teqꞌo kan naj unbꞌiil vijaꞌmil u txꞌavaꞌeꞌ. As jit bꞌex toksa naj skajayil vatz unqꞌa apóstol.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te u Ananías: —¿Kam qꞌi uveꞌ kat kuxh aaqꞌ tokebꞌal u Satanás tu u aanxelaleꞌ tiꞌ achulit yol te u Tiixhla Espíritu? ¿As kam qꞌi uveꞌ kat kuxh eesa kan unbꞌiil vijaꞌmil u txꞌavaꞌeꞌ?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 ¿As jit kol eetz u txꞌavaꞌeꞌ qꞌa, tul uvaꞌ yeꞌxnik akꞌayi? ¿As kam qꞌi uveꞌ kat kuxh ok u chuli yoleꞌ tu u aanxelal? Tan jit oꞌeꞌ nachuli oꞌ syol. Pet vatz u Tiixheꞌ nabꞌankat,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 As tul tabꞌi veꞌt u Ananías u yoleꞌ, as pumel ibꞌen veꞌt naj tu txꞌavaꞌ. As yak kuxh kam veꞌteꞌ. As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ, as xoꞌv veꞌteꞌ.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 As ul veꞌt kaꞌl unqꞌa chelem naj tiꞌ ibꞌochlu vichiꞌol u Ananías tu umaꞌl u ixbꞌuꞌj. As ichele veꞌt chajnaj. As bꞌex imuj veꞌt chajnaj.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 As kamal oxvaꞌt oora stuul, as ul veꞌt u Safira, u tixqel u Ananías, tan yeꞌlik skꞌuꞌl ixoj uvaꞌ maꞌtik ikam veꞌt vitzumel ixojeꞌ.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te u Safira: —Al sve. ¿Ma ech ijaꞌmil u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ kat ekꞌayi?— tiꞌk u Luꞌeꞌ. —Kano qꞌi. Ech ijaꞌmileꞌ,— tiꞌk ixoj.
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: ¿Kam qꞌi uveꞌ kat ikꞌul tibꞌ eyol tiꞌ achulit yol vatz u Tiixhla Espíritu? As tul il unqꞌa chelem naj ileꞌ kat ulyu veꞌteꞌ uvaꞌ kat bꞌex mujun kan vatzumeleꞌ. As bꞌen imuj veꞌt axh chajnaj unpajte,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 As pumel ibꞌen veꞌt ixoj tu txꞌavaꞌ vatz u Luꞌeꞌ. As yak kuxh kam veꞌt ixoj. As tul ok veꞌt unqꞌa chelem najeꞌ, as til veꞌt chajnaj uvaꞌ maꞌtik ikam veꞌt ixoj. As teqꞌo veꞌt chajnaj vichiꞌol ixojeꞌ. As bꞌex imuj veꞌt chajnaj ixoj txala vitzumeleꞌ.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 As xoꞌv veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat abꞌin u yoleꞌ.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 As nimal unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ nik ibꞌan unqꞌa apóstol uvaꞌ nik teqꞌo taama unqꞌa uxhchileꞌ staꞌn. As unvatzulik chit unqꞌa niman tetz u Jesús tiꞌ imolat tibꞌ tu viteentail u tostiixheꞌ uvaꞌ Salomón ibꞌii.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 As unqꞌa uxhchil uvaꞌ yeꞌ nik niman u Jesús, as nik ixoꞌv veꞌteꞌ tiꞌ tok kꞌatz unqꞌa niman tetz Aakeꞌ. Pet ech koj kaꞌt unqꞌa tenameꞌ, tan nik toksa veꞌt iqꞌii unqꞌa niman tetz Aakeꞌ.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 As nikat inaꞌ veꞌt tachul unqꞌa niman tetz u Kubꞌaal Jesús. As nimal unqꞌa najeꞌ tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ nikat niman veꞌteꞌ.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 As kat chelel veꞌt el tzan unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ tu bꞌey viꞌ chꞌachiꞌm tzeꞌ, tan aꞌ nikat isaꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tul la pal u Luꞌeꞌ tu bꞌey, as aal kuxh koj vichiuꞌm u Luꞌeꞌ la pal tiibꞌa unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ tiꞌ ibꞌaꞌnxisaleꞌ.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 As nimal unqꞌa uxhchileꞌ nikat itzaa veꞌt tulaj unqꞌa tenameꞌ uveꞌ najlich u Jerusalén. As nikat teqꞌo veꞌt tzan unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ tukꞌ unqꞌa veeꞌ atik subꞌul skꞌatz. As nikat ibꞌaꞌnx veꞌteꞌ.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 As nik ichꞌoꞌn taama viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ kaꞌt unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ saduceo tiꞌ uveꞌ nik imol tibꞌ unqꞌa tenameꞌ kꞌatz unqꞌa apóstol.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 As itxey veꞌt chajnaj unqꞌa apóstol. As toksa veꞌt chajnaj tu u kaarsaeꞌ.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 As ul ijaj veꞌt el tzan umaꞌl u ángel unqꞌa apóstol tu u kaarsaeꞌ aqꞌbꞌal. As ech tal veꞌt u ángel ileꞌ:
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 —As bꞌenojtaj ex txakebꞌoj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ tiꞌ etalat isuuchil unqꞌa yoleꞌ tiꞌ uvaꞌ la uch taqꞌax itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u ángel.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 As tul tabꞌi veꞌt chajnaj unqꞌa yoleꞌ uveꞌ tal u ángel, as bꞌen veꞌt chajnaj vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ sqꞌalaꞌm. As xeꞌt veꞌt chajnaj chusun xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As ul veꞌt vibꞌooqꞌol iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa imooleꞌ. As imolo veꞌt chajnaj unqꞌa bꞌaal tenameꞌ skajayil tu u abꞌibꞌaleꞌ. As tal veꞌt chajnaj uvaꞌ la bꞌen eqꞌoloj el tzan unqꞌa apóstol tu u kaarsaeꞌ uvaꞌ nik taleꞌ.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 As tul oon veꞌt unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ tu u kaarsaeꞌ, as yeꞌlik veꞌt unqꞌa apóstol. As qꞌaav veꞌt chajnaj tiꞌ talat u yoleꞌ te unqꞌa bꞌaal tenameꞌ.
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Chabꞌamal chit ijuplu u kaarsaeꞌ tul uvaꞌ kat oon oꞌ. As tul xeemal taꞌn unqꞌa soleꞌ. ¡Pet tul kat kujaj veꞌt u kaarsaeꞌ, as yeꞌxhebꞌil atik veꞌteꞌ!— tiꞌk unqꞌa mayuleꞌ.
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 As tul tabꞌi veꞌt viqꞌesal unqꞌa mayuleꞌ tukꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh u yoleꞌ uvaꞌ ul tal unqꞌa mayuleꞌ, as ichꞌoti veꞌt chajnaj svatzaj tiꞌ uvaꞌ kam tuk yaꞌojkat u yoleꞌ uveꞌ kat tal unqꞌa mayuleꞌ.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 As oon veꞌt umaꞌl u naj xoꞌl chajnaj tu u abꞌibꞌaleꞌ. As ech tal naj ileꞌ: —¡Unqꞌa naj uvaꞌ kat etoksa tu u kaarsa eꞌte, as il chajnaj ileꞌ nichusun xoꞌl unqꞌa tenameꞌ vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ!— tiꞌk naj.
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 As tul tabꞌi veꞌt viqꞌesal unqꞌa soleꞌ u yoleꞌ, as bꞌex veꞌt naj tukꞌ unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ. As tukꞌ kuxh isuuchil bꞌex itxey veꞌt chajnaj unqꞌa apóstol, tan nik ixoꞌv chajnaj vatz unqꞌa tenameꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ jit kuxh nim la isuti unqꞌa tenameꞌ kꞌubꞌ tiꞌ chajnaj uvaꞌ nik taleꞌ.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 As tul eqꞌol veꞌt unqꞌa apóstol tu u abꞌibꞌaleꞌ, as ech tal veꞌt viqꞌesal unqꞌa oksan tetz iyol tenam vatz Tiixh ech ileꞌ:
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 —¿Ma yeꞌ kat qal bꞌa sete uvaꞌ yeꞌ la chusun veꞌt ex tukꞌ vibꞌii u najeꞌ uvaꞌ Jesús? Pet ech koj uveꞌ nebꞌaneꞌ, tan aal kuxh kat epaxsal veꞌt u yoleꞌ tiꞌ naj tzitzaꞌ tu u Jerusalén. As netal cheel uvaꞌ oꞌ ni ijlen ikam u najeꞌ,— tiꞌk chajnaj.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ: —Bꞌaxel chiteꞌ uvaꞌ la kunima viyol u Tiixheꞌ tiꞌ viyol unqꞌa najeꞌ.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Tan aꞌ viTiixh unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ kat ulsan taama u Jesús uvaꞌ kat etal ijeꞌ vatz u kuruseꞌ. As ex kat alon ikameꞌ.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Pet kat eqꞌol veꞌt jeꞌ u Jesús tu almikaꞌ tisebꞌal u Tiixheꞌ, tan Aakeꞌ viKꞌaol u Tiixheꞌ. As kat toksa veꞌt u Tiixheꞌ Aak qꞌalpun tetz unqꞌa tenameꞌ skajayil, aqꞌal uvaꞌ la ikꞌaxa tibꞌ unqꞌa tiaal Israel tiꞌ vipaaveꞌ. As la sotzsal veꞌt ipaav.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 As oꞌeꞌ kat ilon uvaꞌ kam kat uchi as tukꞌ u Tiixhla Espíritu uvaꞌ kat toksa veꞌt u Tiixheꞌ tulaj qaanxelal, oꞌ uvaꞌ niman tetz u Jesús. Estiꞌeꞌ techal la qal isuuchil sete tiꞌ u Jesús,— tiꞌk veꞌt u Luꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ u yoleꞌ, as txꞌiꞌtziꞌltu veꞌt chajnaj. As tal veꞌt chajnaj ikam unqꞌa apóstol.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 As txakebꞌ veꞌt umaꞌl u fariseo uvaꞌ Gamaliel xoꞌl chajnaj. As nik toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii naj, tan chuselik tibꞌ naj tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan. As tal veꞌt naj uvaꞌ la el unbꞌooj unqꞌa apóstol tiꞌeꞌl u abꞌibꞌaleꞌ.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 As ech tal veꞌt naj ileꞌ te unqꞌa imooleꞌ: —Ex kumool tiaal Israel, ebꞌantaj teviꞌ kam uvaꞌ tuk ebꞌaneꞌ tiꞌ unqꞌa najeꞌ,
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 tan ateꞌ sekꞌuꞌl uvaꞌ kat ibꞌan umaꞌl u naj uvaꞌ naꞌytzan uvaꞌ Teudas. Tan kat tal naj uvaꞌ nim talchu naj uveꞌ nik tal jeꞌ ste. As kaꞌviinqil kꞌalal (400) unqꞌa najeꞌ uveꞌ kat toksa tibꞌ kꞌatz naj. As tul kat yatzꞌpu naj, as kat kuxh ipaxi veꞌt tibꞌ unqꞌa najeꞌ uvaꞌ imool naj. As kat kuxh yaꞌ veꞌt iyolbꞌel naj.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 As xamtik stuul, as mamaꞌla tenam kat toksa tibꞌ kꞌatz umaꞌt u naj uvaꞌ Judas uvaꞌ echen tu u Galilea, tul uvaꞌ kat achpu unqꞌa tenameꞌ skajayil. As tul kat yatzꞌpu naj unpajte, as kat kuxh ipaxi tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat toksa naj yol tiviꞌ.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Estiꞌeꞌ ni val sete, yeꞌxhkam kuxh ebꞌan tiꞌ unqꞌa najeꞌ. As etaqꞌtaj kan chajnaj, tan asoj itxumbꞌal kuxh umaj naj nichus chajnaj tukꞌ uveꞌ nibꞌan chajnaj, as tuk kuxh yaꞌoj chajnajeꞌ.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Pet asoj Tiixh ni alon te chajnaj, as yeꞌ la olebꞌ ex tiꞌ iyaꞌsal te chajnaj. As yeꞌxhkam kuxh ebꞌan tiꞌ unqꞌa najeꞌ, tan la ibꞌaneꞌ uvaꞌ tukꞌ u Tiixheꞌ la ebꞌankat chꞌaꞌo,— tiꞌk u Gamaliel.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 As inima veꞌt kaꞌt viqꞌesal unqꞌa tenameꞌ viyol u Gamaliel. As imolo veꞌt chajnaj unqꞌa apóstol unpajte. As tal chajnaj iqꞌospeꞌ. As yaan veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ te unqꞌa apóstol tiꞌ uvaꞌ yeꞌ unpajte la tal veꞌt u yoleꞌ tiꞌ u Jesús. As kat chajpul veꞌteꞌ.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 As tul el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa apóstol tu u abꞌibꞌaleꞌ, as vaꞌlik chit ichiibꞌ veꞌt chajnaj, tan Tiixh kat aqꞌon te chajnaj tiꞌ ipalebꞌet unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nik ipaxsa chajnaj u yoleꞌ tiꞌ u Jesús.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 As jun qꞌii nikat imol veꞌt tibꞌ unqꞌa apóstol tu u tostiixheꞌ as tukꞌ tulaj ikabꞌal unqꞌa uxhchileꞌ. As yeꞌ nikat iyaꞌsa veꞌt chajnaj ichusuneꞌ tiꞌ talat u yoleꞌ tiꞌ u Jesucristo.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.