Atos 5

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pet ech koj u najeꞌ uvaꞌ Ananías tukꞌ u tixqel uvaꞌ Safira, tan ikꞌayi veꞌt naj umaꞌl u txꞌavaꞌ.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 As ootzimalik taꞌn u tixqel najeꞌ uvaꞌ teqꞌo kan naj unbꞌiil vijaꞌmil u txꞌavaꞌeꞌ. As jit bꞌex toksa naj skajayil vatz unqꞌa apóstol.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te u Ananías: —¿Kam qꞌi uveꞌ kat kuxh aaqꞌ tokebꞌal u Satanás tu u aanxelaleꞌ tiꞌ achulit yol te u Tiixhla Espíritu? ¿As kam qꞌi uveꞌ kat kuxh eesa kan unbꞌiil vijaꞌmil u txꞌavaꞌeꞌ?
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 ¿As jit kol eetz u txꞌavaꞌeꞌ qꞌa, tul uvaꞌ yeꞌxnik akꞌayi? ¿As kam qꞌi uveꞌ kat kuxh ok u chuli yoleꞌ tu u aanxelal? Tan jit oꞌeꞌ nachuli oꞌ syol. Pet vatz u Tiixheꞌ nabꞌankat,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 As tul tabꞌi veꞌt u Ananías u yoleꞌ, as pumel ibꞌen veꞌt naj tu txꞌavaꞌ. As yak kuxh kam veꞌteꞌ. As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ, as xoꞌv veꞌteꞌ.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 As ul veꞌt kaꞌl unqꞌa chelem naj tiꞌ ibꞌochlu vichiꞌol u Ananías tu umaꞌl u ixbꞌuꞌj. As ichele veꞌt chajnaj. As bꞌex imuj veꞌt chajnaj.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 As kamal oxvaꞌt oora stuul, as ul veꞌt u Safira, u tixqel u Ananías, tan yeꞌlik skꞌuꞌl ixoj uvaꞌ maꞌtik ikam veꞌt vitzumel ixojeꞌ.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te u Safira: —Al sve. ¿Ma ech ijaꞌmil u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ kat ekꞌayi?— tiꞌk u Luꞌeꞌ. —Kano qꞌi. Ech ijaꞌmileꞌ,— tiꞌk ixoj.
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: ¿Kam qꞌi uveꞌ kat ikꞌul tibꞌ eyol tiꞌ achulit yol vatz u Tiixhla Espíritu? As tul il unqꞌa chelem naj ileꞌ kat ulyu veꞌteꞌ uvaꞌ kat bꞌex mujun kan vatzumeleꞌ. As bꞌen imuj veꞌt axh chajnaj unpajte,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 As pumel ibꞌen veꞌt ixoj tu txꞌavaꞌ vatz u Luꞌeꞌ. As yak kuxh kam veꞌt ixoj. As tul ok veꞌt unqꞌa chelem najeꞌ, as til veꞌt chajnaj uvaꞌ maꞌtik ikam veꞌt ixoj. As teqꞌo veꞌt chajnaj vichiꞌol ixojeꞌ. As bꞌex imuj veꞌt chajnaj ixoj txala vitzumeleꞌ.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 As xoꞌv veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat abꞌin u yoleꞌ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 As nimal unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ nik ibꞌan unqꞌa apóstol uvaꞌ nik teqꞌo taama unqꞌa uxhchileꞌ staꞌn. As unvatzulik chit unqꞌa niman tetz u Jesús tiꞌ imolat tibꞌ tu viteentail u tostiixheꞌ uvaꞌ Salomón ibꞌii.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 As unqꞌa uxhchil uvaꞌ yeꞌ nik niman u Jesús, as nik ixoꞌv veꞌteꞌ tiꞌ tok kꞌatz unqꞌa niman tetz Aakeꞌ. Pet ech koj kaꞌt unqꞌa tenameꞌ, tan nik toksa veꞌt iqꞌii unqꞌa niman tetz Aakeꞌ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 As nikat inaꞌ veꞌt tachul unqꞌa niman tetz u Kubꞌaal Jesús. As nimal unqꞌa najeꞌ tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ nikat niman veꞌteꞌ.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 As kat chelel veꞌt el tzan unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ tu bꞌey viꞌ chꞌachiꞌm tzeꞌ, tan aꞌ nikat isaꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tul la pal u Luꞌeꞌ tu bꞌey, as aal kuxh koj vichiuꞌm u Luꞌeꞌ la pal tiibꞌa unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ tiꞌ ibꞌaꞌnxisaleꞌ.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 As nimal unqꞌa uxhchileꞌ nikat itzaa veꞌt tulaj unqꞌa tenameꞌ uveꞌ najlich u Jerusalén. As nikat teqꞌo veꞌt tzan unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ tukꞌ unqꞌa veeꞌ atik subꞌul skꞌatz. As nikat ibꞌaꞌnx veꞌteꞌ.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 As nik ichꞌoꞌn taama viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ kaꞌt unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ saduceo tiꞌ uveꞌ nik imol tibꞌ unqꞌa tenameꞌ kꞌatz unqꞌa apóstol.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 As itxey veꞌt chajnaj unqꞌa apóstol. As toksa veꞌt chajnaj tu u kaarsaeꞌ.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 As ul ijaj veꞌt el tzan umaꞌl u ángel unqꞌa apóstol tu u kaarsaeꞌ aqꞌbꞌal. As ech tal veꞌt u ángel ileꞌ:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 —As bꞌenojtaj ex txakebꞌoj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ tiꞌ etalat isuuchil unqꞌa yoleꞌ tiꞌ uvaꞌ la uch taqꞌax itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u ángel.
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 As tul tabꞌi veꞌt chajnaj unqꞌa yoleꞌ uveꞌ tal u ángel, as bꞌen veꞌt chajnaj vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ sqꞌalaꞌm. As xeꞌt veꞌt chajnaj chusun xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As ul veꞌt vibꞌooqꞌol iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa imooleꞌ. As imolo veꞌt chajnaj unqꞌa bꞌaal tenameꞌ skajayil tu u abꞌibꞌaleꞌ. As tal veꞌt chajnaj uvaꞌ la bꞌen eqꞌoloj el tzan unqꞌa apóstol tu u kaarsaeꞌ uvaꞌ nik taleꞌ.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 As tul oon veꞌt unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ tu u kaarsaeꞌ, as yeꞌlik veꞌt unqꞌa apóstol. As qꞌaav veꞌt chajnaj tiꞌ talat u yoleꞌ te unqꞌa bꞌaal tenameꞌ.
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Chabꞌamal chit ijuplu u kaarsaeꞌ tul uvaꞌ kat oon oꞌ. As tul xeemal taꞌn unqꞌa soleꞌ. ¡Pet tul kat kujaj veꞌt u kaarsaeꞌ, as yeꞌxhebꞌil atik veꞌteꞌ!— tiꞌk unqꞌa mayuleꞌ.
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 As tul tabꞌi veꞌt viqꞌesal unqꞌa mayuleꞌ tukꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh u yoleꞌ uvaꞌ ul tal unqꞌa mayuleꞌ, as ichꞌoti veꞌt chajnaj svatzaj tiꞌ uvaꞌ kam tuk yaꞌojkat u yoleꞌ uveꞌ kat tal unqꞌa mayuleꞌ.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 As oon veꞌt umaꞌl u naj xoꞌl chajnaj tu u abꞌibꞌaleꞌ. As ech tal naj ileꞌ: —¡Unqꞌa naj uvaꞌ kat etoksa tu u kaarsa eꞌte, as il chajnaj ileꞌ nichusun xoꞌl unqꞌa tenameꞌ vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ!— tiꞌk naj.
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 As tul tabꞌi veꞌt viqꞌesal unqꞌa soleꞌ u yoleꞌ, as bꞌex veꞌt naj tukꞌ unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ. As tukꞌ kuxh isuuchil bꞌex itxey veꞌt chajnaj unqꞌa apóstol, tan nik ixoꞌv chajnaj vatz unqꞌa tenameꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ jit kuxh nim la isuti unqꞌa tenameꞌ kꞌubꞌ tiꞌ chajnaj uvaꞌ nik taleꞌ.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 As tul eqꞌol veꞌt unqꞌa apóstol tu u abꞌibꞌaleꞌ, as ech tal veꞌt viqꞌesal unqꞌa oksan tetz iyol tenam vatz Tiixh ech ileꞌ:
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 —¿Ma yeꞌ kat qal bꞌa sete uvaꞌ yeꞌ la chusun veꞌt ex tukꞌ vibꞌii u najeꞌ uvaꞌ Jesús? Pet ech koj uveꞌ nebꞌaneꞌ, tan aal kuxh kat epaxsal veꞌt u yoleꞌ tiꞌ naj tzitzaꞌ tu u Jerusalén. As netal cheel uvaꞌ oꞌ ni ijlen ikam u najeꞌ,— tiꞌk chajnaj.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ: —Bꞌaxel chiteꞌ uvaꞌ la kunima viyol u Tiixheꞌ tiꞌ viyol unqꞌa najeꞌ.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Tan aꞌ viTiixh unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ kat ulsan taama u Jesús uvaꞌ kat etal ijeꞌ vatz u kuruseꞌ. As ex kat alon ikameꞌ.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Pet kat eqꞌol veꞌt jeꞌ u Jesús tu almikaꞌ tisebꞌal u Tiixheꞌ, tan Aakeꞌ viKꞌaol u Tiixheꞌ. As kat toksa veꞌt u Tiixheꞌ Aak qꞌalpun tetz unqꞌa tenameꞌ skajayil, aqꞌal uvaꞌ la ikꞌaxa tibꞌ unqꞌa tiaal Israel tiꞌ vipaaveꞌ. As la sotzsal veꞌt ipaav.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 As oꞌeꞌ kat ilon uvaꞌ kam kat uchi as tukꞌ u Tiixhla Espíritu uvaꞌ kat toksa veꞌt u Tiixheꞌ tulaj qaanxelal, oꞌ uvaꞌ niman tetz u Jesús. Estiꞌeꞌ techal la qal isuuchil sete tiꞌ u Jesús,— tiꞌk veꞌt u Luꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ u yoleꞌ, as txꞌiꞌtziꞌltu veꞌt chajnaj. As tal veꞌt chajnaj ikam unqꞌa apóstol.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 As txakebꞌ veꞌt umaꞌl u fariseo uvaꞌ Gamaliel xoꞌl chajnaj. As nik toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii naj, tan chuselik tibꞌ naj tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan. As tal veꞌt naj uvaꞌ la el unbꞌooj unqꞌa apóstol tiꞌeꞌl u abꞌibꞌaleꞌ.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 As ech tal veꞌt naj ileꞌ te unqꞌa imooleꞌ: —Ex kumool tiaal Israel, ebꞌantaj teviꞌ kam uvaꞌ tuk ebꞌaneꞌ tiꞌ unqꞌa najeꞌ,
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 tan ateꞌ sekꞌuꞌl uvaꞌ kat ibꞌan umaꞌl u naj uvaꞌ naꞌytzan uvaꞌ Teudas. Tan kat tal naj uvaꞌ nim talchu naj uveꞌ nik tal jeꞌ ste. As kaꞌviinqil kꞌalal (400) unqꞌa najeꞌ uveꞌ kat toksa tibꞌ kꞌatz naj. As tul kat yatzꞌpu naj, as kat kuxh ipaxi veꞌt tibꞌ unqꞌa najeꞌ uvaꞌ imool naj. As kat kuxh yaꞌ veꞌt iyolbꞌel naj.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 As xamtik stuul, as mamaꞌla tenam kat toksa tibꞌ kꞌatz umaꞌt u naj uvaꞌ Judas uvaꞌ echen tu u Galilea, tul uvaꞌ kat achpu unqꞌa tenameꞌ skajayil. As tul kat yatzꞌpu naj unpajte, as kat kuxh ipaxi tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat toksa naj yol tiviꞌ.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Estiꞌeꞌ ni val sete, yeꞌxhkam kuxh ebꞌan tiꞌ unqꞌa najeꞌ. As etaqꞌtaj kan chajnaj, tan asoj itxumbꞌal kuxh umaj naj nichus chajnaj tukꞌ uveꞌ nibꞌan chajnaj, as tuk kuxh yaꞌoj chajnajeꞌ.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Pet asoj Tiixh ni alon te chajnaj, as yeꞌ la olebꞌ ex tiꞌ iyaꞌsal te chajnaj. As yeꞌxhkam kuxh ebꞌan tiꞌ unqꞌa najeꞌ, tan la ibꞌaneꞌ uvaꞌ tukꞌ u Tiixheꞌ la ebꞌankat chꞌaꞌo,— tiꞌk u Gamaliel.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 As inima veꞌt kaꞌt viqꞌesal unqꞌa tenameꞌ viyol u Gamaliel. As imolo veꞌt chajnaj unqꞌa apóstol unpajte. As tal chajnaj iqꞌospeꞌ. As yaan veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ te unqꞌa apóstol tiꞌ uvaꞌ yeꞌ unpajte la tal veꞌt u yoleꞌ tiꞌ u Jesús. As kat chajpul veꞌteꞌ.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 As tul el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa apóstol tu u abꞌibꞌaleꞌ, as vaꞌlik chit ichiibꞌ veꞌt chajnaj, tan Tiixh kat aqꞌon te chajnaj tiꞌ ipalebꞌet unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nik ipaxsa chajnaj u yoleꞌ tiꞌ u Jesús.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 As jun qꞌii nikat imol veꞌt tibꞌ unqꞌa apóstol tu u tostiixheꞌ as tukꞌ tulaj ikabꞌal unqꞌa uxhchileꞌ. As yeꞌ nikat iyaꞌsa veꞌt chajnaj ichusuneꞌ tiꞌ talat u yoleꞌ tiꞌ u Jesucristo.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.