Atos 4

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As tul antelik kuxh iyolon u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, as bꞌex uloj veꞌt kaꞌl unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ viqꞌesal unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ as tukꞌ kaꞌt unqꞌa saduceo.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 As vaꞌlik chit tul veꞌt iviꞌ chajnaj tiꞌ u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nik ichusun u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As nik tal veꞌteꞌ uvaꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil u Jesús la ulkat taama unqꞌa kamnajeꞌ unpajte.
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 As itxey veꞌt chajnaj u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ. As toksa veꞌt chajnaj tu u kaarsa, tan ech qaleen la ibꞌan chajnaj isuuchil tan maꞌtik ikuꞌ veꞌt qꞌii.
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 As nimal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ kat abꞌin u yoleꞌ uvaꞌ kat tal u Luꞌeꞌ, as ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús. As oon veꞌt oꞌvaꞌl mil tachul unqꞌa najeꞌ uveꞌ kat niman.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 As ech eꞌtal veꞌt stuul, as imol veꞌt tibꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tu u Jerusalén tukꞌ unqꞌa bꞌaal tenameꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 tukꞌ viqꞌesal unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ Anás ibꞌii tukꞌ u Caifás, tukꞌ u Xhun, tukꞌ u Alejandro, as tukꞌ unkaꞌt unqꞌa titzꞌin tatzikeꞌ.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 As imolo veꞌt ok chajnaj u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ. Tul atik veꞌt ok u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ tu u abꞌibꞌaleꞌ, as chꞌotil veꞌt itziꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ ste: —¿Abꞌil kat aqꞌon etijleꞌm? ¿As abꞌil kat alon sete uvaꞌ ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ u veeꞌ?— tiꞌk unqꞌa najeꞌ.
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 As taqꞌ veꞌt u Tiixhla Espíritu itxumbꞌal u Luꞌeꞌ tiꞌ iyoloneꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —Ex pap, as ex bꞌaal tenam,
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 as cheel nechꞌoti kutziꞌ tiꞌ umaꞌl u bꞌaꞌnil uvaꞌ kat bꞌanchu te u najeꞌ uvaꞌ koꞌxike as tiꞌ uvaꞌ kam kat ibꞌan naj uvaꞌ kat bꞌaꞌnxiy veꞌt naj.
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 As la etootzi tukꞌ unqꞌa kumooleꞌ skajayil uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ tukꞌ vibꞌii u Jesucristo kat bꞌaꞌnxkat u najeꞌ uvaꞌ at veꞌt sukuxoꞌl. As aꞌ u Jesús uvaꞌ aa Nazaret uveꞌ kat etaqꞌ jeꞌ vatz u kuruseꞌ as kat tulsa u Tiixheꞌ taama unpajte, as Aakeꞌ kat bꞌaꞌnxisan u najeꞌ.
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 As ech kat etulbꞌe u Jesús echeꞌ ni tulbꞌel u kꞌubꞌeꞌ uvaꞌ nisuti el unqꞌa lakol kabꞌaleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nitxakon svatz. Tul aꞌeꞌ xeꞌabꞌ tetz u kabꞌaleꞌ.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Pet tuk val sete, tan yeꞌl umaꞌtoj qꞌalpun qetz ati, tan yeꞌxhebꞌil at vatz u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ tukꞌ vibꞌiieꞌ la qꞌalpu veꞌt oꞌ staꞌn,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 As tul til veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ uvaꞌ tii chit iyolon u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ, as teqꞌo veꞌt taama chajnaj, tan ootzimalik taꞌn chajnaj uvaꞌ yeꞌl u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ kat ok tu umaj chusbꞌal tiꞌ ichusat unqꞌa yoleꞌ. As yeꞌl tijleꞌm chajnaj atike. As tulsa veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ skꞌuꞌl uvaꞌ xekelik u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ tiꞌ u Jesúseꞌ.
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 As tul til veꞌt chajnaj u najeꞌ uvaꞌ koꞌxike, as yeꞌ kat chee veꞌt iyol chajnaj, tan bꞌaꞌnik veꞌt u najeꞌ. As txaklik veꞌt naj xoꞌl chajnaj.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 As tal veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ te u Luꞌeꞌ, tukꞌ u Xhuneꞌ, as tukꞌ u najeꞌ uvaꞌ koꞌxike uvaꞌ la el chꞌuꞌl chajnaj tu abꞌiꞌmeꞌ. As kaa veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ tiꞌ iyolat veꞌt svatzaj.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Kam la qulbꞌe unqꞌa najeꞌ? Tan yeꞌ la uch kumujat veꞌt u yoleꞌ, tan kat ikꞌuchlu veꞌt chajnaj umaꞌl u kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ. As kat tootzil veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil tzitzaꞌ tu u Jerusalén.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Pet taꞌn kuxh la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuyaa chajnaj tiꞌ uvaꞌ la iyaꞌsa chajnaj iyolbꞌet u Jesús cheel xoꞌl unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk chajnaj.
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 As imolo veꞌt chajnaj u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ unpajte. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ ste: —Yeꞌl umaꞌtoj yol la uch etalat veꞌt tiꞌ u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. Mitaꞌn la uch echusuneꞌ,— tiꞌk chajnaj.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ: —Ebꞌantaj teviꞌ ma bꞌaꞌn vatz u Tiixheꞌ uvaꞌ ex la kunima ex. ¿As moj aꞌ u Tiixheꞌ la kunima?
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Tan yeꞌ la uch kuyaꞌsataꞌ, tan techal chit la qal isuuchil unqꞌa yoleꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ kat qila tukꞌ unqꞌa veeꞌ kat qabꞌi,— tiꞌk chajnaj.
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ, as iyaa veꞌt chajnaj u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch talat chajnaj u yoleꞌ tiꞌ u Jesús. As ichajpu veꞌt chajnaj u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ, tan jit ilej chajnaj umaj txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ la uch iqꞌospu chajnaj stiꞌ. As nik ixoꞌva chajnaj unqꞌa tenameꞌ, tan kajayil chit unqꞌa tenameꞌ nikat oksan iqꞌii u Tiixheꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ kat ibꞌan Aak.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 As tul maꞌtik ipal veꞌt kaꞌviinqil iyaabꞌ u najeꞌ uvaꞌ koꞌxike, tul ibꞌan u Tiixheꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ tiꞌ ibꞌaꞌnxisat Aak naj.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 As tul chajpul veꞌt u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ, as imolo veꞌt tibꞌ chajnaj tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ niman tetz u Jesúseꞌ. As tal veꞌt chajnaj kam u yoleꞌ uvaꞌ kat alpu te chajnaj taꞌn unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ.
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa imool u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ alpu ste, as eela chit inachat veꞌt chajnaj Tiixh. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Kubꞌaal Tiixh, yeꞌxhebꞌil umaꞌtoj la lejon seeꞌ. As axheꞌ cheesan tetz u almikaꞌeꞌ, tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ, tukꞌ u mar, as tukꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil.
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 As axheꞌ kat alon umaꞌl u yol taꞌn u niman eetzeꞌ uvaꞌ David, tul ech tal ileꞌ:
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Tan kat imol veꞌt tibꞌ kaꞌl unqꞌa ijlenaal tukꞌ kaꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 As tzitzaꞌ tu u Jerusalén kat ikꞌulkat tibꞌ iyol u Herodes tukꞌ u Poncio Pilato tukꞌ unqꞌa kumooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ te vajikla Kꞌaoleꞌ uvaꞌ Jesús, uvaꞌ kꞌujlu kan aꞌn.
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 As kat ibꞌan unqꞌa najeꞌ echeꞌ uvaꞌ maꞌtik aalat kan uvaꞌ nik tal aama uvaꞌ la uchi.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Estiꞌeꞌ, Kubꞌaal Tiixh, nu kujaj bꞌaꞌnil see uvaꞌ la akol oꞌ vatz unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ ni tal unqꞌa bꞌaal tenameꞌ ibꞌanat sqiꞌ. As loch oꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la xoꞌv oꞌ tiꞌ qalat vayoleꞌ.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 As kꞌuch vayakꞌileꞌ tiꞌ abꞌaꞌnxisat unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ tukꞌ vibꞌii vajikla Kꞌaoleꞌ uvaꞌ Jesús as tiꞌ akꞌuchat unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz vabꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la teqꞌo taama unqꞌa uxhchileꞌ stiꞌ,— tiꞌk unqꞌa niman tetz u Jesús.
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 As tul yaꞌ veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús tiꞌ inachat Tiixh, as tiin veꞌt u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ molikkat tibꞌ unqꞌa tenameꞌ. As taqꞌ veꞌt u Tiixhla Espíritu itxumbꞌal. As yeꞌ nikat ixoꞌv veꞌt unqꞌa tenameꞌ tiꞌ talat viyol u Tiixheꞌ.
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Jankꞌal unqꞌa niman tetz u Jesús as unvatzulik chit veꞌt vitxumbꞌaleꞌ skajayil. As eela chit nik tal veꞌt taama skajayil. As yeꞌxhebꞌil nik alon uvaꞌ tetz kuxh vimeebꞌaꞌleꞌ sijunal, tan vatzulik chit unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ unqꞌa tetzeꞌ skajayil.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 As atik iyakꞌil u taanxelal unqꞌa apóstol tiꞌ talat u yoleꞌ tiꞌ uvaꞌ kat ul taama u Kubꞌaal Jesús. As nimal vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ atik tiꞌ chajnaj.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 As yeꞌl umaj uxhchil xoꞌl unqꞌa niman tetz u Jesús uvaꞌ nik yaꞌtan unqꞌa tetzeꞌ, tan abꞌil uvaꞌ atik itxꞌavaꞌ moj ikabꞌal, as nik ikꞌayi veꞌteꞌ. As nikat teqꞌo veꞌt tzan vijaꞌmil u tetzeꞌ uvaꞌ kat ikꞌayi.
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 As nikat tex taqꞌ veꞌt u puajeꞌ vatz unqꞌa apóstol tiꞌ uvaꞌ la jatxpu xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl tetz ati.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 As echat kat ibꞌan umaꞌl u tiaal Leví uvaꞌ aa Chipre uvaꞌ Xhuꞌl. As oksal veꞌt Bernabé stiꞌ taꞌn unqꞌa apóstol, tan aꞌ isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ Bernabé «ikꞌaol eesan txumuꞌm,» tiꞌk isuuchil u yoleꞌ tu yolbꞌal griego.
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 As atik unbꞌiil vitxꞌavaꞌ. As kat ikꞌayi veꞌt vitxꞌavaꞌeꞌ. As taqꞌ veꞌt ok u puajeꞌ vatz unqꞌa apóstol.
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.