Atos 4
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA
1 As tul antelik kuxh iyolon u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, as bꞌex uloj veꞌt kaꞌl unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ viqꞌesal unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ as tukꞌ kaꞌt unqꞌa saduceo.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 As vaꞌlik chit tul veꞌt iviꞌ chajnaj tiꞌ u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nik ichusun u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As nik tal veꞌteꞌ uvaꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil u Jesús la ulkat taama unqꞌa kamnajeꞌ unpajte.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 As itxey veꞌt chajnaj u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ. As toksa veꞌt chajnaj tu u kaarsa, tan ech qaleen la ibꞌan chajnaj isuuchil tan maꞌtik ikuꞌ veꞌt qꞌii.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 As nimal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ kat abꞌin u yoleꞌ uvaꞌ kat tal u Luꞌeꞌ, as ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús. As oon veꞌt oꞌvaꞌl mil tachul unqꞌa najeꞌ uveꞌ kat niman.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 As ech eꞌtal veꞌt stuul, as imol veꞌt tibꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tu u Jerusalén tukꞌ unqꞌa bꞌaal tenameꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 tukꞌ viqꞌesal unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ Anás ibꞌii tukꞌ u Caifás, tukꞌ u Xhun, tukꞌ u Alejandro, as tukꞌ unkaꞌt unqꞌa titzꞌin tatzikeꞌ.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 As imolo veꞌt ok chajnaj u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ. Tul atik veꞌt ok u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ tu u abꞌibꞌaleꞌ, as chꞌotil veꞌt itziꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ ste: —¿Abꞌil kat aqꞌon etijleꞌm? ¿As abꞌil kat alon sete uvaꞌ ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ u veeꞌ?— tiꞌk unqꞌa najeꞌ.
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 As taqꞌ veꞌt u Tiixhla Espíritu itxumbꞌal u Luꞌeꞌ tiꞌ iyoloneꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —Ex pap, as ex bꞌaal tenam,
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 as cheel nechꞌoti kutziꞌ tiꞌ umaꞌl u bꞌaꞌnil uvaꞌ kat bꞌanchu te u najeꞌ uvaꞌ koꞌxike as tiꞌ uvaꞌ kam kat ibꞌan naj uvaꞌ kat bꞌaꞌnxiy veꞌt naj.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 As la etootzi tukꞌ unqꞌa kumooleꞌ skajayil uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ tukꞌ vibꞌii u Jesucristo kat bꞌaꞌnxkat u najeꞌ uvaꞌ at veꞌt sukuxoꞌl. As aꞌ u Jesús uvaꞌ aa Nazaret uveꞌ kat etaqꞌ jeꞌ vatz u kuruseꞌ as kat tulsa u Tiixheꞌ taama unpajte, as Aakeꞌ kat bꞌaꞌnxisan u najeꞌ.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 As ech kat etulbꞌe u Jesús echeꞌ ni tulbꞌel u kꞌubꞌeꞌ uvaꞌ nisuti el unqꞌa lakol kabꞌaleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nitxakon svatz. Tul aꞌeꞌ xeꞌabꞌ tetz u kabꞌaleꞌ.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Pet tuk val sete, tan yeꞌl umaꞌtoj qꞌalpun qetz ati, tan yeꞌxhebꞌil at vatz u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ tukꞌ vibꞌiieꞌ la qꞌalpu veꞌt oꞌ staꞌn,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 As tul til veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ uvaꞌ tii chit iyolon u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ, as teqꞌo veꞌt taama chajnaj, tan ootzimalik taꞌn chajnaj uvaꞌ yeꞌl u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ kat ok tu umaj chusbꞌal tiꞌ ichusat unqꞌa yoleꞌ. As yeꞌl tijleꞌm chajnaj atike. As tulsa veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ skꞌuꞌl uvaꞌ xekelik u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ tiꞌ u Jesúseꞌ.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 As tul til veꞌt chajnaj u najeꞌ uvaꞌ koꞌxike, as yeꞌ kat chee veꞌt iyol chajnaj, tan bꞌaꞌnik veꞌt u najeꞌ. As txaklik veꞌt naj xoꞌl chajnaj.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 As tal veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ te u Luꞌeꞌ, tukꞌ u Xhuneꞌ, as tukꞌ u najeꞌ uvaꞌ koꞌxike uvaꞌ la el chꞌuꞌl chajnaj tu abꞌiꞌmeꞌ. As kaa veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ tiꞌ iyolat veꞌt svatzaj.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Kam la qulbꞌe unqꞌa najeꞌ? Tan yeꞌ la uch kumujat veꞌt u yoleꞌ, tan kat ikꞌuchlu veꞌt chajnaj umaꞌl u kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ. As kat tootzil veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil tzitzaꞌ tu u Jerusalén.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Pet taꞌn kuxh la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kuyaa chajnaj tiꞌ uvaꞌ la iyaꞌsa chajnaj iyolbꞌet u Jesús cheel xoꞌl unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk chajnaj.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 As imolo veꞌt chajnaj u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ unpajte. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ ste: —Yeꞌl umaꞌtoj yol la uch etalat veꞌt tiꞌ u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. Mitaꞌn la uch echusuneꞌ,— tiꞌk chajnaj.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ: —Ebꞌantaj teviꞌ ma bꞌaꞌn vatz u Tiixheꞌ uvaꞌ ex la kunima ex. ¿As moj aꞌ u Tiixheꞌ la kunima?
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Tan yeꞌ la uch kuyaꞌsataꞌ, tan techal chit la qal isuuchil unqꞌa yoleꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ kat qila tukꞌ unqꞌa veeꞌ kat qabꞌi,— tiꞌk chajnaj.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ, as iyaa veꞌt chajnaj u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch talat chajnaj u yoleꞌ tiꞌ u Jesús. As ichajpu veꞌt chajnaj u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ, tan jit ilej chajnaj umaj txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ la uch iqꞌospu chajnaj stiꞌ. As nik ixoꞌva chajnaj unqꞌa tenameꞌ, tan kajayil chit unqꞌa tenameꞌ nikat oksan iqꞌii u Tiixheꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ kat ibꞌan Aak.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 As tul maꞌtik ipal veꞌt kaꞌviinqil iyaabꞌ u najeꞌ uvaꞌ koꞌxike, tul ibꞌan u Tiixheꞌ u nimla bꞌaꞌnileꞌ tiꞌ ibꞌaꞌnxisat Aak naj.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 As tul chajpul veꞌt u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ, as imolo veꞌt tibꞌ chajnaj tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ niman tetz u Jesúseꞌ. As tal veꞌt chajnaj kam u yoleꞌ uvaꞌ kat alpu te chajnaj taꞌn unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa imool u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ alpu ste, as eela chit inachat veꞌt chajnaj Tiixh. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Kubꞌaal Tiixh, yeꞌxhebꞌil umaꞌtoj la lejon seeꞌ. As axheꞌ cheesan tetz u almikaꞌeꞌ, tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ, tukꞌ u mar, as tukꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 As axheꞌ kat alon umaꞌl u yol taꞌn u niman eetzeꞌ uvaꞌ David, tul ech tal ileꞌ:
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Tan kat imol veꞌt tibꞌ kaꞌl unqꞌa ijlenaal tukꞌ kaꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 As tzitzaꞌ tu u Jerusalén kat ikꞌulkat tibꞌ iyol u Herodes tukꞌ u Poncio Pilato tukꞌ unqꞌa kumooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel tiꞌ ibꞌanat u vaꞌlexheꞌ te vajikla Kꞌaoleꞌ uvaꞌ Jesús, uvaꞌ kꞌujlu kan aꞌn.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 As kat ibꞌan unqꞌa najeꞌ echeꞌ uvaꞌ maꞌtik aalat kan uvaꞌ nik tal aama uvaꞌ la uchi.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Estiꞌeꞌ, Kubꞌaal Tiixh, nu kujaj bꞌaꞌnil see uvaꞌ la akol oꞌ vatz unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ ni tal unqꞌa bꞌaal tenameꞌ ibꞌanat sqiꞌ. As loch oꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la xoꞌv oꞌ tiꞌ qalat vayoleꞌ.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 As kꞌuch vayakꞌileꞌ tiꞌ abꞌaꞌnxisat unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ tukꞌ vibꞌii vajikla Kꞌaoleꞌ uvaꞌ Jesús as tiꞌ akꞌuchat unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz vabꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la teqꞌo taama unqꞌa uxhchileꞌ stiꞌ,— tiꞌk unqꞌa niman tetz u Jesús.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 As tul yaꞌ veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús tiꞌ inachat Tiixh, as tiin veꞌt u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ molikkat tibꞌ unqꞌa tenameꞌ. As taqꞌ veꞌt u Tiixhla Espíritu itxumbꞌal. As yeꞌ nikat ixoꞌv veꞌt unqꞌa tenameꞌ tiꞌ talat viyol u Tiixheꞌ.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Jankꞌal unqꞌa niman tetz u Jesús as unvatzulik chit veꞌt vitxumbꞌaleꞌ skajayil. As eela chit nik tal veꞌt taama skajayil. As yeꞌxhebꞌil nik alon uvaꞌ tetz kuxh vimeebꞌaꞌleꞌ sijunal, tan vatzulik chit unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ unqꞌa tetzeꞌ skajayil.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 As atik iyakꞌil u taanxelal unqꞌa apóstol tiꞌ talat u yoleꞌ tiꞌ uvaꞌ kat ul taama u Kubꞌaal Jesús. As nimal vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ atik tiꞌ chajnaj.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 As yeꞌl umaj uxhchil xoꞌl unqꞌa niman tetz u Jesús uvaꞌ nik yaꞌtan unqꞌa tetzeꞌ, tan abꞌil uvaꞌ atik itxꞌavaꞌ moj ikabꞌal, as nik ikꞌayi veꞌteꞌ. As nikat teqꞌo veꞌt tzan vijaꞌmil u tetzeꞌ uvaꞌ kat ikꞌayi.
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 As nikat tex taqꞌ veꞌt u puajeꞌ vatz unqꞌa apóstol tiꞌ uvaꞌ la jatxpu xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl tetz ati.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 As echat kat ibꞌan umaꞌl u tiaal Leví uvaꞌ aa Chipre uvaꞌ Xhuꞌl. As oksal veꞌt Bernabé stiꞌ taꞌn unqꞌa apóstol, tan aꞌ isuuchil u yoleꞌ uvaꞌ Bernabé «ikꞌaol eesan txumuꞌm,» tiꞌk isuuchil u yoleꞌ tu yolbꞌal griego.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 As atik unbꞌiil vitxꞌavaꞌ. As kat ikꞌayi veꞌt vitxꞌavaꞌeꞌ. As taqꞌ veꞌt ok u puajeꞌ vatz unqꞌa apóstol.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.