Atos 2
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 As tul ilej veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ Pentecostés, as kꞌulik tibꞌ unqꞌa niman tetz u Jesús. As vatzulik chit unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 As aat kuxh tabꞌi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ ivulun ikuꞌ chꞌuꞌl umaꞌl u vaaꞌ echeꞌ kajiqꞌ tu almikaꞌ. As xoꞌvebꞌal chit ivuluneꞌ tul ok tu kabꞌaleꞌ uvaꞌ xonlikkat unqꞌa uxhchileꞌ.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 As aat kuxh til unqꞌa uxhchileꞌ ichee umaꞌl u vaaꞌ echeꞌ taqꞌ xamal. As ipaxi veꞌt bꞌen tibꞌ tiibꞌa unqꞌa uxhchileꞌ sijununila.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 As taqꞌ veꞌt u Tiixhla Espíritu itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ iyoloneꞌ. As xeꞌt veꞌt yolon tu kaꞌt yolbꞌal, tan aꞌ u Tiixhla Espíritu kat aqꞌon ste uvaꞌ la yolon tu unqꞌa yolbꞌaleꞌ.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 As nimal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ tzaanaj tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil as atik tu u Jerusalén tu u nimla qꞌiieꞌ, tan nik toksa taama tiꞌ inachat Tiixh.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 As tul vulun ikuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ uvaꞌ echeꞌ mam kajiqꞌ, as mamaꞌla tenameꞌ imol veꞌt tibꞌ stiꞌ. As nikat isotz veꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nik iyolon veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús tu kaꞌt unqꞌa yolbꞌaleꞌ tetz junun unqꞌa tenameꞌ.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 As sotz veꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa tenameꞌ. As teqꞌo chit veꞌt taama. As ech tal veꞌt ileꞌ svatzaj: —¿Jit kol aa Galilea unqꞌa najeꞌ qꞌa uveꞌ niyoloneꞌ?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 ¿As kam qꞌi uveꞌ ni qabꞌi veꞌt iyolon chajnaj tu unqꞌa kuyolbꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuchꞌiiabꞌe?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Tan at uxhchil sukuxoꞌl uvaꞌ aꞌ kat chꞌiikat tu u Partia, tu u Media, tu u Elam, tu u Mesopotamia, tu u Judea, tu u Capadocia, tu u Ponto, tu u Asia,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 tu u Frigia, tu u Panfilia, as tukꞌ tu u Egipto. As at uxhchil uvaꞌ aꞌ tzaanajkat tu unqꞌa tenameꞌ tu u Africa uvaꞌ vatz bꞌen u Cirene, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aa Roma uveꞌ jejleꞌl veꞌt tzitzaꞌ uvaꞌ tiaal Israel tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel uvaꞌ kat toksa tibꞌ niman tetz u Tiixheꞌ.
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 As at uxhchil sukuxoꞌl uvaꞌ aa Creta tukꞌ unqꞌa aa Arabia. As ni qabꞌi iyolbꞌet chajnaj u kuyolbꞌaleꞌ tiꞌ talax isuuchil vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uvaꞌ achvebꞌal chittuꞌ,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ svatzaj.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 As kat teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ skajayil. As sotz veꞌt ikꞌuꞌl. As ech tal veꞌt kaꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ svatzaj: —¿Kam ni tokkat uveꞌ ni tucheꞌ?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Pet ech koj unkaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ, tan tzeꞌlebꞌal kuxh ste. As ech nik tal ileꞌ: —Qꞌabꞌareeleꞌ unqꞌa najeꞌ,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 As txakebꞌ veꞌt u Luꞌeꞌ tukꞌ junlavat unqꞌa apóstol. As taqꞌ veꞌt jeꞌ u Luꞌeꞌ tuul iviꞌ. Ech tal veꞌt ileꞌ: —Ex kumool tiaal Israel uvaꞌ tziꞌaꞌn tzaanajkat ex tukꞌ ex uvaꞌ jejleꞌl veꞌt ex tzitzaꞌ tu u Jerusalén, etabꞌitaj u yoleꞌ uvaꞌ tuk val sete.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Tan yeꞌl oꞌ qꞌabꞌareel koj oꞌ echeꞌ uveꞌ netaleꞌ, as tul aꞌn bꞌeluval oora cheel qꞌalaꞌm.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Pet aꞌ uvaꞌ ni tucheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Joel, uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 «Ech la ibꞌan ileꞌ tul uvaꞌ la bꞌen ilej unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ aꞌn tuleꞌ:
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 tan tu veꞌt unqꞌa qꞌiieꞌ, as la vaqꞌ kuꞌ tzan vunTiixhla Espíritu tiꞌ unqꞌa niman vetzeꞌ, tiꞌ unqꞌa najeꞌ tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ.
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 As la unkꞌuch veꞌt unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u vijleꞌmeꞌ vatz u almikaꞌeꞌ uvaꞌ la teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ staꞌn.
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 As la tokin veꞌt ivatz u qꞌiieꞌ.
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 As la unqꞌalpueꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la ootzin in uvaꞌ in iTiixh,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Vitzꞌin vatzik, ex kumool uvaꞌ tiaal Israel, etabꞌitaj u yoleꞌ uvaꞌ tuk val sete, tan ootzimal setaꞌn uvaꞌ aꞌ u Jesús, u aa Nazaret, uvaꞌ kat ikꞌuch u Tiixheꞌ u tijleꞌmeꞌ sukuxoꞌl, tan tukꞌ vibꞌaꞌnil u Jesús kat ibꞌankat u Tiixheꞌ unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ tukꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm Aakeꞌ uvaꞌ kat teqꞌo taama unqꞌa uxhchileꞌ stiꞌ.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 As tul aꞌ u Jesús uvaꞌ kat etxeya. As kat etoksa ok tiqꞌabꞌ unqꞌa bꞌanol vaꞌlexheꞌ echeꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn u Tiixheꞌ. As kat etaqꞌ jeꞌ vatz u kuruseꞌ. As kat eyatzꞌa.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 As an chit u Jesús kat eyatzꞌa uvaꞌ kat ul taama taꞌn u Tiixheꞌ. As yeꞌ kat olebꞌ u kamchileꞌ stiꞌ, tan kat teesa veꞌt u Kubꞌaal Tiixheꞌ u Jesús tiqꞌabꞌ u kamchileꞌ.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 As kat itzꞌibꞌa kan u David unqꞌa yoleꞌ tiꞌ u Jesús tul ech tal ileꞌ:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 As estiꞌeꞌ uvaꞌ vaꞌl chit ichiibꞌ u vaanxelaleꞌ.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 As yeꞌ la aaqꞌ kan u vaanxelaleꞌ tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 As alel sve aꞌn uvaꞌ at untiichajil la ibꞌaneꞌ, tan la ul vaama unpajte.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 As, vitzꞌin vatzik, tuk val isuuchil sete kam uvaꞌ ibꞌan u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ David: Tan kat kami; as kat mujli. As il vijulil ileꞌ atiltel sukuxoꞌl cheel.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 As qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ u David. As atik skꞌuꞌl u David uvaꞌ maꞌtik talat kan u Tiixheꞌ ste uvaꞌ aꞌ la ulkat u Cristo xoꞌl unqꞌa tiaal David. As la ok u Cristo ijlenaalil tiꞌ u kutenameꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u David.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 As tul yeꞌxnik ul u Cristo, as tal kan u David isuuchil unqꞌa yoleꞌ, tan ikꞌuch veꞌt u Tiixheꞌ ste tiꞌ uvaꞌ yeꞌl u taanxelal u Cristo la kaaik kan tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ. Pet la ul taama Aak. As yeꞌl vichiꞌol Aakeꞌ la qꞌeei tu txꞌavaꞌeꞌ.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 As aꞌ u Jesús uvaꞌ kat tulsa u Tiixheꞌ taama. As estiꞌeꞌ ni qal isuuchil sete cheel,
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 tan kat eqꞌol veꞌt jeꞌ u Jesús tu almikaꞌ tisebꞌal u Tiixheꞌ. As aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ kat aqꞌon u Tiixhla Espíritu te u Jesús echeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak. As aꞌ u Jesús kat aqꞌon veꞌt kuꞌ tzan u Tiixhla Espíritu sqiꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ netileꞌ as netabꞌi cheel.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Tan kꞌuxh yeꞌ kat jeꞌ veꞌt u David tu almikaꞌ, as ech tal veꞌt aak ileꞌ:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 as la voksa veꞌt axh sbꞌooqꞌolil tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni chꞌoꞌn taama seeꞌ,» tiꞌk u David.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 Estiꞌeꞌ tuk val sete, jankꞌal ex uvaꞌ ex kumool tiaal Israel, palojtaj ex stuul uvaꞌ aꞌ u Jesús uvaꞌ kat etal iyatzꞌpu vatz u kuruseꞌ, as aꞌeꞌ u Cristo uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ. As kuBꞌooqꞌoleꞌ u Jesús taꞌn u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ viyol u Luꞌeꞌ, as teqꞌo veꞌt taama skajayil. Ech tal veꞌt ileꞌ te u Luꞌeꞌ tukꞌ te junlavat unqꞌa apóstol: —¿Qitzꞌin qatzik, kam la kubꞌan veꞌt cheel?— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Ejalputaj vetxumbꞌaleꞌ. As kuꞌojtaj ex xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Jesucristo. As la sotz veꞌt vepaaveꞌ. As la ul veꞌt u Tiixhla Espíritu setiꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ sete,
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 tan etetz veꞌteꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak sete. As tetz unqꞌa meꞌal ekꞌaoleꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ echen tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la imolo u Tiixheꞌ tiꞌ inimaleꞌ, as tetzeꞌ unpajte,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 As nimatel yol nikat tal u Luꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ibꞌeyat ste. As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Eteesataj el tzan etibꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh kuxh nibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat niman u yoleꞌ uvaꞌ kat tal u Luꞌeꞌ, as kat kuꞌ veꞌt xeꞌ u aꞌeꞌ. Kamal oxvaꞌl mil tachul unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat ok veꞌt xoꞌl unqꞌa niman tetz u Jesús tu u qꞌiieꞌ.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 As nik inima veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u chusbꞌaleꞌ uvaꞌ nik ichus unqꞌa apóstol. As unvatzulik chit veꞌt vitxumbꞌaleꞌ skajayil, tul nikat imol veꞌt tibꞌ tiꞌ ijatxax veꞌt u echbꞌubꞌaleꞌ svatzaj. As nik inach veꞌt Tiixh.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 As kat chit ok veꞌt xeꞌ taama unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ u Tiixheꞌ, tan mamaꞌla kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ nik ikꞌuch unqꞌa apóstoleꞌ.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 As unvatzulik chit itxumbꞌal unqꞌa niman tetz u Jesús. As vatzulik chit veꞌteꞌ tukꞌ unqꞌa tetzeꞌ skajayil.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 As nikat ikꞌayi veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús unqꞌa tetzeꞌ. As nikat ijatx veꞌt vijaꞌmileꞌ xoꞌl unqꞌa imooleꞌ kam uvaꞌ nik isaꞌvit stiꞌ.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 As yeꞌ nik iyaꞌsa veꞌt unqꞌa niman tetz Aakeꞌ ikꞌulat tibꞌ jun qꞌii vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ. As tukꞌ chit chiibꞌichil nikat ijatx veꞌt u echbꞌubꞌaleꞌ svatzaj tulaj ikabꞌal, tan ivatz chit Tiixh taanxelal.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 As nik toksa veꞌt iqꞌii u Tiixheꞌ. As bꞌaꞌnik veꞌt itxumbꞌal vatz unqꞌa tenameꞌ. As jun qꞌii nikat inaꞌsa veꞌt u Kubꞌaal Jesús tachul unqꞌa niman tetzeꞌ, jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat isaꞌ Aak iqꞌalpul vatz vipaaveꞌ.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.