Atos 2
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 As tul ilej veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ Pentecostés, as kꞌulik tibꞌ unqꞌa niman tetz u Jesús. As vatzulik chit unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 As aat kuxh tabꞌi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ ivulun ikuꞌ chꞌuꞌl umaꞌl u vaaꞌ echeꞌ kajiqꞌ tu almikaꞌ. As xoꞌvebꞌal chit ivuluneꞌ tul ok tu kabꞌaleꞌ uvaꞌ xonlikkat unqꞌa uxhchileꞌ.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 As aat kuxh til unqꞌa uxhchileꞌ ichee umaꞌl u vaaꞌ echeꞌ taqꞌ xamal. As ipaxi veꞌt bꞌen tibꞌ tiibꞌa unqꞌa uxhchileꞌ sijununila.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 As taqꞌ veꞌt u Tiixhla Espíritu itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ iyoloneꞌ. As xeꞌt veꞌt yolon tu kaꞌt yolbꞌal, tan aꞌ u Tiixhla Espíritu kat aqꞌon ste uvaꞌ la yolon tu unqꞌa yolbꞌaleꞌ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 As nimal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ tzaanaj tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil as atik tu u Jerusalén tu u nimla qꞌiieꞌ, tan nik toksa taama tiꞌ inachat Tiixh.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 As tul vulun ikuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ uvaꞌ echeꞌ mam kajiqꞌ, as mamaꞌla tenameꞌ imol veꞌt tibꞌ stiꞌ. As nikat isotz veꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nik iyolon veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús tu kaꞌt unqꞌa yolbꞌaleꞌ tetz junun unqꞌa tenameꞌ.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 As sotz veꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa tenameꞌ. As teqꞌo chit veꞌt taama. As ech tal veꞌt ileꞌ svatzaj: —¿Jit kol aa Galilea unqꞌa najeꞌ qꞌa uveꞌ niyoloneꞌ?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 ¿As kam qꞌi uveꞌ ni qabꞌi veꞌt iyolon chajnaj tu unqꞌa kuyolbꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuchꞌiiabꞌe?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Tan at uxhchil sukuxoꞌl uvaꞌ aꞌ kat chꞌiikat tu u Partia, tu u Media, tu u Elam, tu u Mesopotamia, tu u Judea, tu u Capadocia, tu u Ponto, tu u Asia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 tu u Frigia, tu u Panfilia, as tukꞌ tu u Egipto. As at uxhchil uvaꞌ aꞌ tzaanajkat tu unqꞌa tenameꞌ tu u Africa uvaꞌ vatz bꞌen u Cirene, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aa Roma uveꞌ jejleꞌl veꞌt tzitzaꞌ uvaꞌ tiaal Israel tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel uvaꞌ kat toksa tibꞌ niman tetz u Tiixheꞌ.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 As at uxhchil sukuxoꞌl uvaꞌ aa Creta tukꞌ unqꞌa aa Arabia. As ni qabꞌi iyolbꞌet chajnaj u kuyolbꞌaleꞌ tiꞌ talax isuuchil vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uvaꞌ achvebꞌal chittuꞌ,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ svatzaj.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 As kat teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ skajayil. As sotz veꞌt ikꞌuꞌl. As ech tal veꞌt kaꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ svatzaj: —¿Kam ni tokkat uveꞌ ni tucheꞌ?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Pet ech koj unkaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ, tan tzeꞌlebꞌal kuxh ste. As ech nik tal ileꞌ: —Qꞌabꞌareeleꞌ unqꞌa najeꞌ,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 As txakebꞌ veꞌt u Luꞌeꞌ tukꞌ junlavat unqꞌa apóstol. As taqꞌ veꞌt jeꞌ u Luꞌeꞌ tuul iviꞌ. Ech tal veꞌt ileꞌ: —Ex kumool tiaal Israel uvaꞌ tziꞌaꞌn tzaanajkat ex tukꞌ ex uvaꞌ jejleꞌl veꞌt ex tzitzaꞌ tu u Jerusalén, etabꞌitaj u yoleꞌ uvaꞌ tuk val sete.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Tan yeꞌl oꞌ qꞌabꞌareel koj oꞌ echeꞌ uveꞌ netaleꞌ, as tul aꞌn bꞌeluval oora cheel qꞌalaꞌm.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Pet aꞌ uvaꞌ ni tucheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Joel, uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 «Ech la ibꞌan ileꞌ tul uvaꞌ la bꞌen ilej unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ aꞌn tuleꞌ:
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 tan tu veꞌt unqꞌa qꞌiieꞌ, as la vaqꞌ kuꞌ tzan vunTiixhla Espíritu tiꞌ unqꞌa niman vetzeꞌ, tiꞌ unqꞌa najeꞌ tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ.
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 As la unkꞌuch veꞌt unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u vijleꞌmeꞌ vatz u almikaꞌeꞌ uvaꞌ la teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ staꞌn.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 As la tokin veꞌt ivatz u qꞌiieꞌ.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 As la unqꞌalpueꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la ootzin in uvaꞌ in iTiixh,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Vitzꞌin vatzik, ex kumool uvaꞌ tiaal Israel, etabꞌitaj u yoleꞌ uvaꞌ tuk val sete, tan ootzimal setaꞌn uvaꞌ aꞌ u Jesús, u aa Nazaret, uvaꞌ kat ikꞌuch u Tiixheꞌ u tijleꞌmeꞌ sukuxoꞌl, tan tukꞌ vibꞌaꞌnil u Jesús kat ibꞌankat u Tiixheꞌ unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ tukꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm Aakeꞌ uvaꞌ kat teqꞌo taama unqꞌa uxhchileꞌ stiꞌ.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 As tul aꞌ u Jesús uvaꞌ kat etxeya. As kat etoksa ok tiqꞌabꞌ unqꞌa bꞌanol vaꞌlexheꞌ echeꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn u Tiixheꞌ. As kat etaqꞌ jeꞌ vatz u kuruseꞌ. As kat eyatzꞌa.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 As an chit u Jesús kat eyatzꞌa uvaꞌ kat ul taama taꞌn u Tiixheꞌ. As yeꞌ kat olebꞌ u kamchileꞌ stiꞌ, tan kat teesa veꞌt u Kubꞌaal Tiixheꞌ u Jesús tiqꞌabꞌ u kamchileꞌ.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 As kat itzꞌibꞌa kan u David unqꞌa yoleꞌ tiꞌ u Jesús tul ech tal ileꞌ:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 As estiꞌeꞌ uvaꞌ vaꞌl chit ichiibꞌ u vaanxelaleꞌ.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 As yeꞌ la aaqꞌ kan u vaanxelaleꞌ tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 As alel sve aꞌn uvaꞌ at untiichajil la ibꞌaneꞌ, tan la ul vaama unpajte.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 As, vitzꞌin vatzik, tuk val isuuchil sete kam uvaꞌ ibꞌan u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ David: Tan kat kami; as kat mujli. As il vijulil ileꞌ atiltel sukuxoꞌl cheel.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 As qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ u David. As atik skꞌuꞌl u David uvaꞌ maꞌtik talat kan u Tiixheꞌ ste uvaꞌ aꞌ la ulkat u Cristo xoꞌl unqꞌa tiaal David. As la ok u Cristo ijlenaalil tiꞌ u kutenameꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u David.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 As tul yeꞌxnik ul u Cristo, as tal kan u David isuuchil unqꞌa yoleꞌ, tan ikꞌuch veꞌt u Tiixheꞌ ste tiꞌ uvaꞌ yeꞌl u taanxelal u Cristo la kaaik kan tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ. Pet la ul taama Aak. As yeꞌl vichiꞌol Aakeꞌ la qꞌeei tu txꞌavaꞌeꞌ.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 As aꞌ u Jesús uvaꞌ kat tulsa u Tiixheꞌ taama. As estiꞌeꞌ ni qal isuuchil sete cheel,
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 tan kat eqꞌol veꞌt jeꞌ u Jesús tu almikaꞌ tisebꞌal u Tiixheꞌ. As aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ kat aqꞌon u Tiixhla Espíritu te u Jesús echeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak. As aꞌ u Jesús kat aqꞌon veꞌt kuꞌ tzan u Tiixhla Espíritu sqiꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ netileꞌ as netabꞌi cheel.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Tan kꞌuxh yeꞌ kat jeꞌ veꞌt u David tu almikaꞌ, as ech tal veꞌt aak ileꞌ:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 as la voksa veꞌt axh sbꞌooqꞌolil tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni chꞌoꞌn taama seeꞌ,» tiꞌk u David.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Estiꞌeꞌ tuk val sete, jankꞌal ex uvaꞌ ex kumool tiaal Israel, palojtaj ex stuul uvaꞌ aꞌ u Jesús uvaꞌ kat etal iyatzꞌpu vatz u kuruseꞌ, as aꞌeꞌ u Cristo uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ. As kuBꞌooqꞌoleꞌ u Jesús taꞌn u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ viyol u Luꞌeꞌ, as teqꞌo veꞌt taama skajayil. Ech tal veꞌt ileꞌ te u Luꞌeꞌ tukꞌ te junlavat unqꞌa apóstol: —¿Qitzꞌin qatzik, kam la kubꞌan veꞌt cheel?— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Ejalputaj vetxumbꞌaleꞌ. As kuꞌojtaj ex xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Jesucristo. As la sotz veꞌt vepaaveꞌ. As la ul veꞌt u Tiixhla Espíritu setiꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ sete,
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 tan etetz veꞌteꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak sete. As tetz unqꞌa meꞌal ekꞌaoleꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ echen tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la imolo u Tiixheꞌ tiꞌ inimaleꞌ, as tetzeꞌ unpajte,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 As nimatel yol nikat tal u Luꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ibꞌeyat ste. As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Eteesataj el tzan etibꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh kuxh nibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat niman u yoleꞌ uvaꞌ kat tal u Luꞌeꞌ, as kat kuꞌ veꞌt xeꞌ u aꞌeꞌ. Kamal oxvaꞌl mil tachul unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat ok veꞌt xoꞌl unqꞌa niman tetz u Jesús tu u qꞌiieꞌ.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 As nik inima veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u chusbꞌaleꞌ uvaꞌ nik ichus unqꞌa apóstol. As unvatzulik chit veꞌt vitxumbꞌaleꞌ skajayil, tul nikat imol veꞌt tibꞌ tiꞌ ijatxax veꞌt u echbꞌubꞌaleꞌ svatzaj. As nik inach veꞌt Tiixh.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 As kat chit ok veꞌt xeꞌ taama unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ u Tiixheꞌ, tan mamaꞌla kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ nik ikꞌuch unqꞌa apóstoleꞌ.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 As unvatzulik chit itxumbꞌal unqꞌa niman tetz u Jesús. As vatzulik chit veꞌteꞌ tukꞌ unqꞌa tetzeꞌ skajayil.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 As nikat ikꞌayi veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús unqꞌa tetzeꞌ. As nikat ijatx veꞌt vijaꞌmileꞌ xoꞌl unqꞌa imooleꞌ kam uvaꞌ nik isaꞌvit stiꞌ.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 As yeꞌ nik iyaꞌsa veꞌt unqꞌa niman tetz Aakeꞌ ikꞌulat tibꞌ jun qꞌii vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ. As tukꞌ chit chiibꞌichil nikat ijatx veꞌt u echbꞌubꞌaleꞌ svatzaj tulaj ikabꞌal, tan ivatz chit Tiixh taanxelal.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 As nik toksa veꞌt iqꞌii u Tiixheꞌ. As bꞌaꞌnik veꞌt itxumbꞌal vatz unqꞌa tenameꞌ. As jun qꞌii nikat inaꞌsa veꞌt u Kubꞌaal Jesús tachul unqꞌa niman tetzeꞌ, jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat isaꞌ Aak iqꞌalpul vatz vipaaveꞌ.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.