Atos 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As tul ilej veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ Pentecostés, as kꞌulik tibꞌ unqꞌa niman tetz u Jesús. As vatzulik chit unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 As aat kuxh tabꞌi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ ivulun ikuꞌ chꞌuꞌl umaꞌl u vaaꞌ echeꞌ kajiqꞌ tu almikaꞌ. As xoꞌvebꞌal chit ivuluneꞌ tul ok tu kabꞌaleꞌ uvaꞌ xonlikkat unqꞌa uxhchileꞌ.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 As aat kuxh til unqꞌa uxhchileꞌ ichee umaꞌl u vaaꞌ echeꞌ taqꞌ xamal. As ipaxi veꞌt bꞌen tibꞌ tiibꞌa unqꞌa uxhchileꞌ sijununila.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 As taqꞌ veꞌt u Tiixhla Espíritu itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ iyoloneꞌ. As xeꞌt veꞌt yolon tu kaꞌt yolbꞌal, tan aꞌ u Tiixhla Espíritu kat aqꞌon ste uvaꞌ la yolon tu unqꞌa yolbꞌaleꞌ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 As nimal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ tzaanaj tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil as atik tu u Jerusalén tu u nimla qꞌiieꞌ, tan nik toksa taama tiꞌ inachat Tiixh.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 As tul vulun ikuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ uvaꞌ echeꞌ mam kajiqꞌ, as mamaꞌla tenameꞌ imol veꞌt tibꞌ stiꞌ. As nikat isotz veꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nik iyolon veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús tu kaꞌt unqꞌa yolbꞌaleꞌ tetz junun unqꞌa tenameꞌ.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 As sotz veꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa tenameꞌ. As teqꞌo chit veꞌt taama. As ech tal veꞌt ileꞌ svatzaj: —¿Jit kol aa Galilea unqꞌa najeꞌ qꞌa uveꞌ niyoloneꞌ?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿As kam qꞌi uveꞌ ni qabꞌi veꞌt iyolon chajnaj tu unqꞌa kuyolbꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuchꞌiiabꞌe?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Tan at uxhchil sukuxoꞌl uvaꞌ aꞌ kat chꞌiikat tu u Partia, tu u Media, tu u Elam, tu u Mesopotamia, tu u Judea, tu u Capadocia, tu u Ponto, tu u Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 tu u Frigia, tu u Panfilia, as tukꞌ tu u Egipto. As at uxhchil uvaꞌ aꞌ tzaanajkat tu unqꞌa tenameꞌ tu u Africa uvaꞌ vatz bꞌen u Cirene, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aa Roma uveꞌ jejleꞌl veꞌt tzitzaꞌ uvaꞌ tiaal Israel tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel uvaꞌ kat toksa tibꞌ niman tetz u Tiixheꞌ.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 As at uxhchil sukuxoꞌl uvaꞌ aa Creta tukꞌ unqꞌa aa Arabia. As ni qabꞌi iyolbꞌet chajnaj u kuyolbꞌaleꞌ tiꞌ talax isuuchil vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uvaꞌ achvebꞌal chittuꞌ,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ svatzaj.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 As kat teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ skajayil. As sotz veꞌt ikꞌuꞌl. As ech tal veꞌt kaꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ svatzaj: —¿Kam ni tokkat uveꞌ ni tucheꞌ?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Pet ech koj unkaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ, tan tzeꞌlebꞌal kuxh ste. As ech nik tal ileꞌ: —Qꞌabꞌareeleꞌ unqꞌa najeꞌ,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 As txakebꞌ veꞌt u Luꞌeꞌ tukꞌ junlavat unqꞌa apóstol. As taqꞌ veꞌt jeꞌ u Luꞌeꞌ tuul iviꞌ. Ech tal veꞌt ileꞌ: —Ex kumool tiaal Israel uvaꞌ tziꞌaꞌn tzaanajkat ex tukꞌ ex uvaꞌ jejleꞌl veꞌt ex tzitzaꞌ tu u Jerusalén, etabꞌitaj u yoleꞌ uvaꞌ tuk val sete.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Tan yeꞌl oꞌ qꞌabꞌareel koj oꞌ echeꞌ uveꞌ netaleꞌ, as tul aꞌn bꞌeluval oora cheel qꞌalaꞌm.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Pet aꞌ uvaꞌ ni tucheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Joel, uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 «Ech la ibꞌan ileꞌ tul uvaꞌ la bꞌen ilej unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ aꞌn tuleꞌ:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 tan tu veꞌt unqꞌa qꞌiieꞌ, as la vaqꞌ kuꞌ tzan vunTiixhla Espíritu tiꞌ unqꞌa niman vetzeꞌ, tiꞌ unqꞌa najeꞌ tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 As la unkꞌuch veꞌt unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u vijleꞌmeꞌ vatz u almikaꞌeꞌ uvaꞌ la teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ staꞌn.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 As la tokin veꞌt ivatz u qꞌiieꞌ.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 As la unqꞌalpueꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la ootzin in uvaꞌ in iTiixh,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Vitzꞌin vatzik, ex kumool uvaꞌ tiaal Israel, etabꞌitaj u yoleꞌ uvaꞌ tuk val sete, tan ootzimal setaꞌn uvaꞌ aꞌ u Jesús, u aa Nazaret, uvaꞌ kat ikꞌuch u Tiixheꞌ u tijleꞌmeꞌ sukuxoꞌl, tan tukꞌ vibꞌaꞌnil u Jesús kat ibꞌankat u Tiixheꞌ unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ tukꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm Aakeꞌ uvaꞌ kat teqꞌo taama unqꞌa uxhchileꞌ stiꞌ.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 As tul aꞌ u Jesús uvaꞌ kat etxeya. As kat etoksa ok tiqꞌabꞌ unqꞌa bꞌanol vaꞌlexheꞌ echeꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn u Tiixheꞌ. As kat etaqꞌ jeꞌ vatz u kuruseꞌ. As kat eyatzꞌa.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 As an chit u Jesús kat eyatzꞌa uvaꞌ kat ul taama taꞌn u Tiixheꞌ. As yeꞌ kat olebꞌ u kamchileꞌ stiꞌ, tan kat teesa veꞌt u Kubꞌaal Tiixheꞌ u Jesús tiqꞌabꞌ u kamchileꞌ.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 As kat itzꞌibꞌa kan u David unqꞌa yoleꞌ tiꞌ u Jesús tul ech tal ileꞌ:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 As estiꞌeꞌ uvaꞌ vaꞌl chit ichiibꞌ u vaanxelaleꞌ.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 As yeꞌ la aaqꞌ kan u vaanxelaleꞌ tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 As alel sve aꞌn uvaꞌ at untiichajil la ibꞌaneꞌ, tan la ul vaama unpajte.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 As, vitzꞌin vatzik, tuk val isuuchil sete kam uvaꞌ ibꞌan u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ David: Tan kat kami; as kat mujli. As il vijulil ileꞌ atiltel sukuxoꞌl cheel.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 As qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ u David. As atik skꞌuꞌl u David uvaꞌ maꞌtik talat kan u Tiixheꞌ ste uvaꞌ aꞌ la ulkat u Cristo xoꞌl unqꞌa tiaal David. As la ok u Cristo ijlenaalil tiꞌ u kutenameꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u David.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 As tul yeꞌxnik ul u Cristo, as tal kan u David isuuchil unqꞌa yoleꞌ, tan ikꞌuch veꞌt u Tiixheꞌ ste tiꞌ uvaꞌ yeꞌl u taanxelal u Cristo la kaaik kan tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ. Pet la ul taama Aak. As yeꞌl vichiꞌol Aakeꞌ la qꞌeei tu txꞌavaꞌeꞌ.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 As aꞌ u Jesús uvaꞌ kat tulsa u Tiixheꞌ taama. As estiꞌeꞌ ni qal isuuchil sete cheel,
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 tan kat eqꞌol veꞌt jeꞌ u Jesús tu almikaꞌ tisebꞌal u Tiixheꞌ. As aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ kat aqꞌon u Tiixhla Espíritu te u Jesús echeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak. As aꞌ u Jesús kat aqꞌon veꞌt kuꞌ tzan u Tiixhla Espíritu sqiꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ netileꞌ as netabꞌi cheel.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Tan kꞌuxh yeꞌ kat jeꞌ veꞌt u David tu almikaꞌ, as ech tal veꞌt aak ileꞌ:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 as la voksa veꞌt axh sbꞌooqꞌolil tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni chꞌoꞌn taama seeꞌ,» tiꞌk u David.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Estiꞌeꞌ tuk val sete, jankꞌal ex uvaꞌ ex kumool tiaal Israel, palojtaj ex stuul uvaꞌ aꞌ u Jesús uvaꞌ kat etal iyatzꞌpu vatz u kuruseꞌ, as aꞌeꞌ u Cristo uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ. As kuBꞌooqꞌoleꞌ u Jesús taꞌn u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ viyol u Luꞌeꞌ, as teqꞌo veꞌt taama skajayil. Ech tal veꞌt ileꞌ te u Luꞌeꞌ tukꞌ te junlavat unqꞌa apóstol: —¿Qitzꞌin qatzik, kam la kubꞌan veꞌt cheel?— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Ejalputaj vetxumbꞌaleꞌ. As kuꞌojtaj ex xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Jesucristo. As la sotz veꞌt vepaaveꞌ. As la ul veꞌt u Tiixhla Espíritu setiꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ sete,
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 tan etetz veꞌteꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak sete. As tetz unqꞌa meꞌal ekꞌaoleꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ echen tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la imolo u Tiixheꞌ tiꞌ inimaleꞌ, as tetzeꞌ unpajte,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 As nimatel yol nikat tal u Luꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ibꞌeyat ste. As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Eteesataj el tzan etibꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh kuxh nibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat niman u yoleꞌ uvaꞌ kat tal u Luꞌeꞌ, as kat kuꞌ veꞌt xeꞌ u aꞌeꞌ. Kamal oxvaꞌl mil tachul unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat ok veꞌt xoꞌl unqꞌa niman tetz u Jesús tu u qꞌiieꞌ.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 As nik inima veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u chusbꞌaleꞌ uvaꞌ nik ichus unqꞌa apóstol. As unvatzulik chit veꞌt vitxumbꞌaleꞌ skajayil, tul nikat imol veꞌt tibꞌ tiꞌ ijatxax veꞌt u echbꞌubꞌaleꞌ svatzaj. As nik inach veꞌt Tiixh.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 As kat chit ok veꞌt xeꞌ taama unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ u Tiixheꞌ, tan mamaꞌla kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ nik ikꞌuch unqꞌa apóstoleꞌ.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 As unvatzulik chit itxumbꞌal unqꞌa niman tetz u Jesús. As vatzulik chit veꞌteꞌ tukꞌ unqꞌa tetzeꞌ skajayil.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 As nikat ikꞌayi veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús unqꞌa tetzeꞌ. As nikat ijatx veꞌt vijaꞌmileꞌ xoꞌl unqꞌa imooleꞌ kam uvaꞌ nik isaꞌvit stiꞌ.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 As yeꞌ nik iyaꞌsa veꞌt unqꞌa niman tetz Aakeꞌ ikꞌulat tibꞌ jun qꞌii vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ. As tukꞌ chit chiibꞌichil nikat ijatx veꞌt u echbꞌubꞌaleꞌ svatzaj tulaj ikabꞌal, tan ivatz chit Tiixh taanxelal.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 As nik toksa veꞌt iqꞌii u Tiixheꞌ. As bꞌaꞌnik veꞌt itxumbꞌal vatz unqꞌa tenameꞌ. As jun qꞌii nikat inaꞌsa veꞌt u Kubꞌaal Jesús tachul unqꞌa niman tetzeꞌ, jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat isaꞌ Aak iqꞌalpul vatz vipaaveꞌ.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.