Atos 2
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 As tul ilej veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ Pentecostés, as kꞌulik tibꞌ unqꞌa niman tetz u Jesús. As vatzulik chit unqꞌa uxhchileꞌ svatzaj.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 As aat kuxh tabꞌi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ ivulun ikuꞌ chꞌuꞌl umaꞌl u vaaꞌ echeꞌ kajiqꞌ tu almikaꞌ. As xoꞌvebꞌal chit ivuluneꞌ tul ok tu kabꞌaleꞌ uvaꞌ xonlikkat unqꞌa uxhchileꞌ.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 As aat kuxh til unqꞌa uxhchileꞌ ichee umaꞌl u vaaꞌ echeꞌ taqꞌ xamal. As ipaxi veꞌt bꞌen tibꞌ tiibꞌa unqꞌa uxhchileꞌ sijununila.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 As taqꞌ veꞌt u Tiixhla Espíritu itxumbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ iyoloneꞌ. As xeꞌt veꞌt yolon tu kaꞌt yolbꞌal, tan aꞌ u Tiixhla Espíritu kat aqꞌon ste uvaꞌ la yolon tu unqꞌa yolbꞌaleꞌ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 As nimal unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ tzaanaj tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil as atik tu u Jerusalén tu u nimla qꞌiieꞌ, tan nik toksa taama tiꞌ inachat Tiixh.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 As tul vulun ikuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ uvaꞌ echeꞌ mam kajiqꞌ, as mamaꞌla tenameꞌ imol veꞌt tibꞌ stiꞌ. As nikat isotz veꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nik iyolon veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús tu kaꞌt unqꞌa yolbꞌaleꞌ tetz junun unqꞌa tenameꞌ.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 As sotz veꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa tenameꞌ. As teqꞌo chit veꞌt taama. As ech tal veꞌt ileꞌ svatzaj: —¿Jit kol aa Galilea unqꞌa najeꞌ qꞌa uveꞌ niyoloneꞌ?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ¿As kam qꞌi uveꞌ ni qabꞌi veꞌt iyolon chajnaj tu unqꞌa kuyolbꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuchꞌiiabꞌe?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Tan at uxhchil sukuxoꞌl uvaꞌ aꞌ kat chꞌiikat tu u Partia, tu u Media, tu u Elam, tu u Mesopotamia, tu u Judea, tu u Capadocia, tu u Ponto, tu u Asia,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 tu u Frigia, tu u Panfilia, as tukꞌ tu u Egipto. As at uxhchil uvaꞌ aꞌ tzaanajkat tu unqꞌa tenameꞌ tu u Africa uvaꞌ vatz bꞌen u Cirene, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aa Roma uveꞌ jejleꞌl veꞌt tzitzaꞌ uvaꞌ tiaal Israel tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel uvaꞌ kat toksa tibꞌ niman tetz u Tiixheꞌ.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 As at uxhchil sukuxoꞌl uvaꞌ aa Creta tukꞌ unqꞌa aa Arabia. As ni qabꞌi iyolbꞌet chajnaj u kuyolbꞌaleꞌ tiꞌ talax isuuchil vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uvaꞌ achvebꞌal chittuꞌ,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ svatzaj.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 As kat teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ skajayil. As sotz veꞌt ikꞌuꞌl. As ech tal veꞌt kaꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ svatzaj: —¿Kam ni tokkat uveꞌ ni tucheꞌ?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Pet ech koj unkaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ, tan tzeꞌlebꞌal kuxh ste. As ech nik tal ileꞌ: —Qꞌabꞌareeleꞌ unqꞌa najeꞌ,— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 As txakebꞌ veꞌt u Luꞌeꞌ tukꞌ junlavat unqꞌa apóstol. As taqꞌ veꞌt jeꞌ u Luꞌeꞌ tuul iviꞌ. Ech tal veꞌt ileꞌ: —Ex kumool tiaal Israel uvaꞌ tziꞌaꞌn tzaanajkat ex tukꞌ ex uvaꞌ jejleꞌl veꞌt ex tzitzaꞌ tu u Jerusalén, etabꞌitaj u yoleꞌ uvaꞌ tuk val sete.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Tan yeꞌl oꞌ qꞌabꞌareel koj oꞌ echeꞌ uveꞌ netaleꞌ, as tul aꞌn bꞌeluval oora cheel qꞌalaꞌm.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Pet aꞌ uvaꞌ ni tucheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ Joel, uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 «Ech la ibꞌan ileꞌ tul uvaꞌ la bꞌen ilej unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ aꞌn tuleꞌ:
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 tan tu veꞌt unqꞌa qꞌiieꞌ, as la vaqꞌ kuꞌ tzan vunTiixhla Espíritu tiꞌ unqꞌa niman vetzeꞌ, tiꞌ unqꞌa najeꞌ tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 As la unkꞌuch veꞌt unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u vijleꞌmeꞌ vatz u almikaꞌeꞌ uvaꞌ la teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ staꞌn.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 As la tokin veꞌt ivatz u qꞌiieꞌ.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 As la unqꞌalpueꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la ootzin in uvaꞌ in iTiixh,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Vitzꞌin vatzik, ex kumool uvaꞌ tiaal Israel, etabꞌitaj u yoleꞌ uvaꞌ tuk val sete, tan ootzimal setaꞌn uvaꞌ aꞌ u Jesús, u aa Nazaret, uvaꞌ kat ikꞌuch u Tiixheꞌ u tijleꞌmeꞌ sukuxoꞌl, tan tukꞌ vibꞌaꞌnil u Jesús kat ibꞌankat u Tiixheꞌ unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ tukꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm Aakeꞌ uvaꞌ kat teqꞌo taama unqꞌa uxhchileꞌ stiꞌ.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 As tul aꞌ u Jesús uvaꞌ kat etxeya. As kat etoksa ok tiqꞌabꞌ unqꞌa bꞌanol vaꞌlexheꞌ echeꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn u Tiixheꞌ. As kat etaqꞌ jeꞌ vatz u kuruseꞌ. As kat eyatzꞌa.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 As an chit u Jesús kat eyatzꞌa uvaꞌ kat ul taama taꞌn u Tiixheꞌ. As yeꞌ kat olebꞌ u kamchileꞌ stiꞌ, tan kat teesa veꞌt u Kubꞌaal Tiixheꞌ u Jesús tiqꞌabꞌ u kamchileꞌ.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 As kat itzꞌibꞌa kan u David unqꞌa yoleꞌ tiꞌ u Jesús tul ech tal ileꞌ:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 As estiꞌeꞌ uvaꞌ vaꞌl chit ichiibꞌ u vaanxelaleꞌ.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 As yeꞌ la aaqꞌ kan u vaanxelaleꞌ tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 As alel sve aꞌn uvaꞌ at untiichajil la ibꞌaneꞌ, tan la ul vaama unpajte.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 As, vitzꞌin vatzik, tuk val isuuchil sete kam uvaꞌ ibꞌan u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ David: Tan kat kami; as kat mujli. As il vijulil ileꞌ atiltel sukuxoꞌl cheel.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 As qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ u David. As atik skꞌuꞌl u David uvaꞌ maꞌtik talat kan u Tiixheꞌ ste uvaꞌ aꞌ la ulkat u Cristo xoꞌl unqꞌa tiaal David. As la ok u Cristo ijlenaalil tiꞌ u kutenameꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u David.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 As tul yeꞌxnik ul u Cristo, as tal kan u David isuuchil unqꞌa yoleꞌ, tan ikꞌuch veꞌt u Tiixheꞌ ste tiꞌ uvaꞌ yeꞌl u taanxelal u Cristo la kaaik kan tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ. Pet la ul taama Aak. As yeꞌl vichiꞌol Aakeꞌ la qꞌeei tu txꞌavaꞌeꞌ.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 As aꞌ u Jesús uvaꞌ kat tulsa u Tiixheꞌ taama. As estiꞌeꞌ ni qal isuuchil sete cheel,
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 tan kat eqꞌol veꞌt jeꞌ u Jesús tu almikaꞌ tisebꞌal u Tiixheꞌ. As aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ kat aqꞌon u Tiixhla Espíritu te u Jesús echeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn Aak. As aꞌ u Jesús kat aqꞌon veꞌt kuꞌ tzan u Tiixhla Espíritu sqiꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ netileꞌ as netabꞌi cheel.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Tan kꞌuxh yeꞌ kat jeꞌ veꞌt u David tu almikaꞌ, as ech tal veꞌt aak ileꞌ:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 as la voksa veꞌt axh sbꞌooqꞌolil tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni chꞌoꞌn taama seeꞌ,» tiꞌk u David.
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Estiꞌeꞌ tuk val sete, jankꞌal ex uvaꞌ ex kumool tiaal Israel, palojtaj ex stuul uvaꞌ aꞌ u Jesús uvaꞌ kat etal iyatzꞌpu vatz u kuruseꞌ, as aꞌeꞌ u Cristo uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ. As kuBꞌooqꞌoleꞌ u Jesús taꞌn u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ viyol u Luꞌeꞌ, as teqꞌo veꞌt taama skajayil. Ech tal veꞌt ileꞌ te u Luꞌeꞌ tukꞌ te junlavat unqꞌa apóstol: —¿Qitzꞌin qatzik, kam la kubꞌan veꞌt cheel?— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Ejalputaj vetxumbꞌaleꞌ. As kuꞌojtaj ex xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Jesucristo. As la sotz veꞌt vepaaveꞌ. As la ul veꞌt u Tiixhla Espíritu setiꞌ uvaꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ sete,
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 tan etetz veꞌteꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ la taqꞌ Aak sete. As tetz unqꞌa meꞌal ekꞌaoleꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ echen tu unjoltu unqꞌa tenameꞌ, tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la imolo u Tiixheꞌ tiꞌ inimaleꞌ, as tetzeꞌ unpajte,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 As nimatel yol nikat tal u Luꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ibꞌeyat ste. As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Eteesataj el tzan etibꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh kuxh nibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat niman u yoleꞌ uvaꞌ kat tal u Luꞌeꞌ, as kat kuꞌ veꞌt xeꞌ u aꞌeꞌ. Kamal oxvaꞌl mil tachul unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat ok veꞌt xoꞌl unqꞌa niman tetz u Jesús tu u qꞌiieꞌ.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 As nik inima veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u chusbꞌaleꞌ uvaꞌ nik ichus unqꞌa apóstol. As unvatzulik chit veꞌt vitxumbꞌaleꞌ skajayil, tul nikat imol veꞌt tibꞌ tiꞌ ijatxax veꞌt u echbꞌubꞌaleꞌ svatzaj. As nik inach veꞌt Tiixh.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 As kat chit ok veꞌt xeꞌ taama unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ u Tiixheꞌ, tan mamaꞌla kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ nik ikꞌuch unqꞌa apóstoleꞌ.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 As unvatzulik chit itxumbꞌal unqꞌa niman tetz u Jesús. As vatzulik chit veꞌteꞌ tukꞌ unqꞌa tetzeꞌ skajayil.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 As nikat ikꞌayi veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús unqꞌa tetzeꞌ. As nikat ijatx veꞌt vijaꞌmileꞌ xoꞌl unqꞌa imooleꞌ kam uvaꞌ nik isaꞌvit stiꞌ.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 As yeꞌ nik iyaꞌsa veꞌt unqꞌa niman tetz Aakeꞌ ikꞌulat tibꞌ jun qꞌii vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ. As tukꞌ chit chiibꞌichil nikat ijatx veꞌt u echbꞌubꞌaleꞌ svatzaj tulaj ikabꞌal, tan ivatz chit Tiixh taanxelal.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 As nik toksa veꞌt iqꞌii u Tiixheꞌ. As bꞌaꞌnik veꞌt itxumbꞌal vatz unqꞌa tenameꞌ. As jun qꞌii nikat inaꞌsa veꞌt u Kubꞌaal Jesús tachul unqꞌa niman tetzeꞌ, jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat isaꞌ Aak iqꞌalpul vatz vipaaveꞌ.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.