Atos 26

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As ech tal veꞌt u Agripa ileꞌ te u Pablo: —La uch ayoloneꞌ tiꞌ aqꞌalat eebꞌ,— tiꞌk naj. As taqꞌ veꞌt jeꞌ u Pablo iqꞌabꞌ, tul xeꞌt veꞌt yolon xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ molik tibꞌ tu u abꞌibꞌaleꞌ.
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: — Você está autorizado a falar em sua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 As ech tal veꞌt u Pablo ileꞌ: —Vaꞌl untxuqꞌtxun cheel, bꞌanol ivatz ijlenaal Agripa, tan il in at in savatz tiꞌ unqꞌalat vibꞌ tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nicheesal sviꞌ taꞌn unqꞌa tenameꞌ.
2 — Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na presença do senhor, poder produzir a minha defesa de todas as acusações que os judeus fazem contra mim,
3 As tuk unjaj bꞌaꞌnil see uvaꞌ la akuy unbꞌooj in tul la aabꞌi vunyoleꞌ, tan ootzimaleꞌ aꞌn uvaꞌ kam bꞌan taꞌn itxumbꞌal vuntenameꞌ tiꞌ uvaꞌ nu kuyaa qibꞌ stiꞌ.
3 especialmente porque o senhor é versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por isso, peço que o senhor me ouça com paciência.
4 As ootzimaleꞌ taꞌn unqꞌa tenameꞌ kam uvaꞌ nik unchuseꞌ tul uvaꞌ inik talaj intxaꞌ tul atik in tu vuntenameꞌ. As an kuxheꞌ kat ul unchusa tu u Jerusalén.
4 — Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 Asoj la isaꞌ chajnaj talataꞌ, as ateꞌ skꞌuꞌl chajnaj uvaꞌ inik fariseo, tan in chit nik eqꞌon unqꞌa txumbꞌaleꞌ tetz unqꞌa fariseo.
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque, na condição de fariseu, vivi conforme o partido mais rigoroso da nossa religião.
6 As estiꞌeꞌ kat eqꞌol tzan in tzitzaꞌ tiꞌ ibꞌanax unsuuchil, tan tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl unkꞌuꞌl tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ te unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ tiꞌ uvaꞌ la tulsa u Tiixheꞌ taama unqꞌa kamnajeꞌ unpajte.
6 E agora estou sendo julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus aos nossos pais,
7 As aꞌeꞌ uvaꞌ nu kutxꞌebꞌeꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal kabꞌlaval unqꞌa ikꞌaol u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ Israel, tan sqꞌiil as aqꞌbꞌal ninima unqꞌa unmooleꞌ u Tiixheꞌ. Pet tiꞌ kuxh uvaꞌ nunkꞌujbꞌaꞌ unkꞌuꞌl tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ, as estiꞌeꞌ nixochkat in chajnaj.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente, noite e dia, almejam alcançar. É por causa dessa esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 As tuk unchꞌoti sete, ¿kam qꞌi uvaꞌ yeꞌ nenima u yoleꞌ tiꞌ uvaꞌ la tulsa u Tiixheꞌ taama unqꞌa kamnajeꞌ unpajte echeꞌ kat ibꞌan u Tiixheꞌ te u Jesús?
8 Por que se julga incrível entre vocês que Deus ressuscite os mortos?
9 As tuk val isuuchil sete tiꞌ uvaꞌ nik unbꞌan bꞌaxa. Tan nik valeꞌ uvaꞌ techal chit la unbꞌan u vaꞌlexheꞌ tiꞌ unqꞌa niman tetz u Jesús uvaꞌ aa Nazaret.
9 — Na verdade, eu pensava que devia fazer muitas coisas contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 As kat chit unbꞌana tu u Jerusalén, tan nimal unqꞌa niman tetz u Jesús kat voksa tu u kaarsa, tan aꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh kat aqꞌon tunqꞌabꞌ uvaꞌ la unlaqꞌbꞌa unqꞌa niman tetz u Jesús. As achaꞌvik chit sve tul nik iyatzꞌpeꞌ.
10 e foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos na prisão; e, quando os condenavam à morte, eu dava o meu voto contra eles.
11 As jatpajul kuxh kat bꞌen in tiꞌ unkꞌaxbꞌisat unqꞌa niman tetz u Jesús tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As nik unyaꞌlu unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ la teesa tibꞌ tiꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ. As tukꞌ chit txꞌiꞌtziꞌl nik unbꞌan ste. As kat bꞌex in tiꞌ unlaqꞌbꞌat unqꞌa niman tetz u Jesús uvaꞌ jejleꞌlik xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, eu os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 As tul bꞌex in tu u Damasco unpajul, as aꞌeꞌ nik vitzꞌa tiꞌ unbꞌanataꞌ, tan aꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh kat chajon bꞌen in tukꞌ umaꞌl u uꞌuj.
12 — Com isto em mente, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 As chaqꞌaal chit qꞌii, tul nik unxaan tu bꞌey tiꞌ unbꞌen tu u Damasco, as vil umaꞌl u saj tu almikaꞌ uvaꞌ xoꞌvebꞌal chittuꞌ, tan pal ilitzꞌkabꞌaneꞌ tiꞌ u qꞌiieꞌ. As kat iseteꞌru tibꞌ sviꞌ as tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xekelik sviꞌ unpajte.
13 Ao meio-dia, ó rei, enquanto eu seguia pelo caminho, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 As kajayil chit oꞌ kat pumel kubꞌen tu txꞌavaꞌ staꞌn. As kat vabꞌi umaꞌl u tuul viꞌ uvaꞌ yolon sve. As ech tal ileꞌ tu yolbꞌal hebreo: «Saulo, Saulo, ¿kam qꞌi uveꞌ nu kuxh atilu in? Tan axh kuxheꞌ nakꞌaxbꞌisa jeꞌ eebꞌ sajunal,» tiꞌk u yoleꞌ sve.
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: “Saulo, Saulo, por que você me persegue? É duro para você ficar dando coices contra os aguilhões!”
15 Ech val veꞌt ileꞌ: «¿Abꞌiste axh qꞌi, pap?» chꞌin ste. As ech tal veꞌt u Kubꞌaal ileꞌ sve: «Ineꞌ in Jesús uvaꞌ natilu in.
15 Então eu perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que o Senhor respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
16 As txakpen. As bꞌan oocheꞌ, tan tuk val see kam stiꞌ kat ulkat in savatz, tan tuk untxakonsa veꞌt axh tiꞌ bꞌen aalat isuuchil tiꞌ unqꞌa uvaꞌ kat eela as tukꞌ uvaꞌ tuk unkꞌuch see.
16 Mas levante-se e fique em pé. Eu apareci a você para constituí-lo ministro e testemunha, tanto das coisas em que você me viu como daquelas pelas quais ainda lhe aparecerei.
17 As la unloch axh tiꞌ apal vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ la ibꞌan unqꞌa tenameꞌ see tukꞌ uvaꞌ la ibꞌan unjoltu unqꞌa tenameꞌ see uvaꞌ jit tiaal Israel, tan tuk unchaj bꞌen axh xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel
17 Vou livrar você do seu próprio povo e dos gentios, para os quais eu o envio,
18 tiꞌ uvaꞌ la aal itxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ, uvaꞌ echen tu u qꞌej toktoeꞌ, as la el chꞌuꞌl vatz u sajeꞌ. As la eesal kꞌatz viyakꞌil u Satanás. As la ok veꞌt kꞌatz u Tiixheꞌ, aqꞌal uvaꞌ la isotzsa veꞌt Aak ipaav. As la ikꞌul veꞌt vivaatzileꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ txaael taꞌn u Tiixheꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ,» tiꞌk u Jesús sve.
18 para abrir os olhos deles e convertê-los das trevas para a luz e do poder de Satanás para Deus, a fim de que eles recebam remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.”
19 Pap Agripa, as kat unnima kam uvaꞌ kat alpu sve, tul kat vabꞌi iyolon kuꞌ tzan tu almikaꞌ.
19 — Assim, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 As bꞌaxel kat val kan te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at tu u Damasco tiꞌ uvaꞌ la ikꞌaxa tibꞌ. As la ijalpu vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ tok kꞌatz u Tiixheꞌ. As bꞌex veꞌt in tiꞌ valat u yoleꞌ tu u Jerusalén, tukꞌ tu unqꞌa talaj tenameꞌ tu u Judea, as tukꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel tiꞌ uvaꞌ la ikꞌaxa tibꞌ. As la ijalpu vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ tok kꞌatz u Tiixheꞌ. As la ibꞌan veꞌt u bꞌaꞌneꞌ tiꞌ ikꞌuchataꞌ uvaꞌ kat ijalpul vitxumbꞌaleꞌ.
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 As estiꞌeꞌ uvaꞌ kat itxey veꞌt in unqꞌa unmooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel tul atik in tu u tostiixheꞌ. As kat tal veꞌt chajnaj unyatzꞌpeꞌ.
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, quando eu estava no templo, e tentaram me matar.
22 Pet kat iloch in u Tiixheꞌ. As il in atiltel in sexoꞌl. As yeꞌ yaꞌoj in tiꞌ talax isuuchil unqꞌa yoleꞌ xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at tijleꞌm tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl tijleꞌm ati. As yeꞌl umaꞌtoj yol ni valeꞌ. Pet an kuxh unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat tal kan u Moisés tukꞌ kaꞌt unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ kam la uchi.
22 Mas, com a ajuda de Deus, permaneço até o dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, a não ser o que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer,
23 As aꞌeꞌ uvaꞌ nik taleꞌ tiꞌ uvaꞌ la kam u Cristo. As bꞌaxel la ul taama unpajte vatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kamnajle aqꞌal uvaꞌ la alpu isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As la txijun veꞌt sukuxoꞌl uvaꞌ oꞌ tiaal Israel as xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.—
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao seu próprio povo e aos gentios.
24 As tul tal u Pablo unqꞌa yoleꞌ tiꞌ iqꞌalat tibꞌ, as taqꞌ jeꞌ u Festo tuul iviꞌ. Ech tal naj ileꞌ: —¡Chꞌuꞌjileꞌ, Pablo, elnallukat axh! Tan mamaꞌla chusiibꞌ uveꞌ nabꞌaneꞌ. As estiꞌeꞌ kat elyu veꞌt axh chꞌuꞌjil,— tiꞌk u Festo.
24 Quando Paulo estava dizendo estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu, gritando: — Você está louco, Paulo! Ficou louco de tanto estudar!
25 As ech tal veꞌt u Pablo ileꞌ: —Yeꞌle, pap Festo, bꞌanol ivatz ijlenaal. Jit chꞌuꞌjileꞌ elnallukat in, tan aꞌ isuuchil u jikla yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ.
25 Paulo, porém, respondeu: — Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 As yeꞌl in nunxoꞌveꞌ tiꞌ valat unqꞌa yoleꞌ vatz u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ uvaꞌ Agripa uvaꞌ at tzitzaꞌ, tan at sunkꞌuꞌl uvaꞌ ootzimaleꞌ unqꞌa yoleꞌ skajayil staꞌn tiꞌ uvaꞌ kat bꞌanax te u Jesúseꞌ, tan vatz unqꞌa tenameꞌ kat bꞌanaxkat unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ te u Jesús.
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta, pois nada se passou em algum lugar escondido.
27 ¿As kam ni tal axh, pap Agripa? ¿Ma nanima unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ? As ootzimaleꞌ svaꞌn uvaꞌ nanima,— tiꞌk u Pablo.
27 — Por isso, pergunto: Rei Agripa, o senhor acredita nos profetas? Eu sei que o senhor acredita.
28 As ech tal veꞌt u Agripa ileꞌ: —¿Ma aꞌ naaleꞌ uvaꞌ bꞌiit kuxh yeꞌ la olebꞌ axh sviꞌ tiꞌ uvaꞌ la unnima veꞌt u Cristo?— tiꞌk u Agripa.
28 Então Agripa se dirigiu a Paulo e disse: — Por pouco você me convence a me tornar cristão.
29 Ech tal veꞌt u Pablo ileꞌ: —La koj ibꞌan Tiixh bꞌaꞌnil uvaꞌ kꞌuxh yeꞌxh jatvaꞌtoj yol la valeꞌ as moj nimatel yol la valeꞌ as la koj ebꞌan etetz echeꞌ uvaꞌ nunbꞌaneꞌ, jankꞌal ex uvaꞌ ni abꞌin vunyoleꞌ cheel. As yeꞌl koj u kateenaeꞌ la ok setiꞌ echeꞌ uveꞌ nunpalebꞌe,— tiꞌk u Pablo.
29 Paulo respondeu: — Peço a Deus que faça com que, por pouco ou por muito, não apenas o senhor, ó rei, mas todos os que hoje me ouvem venham a ser alguém como eu, mas sem estas correntes.
30 As tul yaꞌ veꞌt u Pablo tiꞌ talat unqꞌa yoleꞌ, as txakpu veꞌt u Agripa uvaꞌ bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ tukꞌ u tixqeleꞌ uvaꞌ Berenice as tukꞌ umaꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ uvaꞌ Festo. As bꞌen veꞌteꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xonlik kꞌatz chajnaj tu u abꞌibꞌaleꞌ.
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles.
31 As teesa veꞌt el tibꞌ chajnaj sijunal. Ech tal chajnaj ileꞌ svatzaj: —Yeꞌl ipaav u najeꞌ ati uvaꞌ la tal u kuleyeꞌ iyatzꞌpu naj stiꞌ. As mitaꞌn uvaꞌ la kaa naj tu u kaarsa, tan kam chaj ipaav naj kat ibꞌana,— tiꞌk chajnaj.
31 E, ao saírem, falavam uns com os outros, dizendo: — Este homem não fez nada passível de morte ou de prisão.
32 As ech tal veꞌt u Agripa ileꞌ te u Festo: —La uch ichajpul eleꞌ u najeꞌ uvaꞌ yeꞌ koj kat tal naj ibꞌeneꞌ tiꞌ ibꞌanchu veꞌt isuuchil vatz u ijlenaaleꞌ tu u Roma,— tiꞌk u Agripa.
32 Então Agripa se dirigiu a Festo e disse: — Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.