Atos 26
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB
1 As ech tal veꞌt u Agripa ileꞌ te u Pablo: —La uch ayoloneꞌ tiꞌ aqꞌalat eebꞌ,— tiꞌk naj. As taqꞌ veꞌt jeꞌ u Pablo iqꞌabꞌ, tul xeꞌt veꞌt yolon xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ molik tibꞌ tu u abꞌibꞌaleꞌ.
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 As ech tal veꞌt u Pablo ileꞌ: —Vaꞌl untxuqꞌtxun cheel, bꞌanol ivatz ijlenaal Agripa, tan il in at in savatz tiꞌ unqꞌalat vibꞌ tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ nicheesal sviꞌ taꞌn unqꞌa tenameꞌ.
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 As tuk unjaj bꞌaꞌnil see uvaꞌ la akuy unbꞌooj in tul la aabꞌi vunyoleꞌ, tan ootzimaleꞌ aꞌn uvaꞌ kam bꞌan taꞌn itxumbꞌal vuntenameꞌ tiꞌ uvaꞌ nu kuyaa qibꞌ stiꞌ.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 As ootzimaleꞌ taꞌn unqꞌa tenameꞌ kam uvaꞌ nik unchuseꞌ tul uvaꞌ inik talaj intxaꞌ tul atik in tu vuntenameꞌ. As an kuxheꞌ kat ul unchusa tu u Jerusalén.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 Asoj la isaꞌ chajnaj talataꞌ, as ateꞌ skꞌuꞌl chajnaj uvaꞌ inik fariseo, tan in chit nik eqꞌon unqꞌa txumbꞌaleꞌ tetz unqꞌa fariseo.
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 As estiꞌeꞌ kat eqꞌol tzan in tzitzaꞌ tiꞌ ibꞌanax unsuuchil, tan tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl unkꞌuꞌl tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ te unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ tiꞌ uvaꞌ la tulsa u Tiixheꞌ taama unqꞌa kamnajeꞌ unpajte.
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 As aꞌeꞌ uvaꞌ nu kutxꞌebꞌeꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal kabꞌlaval unqꞌa ikꞌaol u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ Israel, tan sqꞌiil as aqꞌbꞌal ninima unqꞌa unmooleꞌ u Tiixheꞌ. Pet tiꞌ kuxh uvaꞌ nunkꞌujbꞌaꞌ unkꞌuꞌl tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ, as estiꞌeꞌ nixochkat in chajnaj.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 As tuk unchꞌoti sete, ¿kam qꞌi uvaꞌ yeꞌ nenima u yoleꞌ tiꞌ uvaꞌ la tulsa u Tiixheꞌ taama unqꞌa kamnajeꞌ unpajte echeꞌ kat ibꞌan u Tiixheꞌ te u Jesús?
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 As tuk val isuuchil sete tiꞌ uvaꞌ nik unbꞌan bꞌaxa. Tan nik valeꞌ uvaꞌ techal chit la unbꞌan u vaꞌlexheꞌ tiꞌ unqꞌa niman tetz u Jesús uvaꞌ aa Nazaret.
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 As kat chit unbꞌana tu u Jerusalén, tan nimal unqꞌa niman tetz u Jesús kat voksa tu u kaarsa, tan aꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh kat aqꞌon tunqꞌabꞌ uvaꞌ la unlaqꞌbꞌa unqꞌa niman tetz u Jesús. As achaꞌvik chit sve tul nik iyatzꞌpeꞌ.
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 As jatpajul kuxh kat bꞌen in tiꞌ unkꞌaxbꞌisat unqꞌa niman tetz u Jesús tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As nik unyaꞌlu unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ la teesa tibꞌ tiꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ. As tukꞌ chit txꞌiꞌtziꞌl nik unbꞌan ste. As kat bꞌex in tiꞌ unlaqꞌbꞌat unqꞌa niman tetz u Jesús uvaꞌ jejleꞌlik xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 As tul bꞌex in tu u Damasco unpajul, as aꞌeꞌ nik vitzꞌa tiꞌ unbꞌanataꞌ, tan aꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh kat chajon bꞌen in tukꞌ umaꞌl u uꞌuj.
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 As chaqꞌaal chit qꞌii, tul nik unxaan tu bꞌey tiꞌ unbꞌen tu u Damasco, as vil umaꞌl u saj tu almikaꞌ uvaꞌ xoꞌvebꞌal chittuꞌ, tan pal ilitzꞌkabꞌaneꞌ tiꞌ u qꞌiieꞌ. As kat iseteꞌru tibꞌ sviꞌ as tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xekelik sviꞌ unpajte.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 As kajayil chit oꞌ kat pumel kubꞌen tu txꞌavaꞌ staꞌn. As kat vabꞌi umaꞌl u tuul viꞌ uvaꞌ yolon sve. As ech tal ileꞌ tu yolbꞌal hebreo: «Saulo, Saulo, ¿kam qꞌi uveꞌ nu kuxh atilu in? Tan axh kuxheꞌ nakꞌaxbꞌisa jeꞌ eebꞌ sajunal,» tiꞌk u yoleꞌ sve.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Ech val veꞌt ileꞌ: «¿Abꞌiste axh qꞌi, pap?» chꞌin ste. As ech tal veꞌt u Kubꞌaal ileꞌ sve: «Ineꞌ in Jesús uvaꞌ natilu in.
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 As txakpen. As bꞌan oocheꞌ, tan tuk val see kam stiꞌ kat ulkat in savatz, tan tuk untxakonsa veꞌt axh tiꞌ bꞌen aalat isuuchil tiꞌ unqꞌa uvaꞌ kat eela as tukꞌ uvaꞌ tuk unkꞌuch see.
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 As la unloch axh tiꞌ apal vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ la ibꞌan unqꞌa tenameꞌ see tukꞌ uvaꞌ la ibꞌan unjoltu unqꞌa tenameꞌ see uvaꞌ jit tiaal Israel, tan tuk unchaj bꞌen axh xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 tiꞌ uvaꞌ la aal itxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ, uvaꞌ echen tu u qꞌej toktoeꞌ, as la el chꞌuꞌl vatz u sajeꞌ. As la eesal kꞌatz viyakꞌil u Satanás. As la ok veꞌt kꞌatz u Tiixheꞌ, aqꞌal uvaꞌ la isotzsa veꞌt Aak ipaav. As la ikꞌul veꞌt vivaatzileꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ txaael taꞌn u Tiixheꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ,» tiꞌk u Jesús sve.
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 Pap Agripa, as kat unnima kam uvaꞌ kat alpu sve, tul kat vabꞌi iyolon kuꞌ tzan tu almikaꞌ.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 As bꞌaxel kat val kan te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at tu u Damasco tiꞌ uvaꞌ la ikꞌaxa tibꞌ. As la ijalpu vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ tok kꞌatz u Tiixheꞌ. As bꞌex veꞌt in tiꞌ valat u yoleꞌ tu u Jerusalén, tukꞌ tu unqꞌa talaj tenameꞌ tu u Judea, as tukꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel tiꞌ uvaꞌ la ikꞌaxa tibꞌ. As la ijalpu vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ tok kꞌatz u Tiixheꞌ. As la ibꞌan veꞌt u bꞌaꞌneꞌ tiꞌ ikꞌuchataꞌ uvaꞌ kat ijalpul vitxumbꞌaleꞌ.
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 As estiꞌeꞌ uvaꞌ kat itxey veꞌt in unqꞌa unmooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel tul atik in tu u tostiixheꞌ. As kat tal veꞌt chajnaj unyatzꞌpeꞌ.
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 Pet kat iloch in u Tiixheꞌ. As il in atiltel in sexoꞌl. As yeꞌ yaꞌoj in tiꞌ talax isuuchil unqꞌa yoleꞌ xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ at tijleꞌm tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl tijleꞌm ati. As yeꞌl umaꞌtoj yol ni valeꞌ. Pet an kuxh unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat tal kan u Moisés tukꞌ kaꞌt unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ kam la uchi.
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 As aꞌeꞌ uvaꞌ nik taleꞌ tiꞌ uvaꞌ la kam u Cristo. As bꞌaxel la ul taama unpajte vatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kamnajle aqꞌal uvaꞌ la alpu isuuchil u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As la txijun veꞌt sukuxoꞌl uvaꞌ oꞌ tiaal Israel as xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel.—
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 As tul tal u Pablo unqꞌa yoleꞌ tiꞌ iqꞌalat tibꞌ, as taqꞌ jeꞌ u Festo tuul iviꞌ. Ech tal naj ileꞌ: —¡Chꞌuꞌjileꞌ, Pablo, elnallukat axh! Tan mamaꞌla chusiibꞌ uveꞌ nabꞌaneꞌ. As estiꞌeꞌ kat elyu veꞌt axh chꞌuꞌjil,— tiꞌk u Festo.
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 As ech tal veꞌt u Pablo ileꞌ: —Yeꞌle, pap Festo, bꞌanol ivatz ijlenaal. Jit chꞌuꞌjileꞌ elnallukat in, tan aꞌ isuuchil u jikla yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ.
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 As yeꞌl in nunxoꞌveꞌ tiꞌ valat unqꞌa yoleꞌ vatz u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ uvaꞌ Agripa uvaꞌ at tzitzaꞌ, tan at sunkꞌuꞌl uvaꞌ ootzimaleꞌ unqꞌa yoleꞌ skajayil staꞌn tiꞌ uvaꞌ kat bꞌanax te u Jesúseꞌ, tan vatz unqꞌa tenameꞌ kat bꞌanaxkat unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ te u Jesús.
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 ¿As kam ni tal axh, pap Agripa? ¿Ma nanima unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ? As ootzimaleꞌ svaꞌn uvaꞌ nanima,— tiꞌk u Pablo.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 As ech tal veꞌt u Agripa ileꞌ: —¿Ma aꞌ naaleꞌ uvaꞌ bꞌiit kuxh yeꞌ la olebꞌ axh sviꞌ tiꞌ uvaꞌ la unnima veꞌt u Cristo?— tiꞌk u Agripa.
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 Ech tal veꞌt u Pablo ileꞌ: —La koj ibꞌan Tiixh bꞌaꞌnil uvaꞌ kꞌuxh yeꞌxh jatvaꞌtoj yol la valeꞌ as moj nimatel yol la valeꞌ as la koj ebꞌan etetz echeꞌ uvaꞌ nunbꞌaneꞌ, jankꞌal ex uvaꞌ ni abꞌin vunyoleꞌ cheel. As yeꞌl koj u kateenaeꞌ la ok setiꞌ echeꞌ uveꞌ nunpalebꞌe,— tiꞌk u Pablo.
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 As tul yaꞌ veꞌt u Pablo tiꞌ talat unqꞌa yoleꞌ, as txakpu veꞌt u Agripa uvaꞌ bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ tukꞌ u tixqeleꞌ uvaꞌ Berenice as tukꞌ umaꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ uvaꞌ Festo. As bꞌen veꞌteꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xonlik kꞌatz chajnaj tu u abꞌibꞌaleꞌ.
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 As teesa veꞌt el tibꞌ chajnaj sijunal. Ech tal chajnaj ileꞌ svatzaj: —Yeꞌl ipaav u najeꞌ ati uvaꞌ la tal u kuleyeꞌ iyatzꞌpu naj stiꞌ. As mitaꞌn uvaꞌ la kaa naj tu u kaarsa, tan kam chaj ipaav naj kat ibꞌana,— tiꞌk chajnaj.
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 As ech tal veꞌt u Agripa ileꞌ te u Festo: —La uch ichajpul eleꞌ u najeꞌ uvaꞌ yeꞌ koj kat tal naj ibꞌeneꞌ tiꞌ ibꞌanchu veꞌt isuuchil vatz u ijlenaaleꞌ tu u Roma,— tiꞌk u Agripa.
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.