Atos 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 As tul vaqꞌ bꞌen u bꞌaxa uꞌujeꞌ see, pap Teófilo, as kat untzꞌibꞌa bꞌen see tiꞌ unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ skajayil uvaꞌ kat ul ibꞌan u Jesús as tukꞌ unqꞌa uvaꞌ ul ichus kan Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 As kat bꞌex ilej u qꞌiieꞌ tul uvaꞌ kat eqꞌol veꞌt jeꞌ Aak tu almikaꞌ, tan maꞌtik itzaqꞌtik kan Aak taꞌn u Tiixhla Espíritu te unqꞌa apóstol uvaꞌ txaaelik taꞌn Aak.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 As tul maꞌtik ikam Aak, as kat ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak te chajnaj tu kaꞌviinqil qꞌii, texhlal tetz uvaꞌ maꞌtik tul taama Aak unpajte. As kat tal kan Aak isuuchil tiꞌ u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 As tul atik veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa apóstol, as ech tal kan Aak ileꞌ te chajnaj: —Yeꞌl ex la el ex tu u Jerusalén. Pet lanal etxꞌebꞌeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Kubꞌaal Tiixheꞌ, echeꞌ uvaꞌ kat val sete,
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 tan xeꞌ kuxh aꞌeꞌ kat taqꞌkat kuꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa uxhchileꞌ. Pet ech koj ex, tan yeꞌ kuxh jatvaꞌt qꞌii stuul la ok veꞌt u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ,— tiꞌk Aak.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 As tul molik tibꞌ u Jesús tukꞌ unqꞌa niman tetzeꞌ, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Pap, ma cheel la ooksa veꞌt u kutenameꞌ snimil tiꞌ unjoltu unqꞌa tenameꞌ echeꞌ uvaꞌ bꞌanik taꞌn bꞌaxa?— tiꞌk chajnaj.
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jit etetzeꞌ uvaꞌ la etootzi jatu la ibꞌaneꞌ. Pet taꞌn u Kubꞌaal Tiixheꞌ ootzin tetz tukꞌ u tijleꞌmeꞌ.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 As tul la ok u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ, as la ekꞌul veꞌt etijleꞌm. As la epaxsa veꞌt u bꞌaꞌnla yoleꞌ sviꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tzitzaꞌ tu u Jerusalén, tu u Judea, as tukꞌ tu u Samaria. As lanal oon ex timoxtel u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil,— tiꞌk Aak.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 As tul kuxh tal u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as til veꞌt chajnaj ijeꞌ Aak tu almikaꞌ. As sotz veꞌt Aak tu umaꞌl u suutzꞌ.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 As antelik kuxh isajin jeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ Aak tu almikaꞌ, as aat kuxh til unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ txaklik veꞌt ok kaꞌvaꞌl unqꞌa ángel skꞌatz uvaꞌ vaꞌlik chit ipolal unqꞌa toksaꞌmeꞌ.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Ech tal veꞌt unqꞌa ángel ileꞌ: —Ex aa Galilea, ¿kam uvaꞌ antel kuxh ekaꞌyik jeꞌ tu almikaꞌ? Tan tuk uloj u Jesús vatz u txꞌavaꞌeꞌ unpajte. As kam chit ijeꞌ Aak kat etila tu almikaꞌ as echat chit tul Aak tuk uloj tikaꞌpa,— tiꞌk unqꞌa ángel.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 As tzaa veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ viꞌ u vitz uvaꞌ Olivos. As ul veꞌt tu u Jerusalén, tan kamal pokꞌoꞌchil iꞌl ixoꞌl u vitzeꞌ tukꞌ u Jerusalén.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 As tul ok veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús tu u tenameꞌ, as echik ijeꞌ chajnaj tikaꞌv ichup u kabꞌaleꞌ uvaꞌ nik ivatkat u Lixh, tukꞌ u Piꞌl, tukꞌ u Maxh, tukꞌ u Bartolomé, tukꞌ u Mateo, tukꞌ u Jacobo uvaꞌ ikꞌaol u Alfeo, tukꞌ u Simón uvaꞌ Celote chꞌelel, as tukꞌ u Judas uvaꞌ ikꞌaol umaꞌt u Jacobo.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 As tul nikat imol tibꞌ unqꞌa apóstol tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ, tukꞌ unqꞌa titzꞌin u Jesús, as tukꞌ u Maꞌleꞌ vitxutx Aakeꞌ, as unvatzulik chit unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ inachat Tiixh.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Tu umaꞌl u qꞌii, as kamal vajkꞌalal (120) unqꞌa niman tetz u Jesús uvaꞌ molik tibꞌ. As txakpu veꞌt u Luꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. Ech tal veꞌt ileꞌ:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 —Vitzꞌin vatzik, kat chit bꞌex ibꞌanlu veꞌt u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ tal kan u David taꞌn u Tiixhla Espíritu tiꞌ u Judas uvaꞌ naj eqꞌon bꞌey vatz unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat txeyon u Jesús.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 As tul antik u Judas sukuxoꞌl. As antik naj atik tijleꞌm tiꞌ u aqꞌoneꞌ.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 As kat loqꞌpu umaꞌl u txꞌavaꞌ tiꞌ u puajeꞌ uvaꞌ kat ikꞌul naj tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ kat ibꞌan naj. As tul maꞌt ichꞌuybꞌaꞌt tibꞌ naj, as jojel ibꞌen veꞌt naj tu txꞌavaꞌ. As qꞌixmu veꞌt naj spokꞌoꞌch. As motxik veꞌt el tzan u taqꞌitxaꞌ najeꞌ.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 As pax veꞌt itzibꞌlal u yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tu u Jerusalén. Estiꞌeꞌ oksal veꞌt Acéldama tiꞌ u txꞌavaꞌeꞌ tu viyolbꞌal unqꞌa tenameꞌ tu u Jerusalén, tan aꞌ ni tokkat u yoleꞌ uvaꞌ «loqꞌel taꞌn ijaꞌmil kajal,» tiꞌk u yoleꞌ.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 As aal chit bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la chukax ichꞌexel u Judas, tan ech ni tal umaꞌl u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tu Salmo:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Estiꞌeꞌ techal chit la ok umaꞌtoj naj sukuxoꞌl tiꞌ talat isuuchil uvaꞌ kat ul taama u Jesús. As il kaꞌl unqꞌa naj ileꞌ xekeltel sqiꞌ.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 As tul antik chajnaj xekik sqiꞌ tul uvaꞌ sikuꞌ Aak xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u Xhuneꞌ, as tul nik ixaan Aak sukuxoꞌl, as tul kat jeꞌ veꞌt Aak tu almikaꞌ. As il chajnaj ileꞌ atiltel sukuxoꞌl cheel,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 As itxaa veꞌt chajnaj kaꞌvaꞌl unqꞌa naj: umaꞌl naj Xhuꞌl uvaꞌ Barsabás as Justo chꞌelel naj unpajte. As umaꞌt naj Matías ibꞌii.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 As ech tal chajnaj ileꞌ tul inach chajnaj Tiixh tiꞌ kaꞌvaꞌl unqꞌa najeꞌ: —Axheꞌ Kubꞌaal Tiixh uvaꞌ ootzin tetz unqꞌa qaanxelaleꞌ skukajayil, as bꞌan bꞌaꞌnil. Kꞌuch sqe abꞌiste kaꞌvaꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ txaael veꞌt s-aꞌn
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 tiꞌ tok veꞌt sichꞌexel u Judas uvaꞌ kat taqꞌ kan u tijleꞌmeꞌ taꞌn u paasan tziileꞌ tiꞌ ibꞌen tu u choobꞌal paaveꞌ,— tiꞌk chajnaj.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 As ijaj veꞌt chajnaj itxumbꞌal te u Tiixheꞌ tiꞌ kaꞌvaꞌl unqꞌa najeꞌ tiꞌ uvaꞌ abꞌiste naj la kaai. As aꞌ u Matías kat kaa veꞌteꞌ. As ok veꞌt naj xoꞌl junlavat unqꞌa apóstol.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.