Atos 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As tul vaqꞌ bꞌen u bꞌaxa uꞌujeꞌ see, pap Teófilo, as kat untzꞌibꞌa bꞌen see tiꞌ unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ skajayil uvaꞌ kat ul ibꞌan u Jesús as tukꞌ unqꞌa uvaꞌ ul ichus kan Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 As kat bꞌex ilej u qꞌiieꞌ tul uvaꞌ kat eqꞌol veꞌt jeꞌ Aak tu almikaꞌ, tan maꞌtik itzaqꞌtik kan Aak taꞌn u Tiixhla Espíritu te unqꞌa apóstol uvaꞌ txaaelik taꞌn Aak.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 As tul maꞌtik ikam Aak, as kat ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak te chajnaj tu kaꞌviinqil qꞌii, texhlal tetz uvaꞌ maꞌtik tul taama Aak unpajte. As kat tal kan Aak isuuchil tiꞌ u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 As tul atik veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa apóstol, as ech tal kan Aak ileꞌ te chajnaj: —Yeꞌl ex la el ex tu u Jerusalén. Pet lanal etxꞌebꞌeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Kubꞌaal Tiixheꞌ, echeꞌ uvaꞌ kat val sete,
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 tan xeꞌ kuxh aꞌeꞌ kat taqꞌkat kuꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa uxhchileꞌ. Pet ech koj ex, tan yeꞌ kuxh jatvaꞌt qꞌii stuul la ok veꞌt u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ,— tiꞌk Aak.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 As tul molik tibꞌ u Jesús tukꞌ unqꞌa niman tetzeꞌ, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Pap, ma cheel la ooksa veꞌt u kutenameꞌ snimil tiꞌ unjoltu unqꞌa tenameꞌ echeꞌ uvaꞌ bꞌanik taꞌn bꞌaxa?— tiꞌk chajnaj.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jit etetzeꞌ uvaꞌ la etootzi jatu la ibꞌaneꞌ. Pet taꞌn u Kubꞌaal Tiixheꞌ ootzin tetz tukꞌ u tijleꞌmeꞌ.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 As tul la ok u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ, as la ekꞌul veꞌt etijleꞌm. As la epaxsa veꞌt u bꞌaꞌnla yoleꞌ sviꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tzitzaꞌ tu u Jerusalén, tu u Judea, as tukꞌ tu u Samaria. As lanal oon ex timoxtel u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil,— tiꞌk Aak.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 As tul kuxh tal u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as til veꞌt chajnaj ijeꞌ Aak tu almikaꞌ. As sotz veꞌt Aak tu umaꞌl u suutzꞌ.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 As antelik kuxh isajin jeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ Aak tu almikaꞌ, as aat kuxh til unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ txaklik veꞌt ok kaꞌvaꞌl unqꞌa ángel skꞌatz uvaꞌ vaꞌlik chit ipolal unqꞌa toksaꞌmeꞌ.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Ech tal veꞌt unqꞌa ángel ileꞌ: —Ex aa Galilea, ¿kam uvaꞌ antel kuxh ekaꞌyik jeꞌ tu almikaꞌ? Tan tuk uloj u Jesús vatz u txꞌavaꞌeꞌ unpajte. As kam chit ijeꞌ Aak kat etila tu almikaꞌ as echat chit tul Aak tuk uloj tikaꞌpa,— tiꞌk unqꞌa ángel.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 As tzaa veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ viꞌ u vitz uvaꞌ Olivos. As ul veꞌt tu u Jerusalén, tan kamal pokꞌoꞌchil iꞌl ixoꞌl u vitzeꞌ tukꞌ u Jerusalén.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 As tul ok veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús tu u tenameꞌ, as echik ijeꞌ chajnaj tikaꞌv ichup u kabꞌaleꞌ uvaꞌ nik ivatkat u Lixh, tukꞌ u Piꞌl, tukꞌ u Maxh, tukꞌ u Bartolomé, tukꞌ u Mateo, tukꞌ u Jacobo uvaꞌ ikꞌaol u Alfeo, tukꞌ u Simón uvaꞌ Celote chꞌelel, as tukꞌ u Judas uvaꞌ ikꞌaol umaꞌt u Jacobo.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 As tul nikat imol tibꞌ unqꞌa apóstol tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ, tukꞌ unqꞌa titzꞌin u Jesús, as tukꞌ u Maꞌleꞌ vitxutx Aakeꞌ, as unvatzulik chit unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ inachat Tiixh.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Tu umaꞌl u qꞌii, as kamal vajkꞌalal (120) unqꞌa niman tetz u Jesús uvaꞌ molik tibꞌ. As txakpu veꞌt u Luꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. Ech tal veꞌt ileꞌ:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 —Vitzꞌin vatzik, kat chit bꞌex ibꞌanlu veꞌt u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ tal kan u David taꞌn u Tiixhla Espíritu tiꞌ u Judas uvaꞌ naj eqꞌon bꞌey vatz unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat txeyon u Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 As tul antik u Judas sukuxoꞌl. As antik naj atik tijleꞌm tiꞌ u aqꞌoneꞌ.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 As kat loqꞌpu umaꞌl u txꞌavaꞌ tiꞌ u puajeꞌ uvaꞌ kat ikꞌul naj tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ kat ibꞌan naj. As tul maꞌt ichꞌuybꞌaꞌt tibꞌ naj, as jojel ibꞌen veꞌt naj tu txꞌavaꞌ. As qꞌixmu veꞌt naj spokꞌoꞌch. As motxik veꞌt el tzan u taqꞌitxaꞌ najeꞌ.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 As pax veꞌt itzibꞌlal u yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tu u Jerusalén. Estiꞌeꞌ oksal veꞌt Acéldama tiꞌ u txꞌavaꞌeꞌ tu viyolbꞌal unqꞌa tenameꞌ tu u Jerusalén, tan aꞌ ni tokkat u yoleꞌ uvaꞌ «loqꞌel taꞌn ijaꞌmil kajal,» tiꞌk u yoleꞌ.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 As aal chit bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la chukax ichꞌexel u Judas, tan ech ni tal umaꞌl u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tu Salmo:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Estiꞌeꞌ techal chit la ok umaꞌtoj naj sukuxoꞌl tiꞌ talat isuuchil uvaꞌ kat ul taama u Jesús. As il kaꞌl unqꞌa naj ileꞌ xekeltel sqiꞌ.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 As tul antik chajnaj xekik sqiꞌ tul uvaꞌ sikuꞌ Aak xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u Xhuneꞌ, as tul nik ixaan Aak sukuxoꞌl, as tul kat jeꞌ veꞌt Aak tu almikaꞌ. As il chajnaj ileꞌ atiltel sukuxoꞌl cheel,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 As itxaa veꞌt chajnaj kaꞌvaꞌl unqꞌa naj: umaꞌl naj Xhuꞌl uvaꞌ Barsabás as Justo chꞌelel naj unpajte. As umaꞌt naj Matías ibꞌii.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 As ech tal chajnaj ileꞌ tul inach chajnaj Tiixh tiꞌ kaꞌvaꞌl unqꞌa najeꞌ: —Axheꞌ Kubꞌaal Tiixh uvaꞌ ootzin tetz unqꞌa qaanxelaleꞌ skukajayil, as bꞌan bꞌaꞌnil. Kꞌuch sqe abꞌiste kaꞌvaꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ txaael veꞌt s-aꞌn
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 tiꞌ tok veꞌt sichꞌexel u Judas uvaꞌ kat taqꞌ kan u tijleꞌmeꞌ taꞌn u paasan tziileꞌ tiꞌ ibꞌen tu u choobꞌal paaveꞌ,— tiꞌk chajnaj.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 As ijaj veꞌt chajnaj itxumbꞌal te u Tiixheꞌ tiꞌ kaꞌvaꞌl unqꞌa najeꞌ tiꞌ uvaꞌ abꞌiste naj la kaai. As aꞌ u Matías kat kaa veꞌteꞌ. As ok veꞌt naj xoꞌl junlavat unqꞌa apóstol.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.