Atos 1

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As tul vaqꞌ bꞌen u bꞌaxa uꞌujeꞌ see, pap Teófilo, as kat untzꞌibꞌa bꞌen see tiꞌ unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ skajayil uvaꞌ kat ul ibꞌan u Jesús as tukꞌ unqꞌa uvaꞌ ul ichus kan Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 As kat bꞌex ilej u qꞌiieꞌ tul uvaꞌ kat eqꞌol veꞌt jeꞌ Aak tu almikaꞌ, tan maꞌtik itzaqꞌtik kan Aak taꞌn u Tiixhla Espíritu te unqꞌa apóstol uvaꞌ txaaelik taꞌn Aak.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 As tul maꞌtik ikam Aak, as kat ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak te chajnaj tu kaꞌviinqil qꞌii, texhlal tetz uvaꞌ maꞌtik tul taama Aak unpajte. As kat tal kan Aak isuuchil tiꞌ u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 As tul atik veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa apóstol, as ech tal kan Aak ileꞌ te chajnaj: —Yeꞌl ex la el ex tu u Jerusalén. Pet lanal etxꞌebꞌeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Kubꞌaal Tiixheꞌ, echeꞌ uvaꞌ kat val sete,
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 tan xeꞌ kuxh aꞌeꞌ kat taqꞌkat kuꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa uxhchileꞌ. Pet ech koj ex, tan yeꞌ kuxh jatvaꞌt qꞌii stuul la ok veꞌt u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ,— tiꞌk Aak.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 As tul molik tibꞌ u Jesús tukꞌ unqꞌa niman tetzeꞌ, as ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Pap, ma cheel la ooksa veꞌt u kutenameꞌ snimil tiꞌ unjoltu unqꞌa tenameꞌ echeꞌ uvaꞌ bꞌanik taꞌn bꞌaxa?— tiꞌk chajnaj.
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jit etetzeꞌ uvaꞌ la etootzi jatu la ibꞌaneꞌ. Pet taꞌn u Kubꞌaal Tiixheꞌ ootzin tetz tukꞌ u tijleꞌmeꞌ.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 As tul la ok u Tiixhla Espíritu tu vetaanxelaleꞌ, as la ekꞌul veꞌt etijleꞌm. As la epaxsa veꞌt u bꞌaꞌnla yoleꞌ sviꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tzitzaꞌ tu u Jerusalén, tu u Judea, as tukꞌ tu u Samaria. As lanal oon ex timoxtel u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil,— tiꞌk Aak.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 As tul kuxh tal u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as til veꞌt chajnaj ijeꞌ Aak tu almikaꞌ. As sotz veꞌt Aak tu umaꞌl u suutzꞌ.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 As antelik kuxh isajin jeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ Aak tu almikaꞌ, as aat kuxh til unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ txaklik veꞌt ok kaꞌvaꞌl unqꞌa ángel skꞌatz uvaꞌ vaꞌlik chit ipolal unqꞌa toksaꞌmeꞌ.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Ech tal veꞌt unqꞌa ángel ileꞌ: —Ex aa Galilea, ¿kam uvaꞌ antel kuxh ekaꞌyik jeꞌ tu almikaꞌ? Tan tuk uloj u Jesús vatz u txꞌavaꞌeꞌ unpajte. As kam chit ijeꞌ Aak kat etila tu almikaꞌ as echat chit tul Aak tuk uloj tikaꞌpa,— tiꞌk unqꞌa ángel.
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 As tzaa veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ viꞌ u vitz uvaꞌ Olivos. As ul veꞌt tu u Jerusalén, tan kamal pokꞌoꞌchil iꞌl ixoꞌl u vitzeꞌ tukꞌ u Jerusalén.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 As tul ok veꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús tu u tenameꞌ, as echik ijeꞌ chajnaj tikaꞌv ichup u kabꞌaleꞌ uvaꞌ nik ivatkat u Lixh, tukꞌ u Piꞌl, tukꞌ u Maxh, tukꞌ u Bartolomé, tukꞌ u Mateo, tukꞌ u Jacobo uvaꞌ ikꞌaol u Alfeo, tukꞌ u Simón uvaꞌ Celote chꞌelel, as tukꞌ u Judas uvaꞌ ikꞌaol umaꞌt u Jacobo.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 As tul nikat imol tibꞌ unqꞌa apóstol tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ, tukꞌ unqꞌa titzꞌin u Jesús, as tukꞌ u Maꞌleꞌ vitxutx Aakeꞌ, as unvatzulik chit unqꞌa uxhchileꞌ skajayil tiꞌ inachat Tiixh.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Tu umaꞌl u qꞌii, as kamal vajkꞌalal (120) unqꞌa niman tetz u Jesús uvaꞌ molik tibꞌ. As txakpu veꞌt u Luꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. Ech tal veꞌt ileꞌ:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 —Vitzꞌin vatzik, kat chit bꞌex ibꞌanlu veꞌt u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ tal kan u David taꞌn u Tiixhla Espíritu tiꞌ u Judas uvaꞌ naj eqꞌon bꞌey vatz unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat txeyon u Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 As tul antik u Judas sukuxoꞌl. As antik naj atik tijleꞌm tiꞌ u aqꞌoneꞌ.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 As kat loqꞌpu umaꞌl u txꞌavaꞌ tiꞌ u puajeꞌ uvaꞌ kat ikꞌul naj tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ kat ibꞌan naj. As tul maꞌt ichꞌuybꞌaꞌt tibꞌ naj, as jojel ibꞌen veꞌt naj tu txꞌavaꞌ. As qꞌixmu veꞌt naj spokꞌoꞌch. As motxik veꞌt el tzan u taqꞌitxaꞌ najeꞌ.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 As pax veꞌt itzibꞌlal u yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ tu u Jerusalén. Estiꞌeꞌ oksal veꞌt Acéldama tiꞌ u txꞌavaꞌeꞌ tu viyolbꞌal unqꞌa tenameꞌ tu u Jerusalén, tan aꞌ ni tokkat u yoleꞌ uvaꞌ «loqꞌel taꞌn ijaꞌmil kajal,» tiꞌk u yoleꞌ.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 As aal chit bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la chukax ichꞌexel u Judas, tan ech ni tal umaꞌl u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tu Salmo:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 Estiꞌeꞌ techal chit la ok umaꞌtoj naj sukuxoꞌl tiꞌ talat isuuchil uvaꞌ kat ul taama u Jesús. As il kaꞌl unqꞌa naj ileꞌ xekeltel sqiꞌ.
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 As tul antik chajnaj xekik sqiꞌ tul uvaꞌ sikuꞌ Aak xeꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u Xhuneꞌ, as tul nik ixaan Aak sukuxoꞌl, as tul kat jeꞌ veꞌt Aak tu almikaꞌ. As il chajnaj ileꞌ atiltel sukuxoꞌl cheel,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 As itxaa veꞌt chajnaj kaꞌvaꞌl unqꞌa naj: umaꞌl naj Xhuꞌl uvaꞌ Barsabás as Justo chꞌelel naj unpajte. As umaꞌt naj Matías ibꞌii.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 As ech tal chajnaj ileꞌ tul inach chajnaj Tiixh tiꞌ kaꞌvaꞌl unqꞌa najeꞌ: —Axheꞌ Kubꞌaal Tiixh uvaꞌ ootzin tetz unqꞌa qaanxelaleꞌ skukajayil, as bꞌan bꞌaꞌnil. Kꞌuch sqe abꞌiste kaꞌvaꞌl unqꞌa najeꞌ uvaꞌ txaael veꞌt s-aꞌn
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 tiꞌ tok veꞌt sichꞌexel u Judas uvaꞌ kat taqꞌ kan u tijleꞌmeꞌ taꞌn u paasan tziileꞌ tiꞌ ibꞌen tu u choobꞌal paaveꞌ,— tiꞌk chajnaj.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 As ijaj veꞌt chajnaj itxumbꞌal te u Tiixheꞌ tiꞌ kaꞌvaꞌl unqꞌa najeꞌ tiꞌ uvaꞌ abꞌiste naj la kaai. As aꞌ u Matías kat kaa veꞌteꞌ. As ok veꞌt naj xoꞌl junlavat unqꞌa apóstol.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.