Atos 15
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 As tzaa kaꞌl unqꞌa niman tetz u Jesús tu u Judea, uvaꞌ tiaal Israel. As oon tu u Antioquía. As xeꞌt veꞌt chajnaj chusun xoꞌl unqꞌa niman tetz u Jesús uvaꞌ jit tiaal Israel. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Asoj yeꞌ la tzokꞌax el unbꞌiil vechiꞌoleꞌ, ex naj, echeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Moisés, as yeꞌ la uch isotzsal epaav,— tiꞌk chajnaj.
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 As tul tabꞌi veꞌt u Pablo tukꞌ u Bernabé u yoleꞌ uvaꞌ tal chajnaj, as yeꞌ nik ikꞌul veꞌt tibꞌ iyol chajnaj tukꞌ unqꞌa najeꞌ uvaꞌ tzaa tu u Judea. As iyaa veꞌt tibꞌ chajnaj svatzaj tiꞌ u yoleꞌ. As kꞌujbꞌaꞌl veꞌteꞌ uvaꞌ la bꞌen veꞌt u Pablo, tukꞌ u Bernabé, tukꞌ kaꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús uvaꞌ echen tu u Antioquía, tiꞌ bꞌen ichꞌotit te unqꞌa apóstol tukꞌ te kaꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa niman tetz u Jesús tu u Jerusalén tiꞌ uvaꞌ abꞌiste u yoleꞌ la nimali.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 As chajax veꞌt bꞌen u Pablo tukꞌ u Bernabé taꞌn unqꞌa niman tetz u Jesús. As tul pal veꞌt chajnaj tu u Fenicia tukꞌ tu u Samaria, as tal veꞌt chajnaj xoꞌl unqꞌa niman tetz u Jesús uvaꞌ tiaal Israel tiꞌ uvaꞌ nimal veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel kat niman veꞌt u Jesús. As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, as txuqꞌtxun veꞌteꞌ.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 As tul oon veꞌt u Pablo tukꞌ u Bernabé tu u Jerusalén, as bꞌaꞌn ikꞌulpu chajnaj taꞌn unqꞌa apóstol, tukꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa niman tetz u Jesús, as tukꞌ unqꞌa niman tetz Aakeꞌ skajayil. As tal veꞌt chajnaj kam unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nikat ibꞌan chajnaj taꞌn u Tiixheꞌ.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 As txakpu veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo uvaꞌ maꞌtik inimat u Jesús. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —As techal chiteꞌ la tzokꞌax el unbꞌiil vichiꞌol unqꞌa najeꞌ uveꞌ jit tiaal Israel. As la alpu veꞌt te chajnaj uvaꞌ techal chit la inima chajnaj u yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés,— tiꞌk chajnaj.
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 As imol veꞌt tibꞌ unqꞌa apóstol tukꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa niman tetz u Jesús tiꞌ iyolbꞌet chajnaj u yoleꞌ uvaꞌ nik tal unqꞌa najeꞌ uvaꞌ fariseo.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 As tul yaꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ iyolat u yoleꞌ, as txakpu veꞌt u Luꞌeꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —Ex, vitzꞌin vatzik, ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ kat itxaa in u Tiixheꞌ naꞌytzan, tiꞌ uvaꞌ la bꞌen val u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel. As la inima u yoleꞌ uvaꞌ la valeꞌ.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 As Tiixheꞌ ootzin tetz unqꞌa taanxelal unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan kat ikꞌuch Aak uvaꞌ antu unqꞌa tenameꞌ uveꞌ jit tiaal Israel la ootzin u bꞌaꞌnla yoleꞌ, tan kat taqꞌ tzan Aak u Tiixhla Espíritu stiꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan Aak sqe.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 As yeꞌl kuxoꞌl kat ibꞌan u Tiixheꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, tan kat itxꞌaa Aak unqꞌa taanxelaleꞌ tiꞌ uvaꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 ¿As kam qꞌi uveꞌ nu kuxh echuk txumbꞌal tiꞌ epaasat etibꞌ vatz u Tiixheꞌ? Tan aꞌ kuxh netaleꞌ uvaꞌ latel kuxh inima unqꞌa jit tiaal Israel u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Moisés. As tul mitaꞌn oꞌ tukꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ kat olebꞌ oꞌ tiꞌ inimaleꞌ.
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 As ileꞌ nimamal veꞌt sqaꞌn uvaꞌ sotznal veꞌt kupaav taꞌn vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesús. As echat kuxh unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ kꞌulik tibꞌ, as jit yolon veꞌteꞌ. Pet aꞌ veꞌt u yoleꞌ kat tabꞌi uveꞌ tal u Pablo tukꞌ u Bernabé tiꞌ uvaꞌ kat ibꞌan chajnaj xoꞌl unqꞌa jit tiaal Israel taꞌn u Tiixheꞌ, tan mamaꞌla kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ kat ikꞌucha uvaꞌ nik teqꞌo taama unqꞌa uxhchileꞌ staꞌn.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 Tul yaꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ iyoloneꞌ, as ech tal veꞌt u Jacobo ileꞌ: —Vitzꞌin vatzik, etabꞌitaj vunyoleꞌ.
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 As kat tal u Simón sqe uvaꞌ aꞌn chit ibꞌaxa kat ikꞌuch u Tiixheꞌ vibꞌaꞌnileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel, tiꞌ uvaꞌ at uxhchil xoꞌl unqꞌa jit tiaal Israel uvaꞌ la ok sitenamil Aak tiꞌ toksal iqꞌii Aak.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 As echat ni tal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tan ech itzꞌibꞌal kan ileꞌ:
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 Ech ni tal u Tiixh ileꞌ: «Tul maꞌtik ipal veꞌt unqꞌa qꞌiieꞌ, as la ul veꞌt in unpajte.
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 tiꞌ uvaꞌ jankꞌal unqꞌa tenameꞌ la itzꞌan in, uvaꞌ in iBꞌaal,
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 tiꞌk u Kubꞌaaleꞌ, tan Aakeꞌ ootzin tetz u yoleꞌ, tul uvaꞌ yeꞌxnik xeꞌt u qꞌii sajeꞌ.
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 As ni vileꞌ uvaꞌ yeꞌ la uchi uvaꞌ la kuxh kutxumunsa unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jit tiaal Israel uvaꞌ ni toksa tibꞌ niman tetz u Tiixheꞌ.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 Pet aal bꞌaꞌneꞌ la kutzꞌibꞌa bꞌen tu umaj uꞌuj sete tiꞌ uvaꞌ la eteesa etibꞌ kꞌatz unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uveꞌ la yansan vetaanxelaleꞌ. As yeꞌ la enima unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ. As yeꞌ la ebꞌan etetz echeꞌ uveꞌ nebꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nekuꞌ tu paav tukꞌ umaꞌt uxhchil taꞌn tachaꞌv vichiꞌoleꞌ. As yeꞌ la uch etechbꞌut unqꞌa txooeꞌ uveꞌ ni tikꞌa tibꞌ, tan yeꞌl vikajaleꞌ kat eesali. As mitaꞌn la uch etechbꞌut vikajal txooeꞌ.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Tan naꞌytzaneꞌ xeꞌt ichuspu veꞌt viyol u Moiséseꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan at uxhchil ni sikꞌlen u yoleꞌ tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tu jun xeem qꞌii,— tiꞌk u Jacob.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 As bꞌaꞌn uveꞌ bꞌex ibꞌan te unqꞌa apóstol, tukꞌ unjoltu unqꞌa iqꞌesal unqꞌa niman tetz u Jesús, as tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil uvaꞌ la txaap kaꞌvoꞌj uxhchil. As la chajax bꞌen tu u Antioquía tukꞌ u Pablo tukꞌ u Bernabé. As kat txaap u Judas uvaꞌ Barsabás tukꞌ u Silas, tan bꞌaꞌn iyolbꞌel chajnaj xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 As ech tal u uꞌuj ileꞌ uvaꞌ bꞌen tiꞌ u Judas tukꞌ u Silas uvaꞌ: «As oꞌ uvaꞌ oꞌ apóstol, tukꞌ kaꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa niman tetz u Jesús, as tukꞌ unqꞌa kumooleꞌ skajayil uvaꞌ ni niman u Jesús tzitzaꞌ tu u Jerusalén, as tuk qaqꞌ bꞌen kutzii sete, jankꞌal ex uvaꞌ jit ex tiaal Israel uvaꞌ echen tu u Antioquía, tukꞌ tu u Siria, as tukꞌ tu u Cilicia. Tiixh la lochon ex tzitziꞌ.
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Tan kat qabꞌil yol tiꞌ kaꞌl unqꞌa uxhchil uvaꞌ kat el sukuxoꞌl tzitzaꞌ. As kat bꞌex itxumunsa ex chajnaj, tan kat iyansa vetxumbꞌaleꞌ tukꞌ vichusbꞌaleꞌ, tan aꞌ ni tal chajnaj uvaꞌ techal la tzokꞌax el unbꞌiil vichiꞌol unqꞌa najeꞌ sexoꞌl. As techal la nimal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés, uvaꞌ ni tal chajnaj. As jit oꞌ kat chajon bꞌen chajnaj tiꞌ uvaꞌ la bꞌen alpo u yoleꞌ sete.
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 Estiꞌeꞌ kat ikꞌullu veꞌt tibꞌ kuyol tzitzaꞌ skukajayil tiꞌ kutxaat kaꞌl unqꞌa naj tiꞌ uvaꞌ la kuchaj bꞌen sexoꞌl tukꞌ u Pablo as tukꞌ u Bernabé uvaꞌ xoꞌn chit sqe,
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 tan aꞌ chajnajeꞌ uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesucristo, kꞌuxh mamaꞌla kꞌaxkꞌo kat ipalebꞌe chajnaj.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 As tuk kuchaj bꞌen u Judas tukꞌ u Silas tiꞌ bꞌen talat isuuchil unqꞌa yoleꞌ sete skajayil kam uvaꞌ kat kutzꞌibꞌa bꞌen tu u uꞌujeꞌ uvaꞌ eqꞌomal taꞌn chajnaj.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 Tan bꞌaꞌn veꞌt te u Tiixhla Espíritu as bꞌaꞌn veꞌt sqe unpajte uvaꞌ taꞌn la qaleꞌ sete uvaꞌ techal chit la enima unqꞌa yoleꞌ
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 uvaꞌ yeꞌ la uch techbꞌul unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ maꞌt toksal vatz unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ. As mitaꞌn u kajaleꞌ la uch etechbꞌutaꞌ. As yeꞌl unqꞌa txooeꞌ la etechbꞌu uveꞌ kat tikꞌa tibꞌ, tan yeꞌl vikajaleꞌ kat eesali. As la eyaꞌsa ekuꞌ tu paav tukꞌ umaꞌt uxhchil taꞌn tachaꞌv vechiꞌoleꞌ. Asoj ech la ebꞌaneꞌ, as bꞌaꞌneꞌ te u Tiixheꞌ. As Tiixheꞌ la lochon ex,» tiꞌk u yoleꞌ tu u uꞌujeꞌ.
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 As tul maꞌtik ichajax unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ ibꞌen tiꞌ u Pablo tukꞌ u Bernabé, as bꞌen veꞌt tu u Antioquía. As tul oon veꞌt chajnaj, as imolo veꞌt chajnaj unqꞌa niman tetz u Jesús skajayil. As taqꞌ veꞌt ok chajnaj u uꞌujeꞌ te unqꞌa iqꞌesal unqꞌa niman tetz u Jesús.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 As tul maꞌt isikꞌlel u uꞌujeꞌ taꞌn unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tu u Antioquía, as txuqꞌtxun veꞌteꞌ, tan yakꞌin veꞌt taama taꞌn unqꞌa yoleꞌ.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 As nimaltel yol tal veꞌt u Judas tukꞌ u Silas tiꞌ iyakꞌinsal taama unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ, tan an chit qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ chajnaj. As kꞌujebꞌ veꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ taꞌn unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat tal chajnaj.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 As tul maꞌtik ibꞌanat chajnaj nimal qꞌii tzitziꞌ, as achaꞌvik chit tatin chajnaj svatzaj tul uvaꞌ ijatx veꞌt tibꞌ chajnaj tukꞌ unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As qꞌaav veꞌt chajnaj tu u Jerusalén kꞌatz kaꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ chajon bꞌen chajnaj.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 Ech koj u Silas, tan bꞌaꞌnik ste uvaꞌ la kaa veꞌt tzitziꞌ.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 As echat u Pablo tukꞌ u Bernabé, tan kaatel chajnaj tu u Antioquía tiꞌ ichusuneꞌ tiꞌ viyol u Kubꞌaaleꞌ. As tukꞌ kaꞌt unqꞌa niman tetz u Jesús as tal veꞌt chajnaj u bꞌaꞌnla yoleꞌ tiꞌ u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Tul pal veꞌt kaꞌl unqꞌa qꞌii, as ech tal veꞌt u Pablo ileꞌ te u Bernabé: —Koꞌ qil unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ unpajte. As koꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil katil uvaꞌ kat qalkat viyol u Kubꞌaaleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la qootzi kam toolel unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tzitziꞌ,— tiꞌk u Pabloeꞌ
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 As nik isaꞌ u Bernabé uvaꞌ la bꞌen u Xhuneꞌ tiꞌ chajnaj uvaꞌ Marcos chꞌelel.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 As yeꞌ kat ibꞌan te u Pablo uvaꞌ la bꞌen u Xhuneꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat qꞌaavik kan naj tu u Jerusalén tul uvaꞌ atik chajnaj tu u Panfilia. As jit bꞌen naj tiꞌ chajnaj tiꞌ talpu viyol u Tiixheꞌ.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 As jit ikꞌul tibꞌ iyol u Pablo tukꞌ u Bernabé svatzaj. As ijatx veꞌt tibꞌ chajnaj skaabꞌil. As teqꞌo veꞌt u Bernabé u Xhuneꞌ stiꞌ uvaꞌ Marcos. As bꞌen veꞌt tu u Chipre.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 As itxaa veꞌt u Pablo u Silas. As tul maꞌtik ijajat veꞌt unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Tiixheꞌ tiꞌ chajnaj, as bꞌen veꞌt chajnaj.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 As tul pal veꞌt chajnaj tu u Siria tukꞌ tu u Cilicia, as iyakꞌinsa veꞌt kan chajnaj taama unqꞌa niman tetz u Jesús tulaj unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nik ipalkat chajnaj.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.