Atos 13
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA
1 As xoꞌl unqꞌa niman tetz u Jesús tu u Antioquía as atik kaꞌl unqꞌa qꞌajsan tetz iyol u Tiixheꞌ. As atik kaꞌt unqꞌa uxhchil uveꞌ nik chusun iyol u Tiixheꞌ. As u Bernabé tukꞌ u Simón uvaꞌ Niger chꞌelel, tukꞌ u Lucio uvaꞌ tzaanaj tu u Cirene, tukꞌ u Manaén uvaꞌ eela ichꞌiieꞌ tukꞌ u Herodes uvaꞌ tijlenaal u Galilea as tukꞌ u Saulo.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 As nik inach unqꞌa niman tetz u Jesús Tiixh tu u Antioquía. As nikat ikuy ivaꞌy tiꞌ inachat Tiixh, as ech tal veꞌt u Tiixhla Espíritu ileꞌ: —Etxaataj u Bernabé tukꞌ u Saulo tiꞌ uvaꞌ la ibꞌan chajnaj kam uveꞌ kat unmolo chajnaj stiꞌ,— tiꞌk u Tiixhla Espíritu.
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 As tul maꞌtik ikuyat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ ivaꞌy tiꞌ inachpu Tiixh, as taqꞌ veꞌt jeꞌ iqꞌabꞌ tiꞌ u Bernabé tukꞌ u Saulo. As ichaj veꞌt bꞌen unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ u Bernabé tukꞌ u Saulo.
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 As bꞌen veꞌteꞌ, tan aꞌ u Tiixhla Espíritu kat alon uvaꞌ la chajax bꞌen. As bꞌen veꞌt u Bernabé tukꞌ u Saulo tu u Seleucia. As ok veꞌt tu umaꞌl u barco tiꞌ toon tu u tal txꞌavaꞌ uvaꞌ Chipre.
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 As tul oon veꞌt u Bernabé tukꞌ u Saulo tu u tenam uvaꞌ Salamina, as tal veꞌt viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ molik tibꞌ tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As antik u Xhuneꞌ nik ilochoneꞌ.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 As xaan veꞌt stoj, techal toon tu u tenameꞌ uvaꞌ Pafos uvaꞌ echen jalit el itziꞌ u tal txꞌavaꞌeꞌ. As ilej veꞌt chajnaj umaꞌl u aaqꞌii uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ Barjesús ibꞌii. As nik toksa tibꞌ naj qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, pet chulin yolik naj.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 As atik naj kꞌatz u Sergio Paulo uvaꞌ atik ok ibꞌooqꞌol unqꞌa tenameꞌ, tan jikik chit itxumbꞌal naj. As imolo veꞌt naj u Bernabé tukꞌ u Saulo, tan nik isaꞌ naj tabꞌit viyol u Tiixheꞌ.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 As u Barjesús uvaꞌ Elimas ibꞌii tu griego. As imaj naj ivatz u Bernabé tukꞌ u Saulo, tan aꞌ nikat tal naj uvaꞌ yeꞌ la inima u bꞌooqꞌol tenameꞌ u yoleꞌ uveꞌ nik tal u Saulo tukꞌ u Bernabé.
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 As u Saulo uvaꞌ Pablo as taqꞌ veꞌt u Tiixhla Espíritu itxumbꞌal tiꞌ iyoloneꞌ. As isaji veꞌt bꞌen u Pablo ivatz u aaqꞌiieꞌ.
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 As ech tal veꞌt u Pablo ileꞌ: —¡Chulin yol! ¡As paasan tzii! ¡Tan nichꞌoꞌn aama tiꞌ u bꞌaꞌneꞌ, tan axh ikꞌaol txꞌiꞌlanaj! ¿As jatu la yaꞌ axh tiꞌ isotzsal ikꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nisaꞌ inimat viyol u Tiixheꞌ?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 As cheel tuk taqꞌ tzan u Kubꞌaal Tiixheꞌ umaꞌl u kꞌaxkꞌo seeꞌ, tan tuk tzotqꞌoj axh. As nimal qꞌii uvaꞌ yeꞌ la eel veꞌt u qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Pablo. As yak chit tzotqꞌu veꞌt u Elimas. As ichuk veꞌt naj umaꞌl u uxhchil tiꞌ ichꞌijileꞌ.
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 As tul til veꞌt vibꞌooqꞌol unqꞌa tenameꞌ itzotqꞌu u Elimas, as teqꞌo chit veꞌt taama naj tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tabꞌi naj tiꞌ u Kubꞌaal Jesús. As ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt naj ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús.
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 As tul el veꞌt chꞌuꞌl u Pablo tukꞌ unqꞌa imooleꞌ tu u tenameꞌ uvaꞌ Pafos, as bꞌen veꞌt tu u barcoeꞌ tiꞌ toon tu u Perge uvaꞌ echen tu u Panfilia. As tzitziꞌ ijatxkat veꞌt tibꞌ u Xhuneꞌ tukꞌ chajaak. As qꞌaavik veꞌt bꞌen tu u Jerusalén.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 As el veꞌt chꞌuꞌl u Bernabé tukꞌ u Pablo tu u Perge. As bꞌen veꞌt tu u Antioquía uvaꞌ echen tu u Pisidia. As tu umaꞌl u xeem qꞌii, as ok veꞌt chajnaj tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh taꞌn unqꞌa tiaal Israel. As xonebꞌ veꞌt chajnaj.
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 Tul tzojpu veꞌt isikꞌlel viyol u Tiixheꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan, as ech tal veꞌt viqꞌesal u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh ileꞌ te u Pablo tukꞌ u Bernabé: —Qitzꞌin qatzik, asoj at umaj eyol cheel tiꞌ iyakꞌinsal taanxelal unqꞌa tenameꞌ, as etaltaj,— tiꞌk naj.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 As txakebꞌ veꞌt u Pablo. As kꞌuchun veꞌt tukꞌ iqꞌabꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la tiini. Ech tal veꞌt ileꞌ: —Ex kumool tiaal Israel, tukꞌ ex uvaꞌ ni xoꞌvan u Tiixheꞌ, etabꞌitaj uveꞌ tuk val sete
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 tan kat itxaa u Kubꞌaal Tiixheꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ. As kat inaꞌsa Aak tachul, tul atik tu u Egipto, kꞌuxh jitik aa Egipto. As tukꞌ viyakꞌil Aakeꞌ kat teqꞌo el tzan Aak tu u Egipto.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 As kaꞌviinqil yaabꞌ kat ikuy u Tiixheꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ.
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 As kat isotzsa Aak unqꞌa uxhchileꞌ tu vujvaꞌl unqꞌa nimla tenameꞌ tu u Canán, tiꞌ taqꞌat Aak u txꞌavaꞌeꞌ te unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ.
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 As tu 450 yaabꞌ uvaꞌ sixeꞌtik tzan tiꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ, as kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ bꞌanol tetz isuuchil unqꞌa tenameꞌ, techal kat bꞌex ilej u qꞌii tul uvaꞌ atik u Samuel uvaꞌ nik qꞌajsan viyol u Tiixheꞌ.
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 As ijaj veꞌt unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ umaꞌl u tijlenaal te u Tiixheꞌ. As ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt Aak umaꞌl u ijlenaal uvaꞌ Saulo, vikꞌaol u Cis uvaꞌ echen xoꞌl itiaal u Benjamín. As kaꞌviinqil yaabꞌ kat ibꞌan u ijlenaaleꞌ xoꞌl unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ.
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 As kat teesa veꞌt u Tiixheꞌ u Saulo ijlenaalil. As aꞌ veꞌt u David kat ok ijlenaalil taꞌn Aak. As ech tal Aak ileꞌ: «Tan ootzimaleꞌ u David svaꞌn, vikꞌaol u Isaí, tan aꞌ najeꞌ uvaꞌ la ikꞌul tibꞌ unyol stukꞌ. As ayaꞌl chit ikꞌuꞌl la ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ nunsaꞌ,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 As an chit xoꞌl unqꞌa tiaal David kat ulkat u Jesús tiꞌ isotzsal ipaav unqꞌa tiaal Israel, echeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 Tul uvaꞌ yeꞌxnik ul u Jesús, as tal u Xhuneꞌ viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa tiaal Israel, tiꞌ uvaꞌ la ikꞌaxa tibꞌ tiꞌ vipaaveꞌ. As la kuꞌ veꞌt xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Tiixheꞌ.
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 As tul aalik itzojpu veꞌt u Xhuneꞌ tiꞌ ibꞌanataꞌ kam uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ ste, as ech tal veꞌt ileꞌ: «¿As kam vijleꞌm qꞌi uvaꞌ netaleꞌ? Tan jit ineꞌ uvaꞌ netitzꞌa. Pet at umaꞌt u uxhchil uvaꞌ xekel tzan sviꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch in stukꞌ tiꞌ unsaaput vikꞌaꞌjil vixaꞌpeꞌ,» tiꞌk u Xhuneꞌ tala.
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 Vitzꞌin vatzik, ex tiaal Abraham, tukꞌ ex uvaꞌ ni xoꞌvan u Tiixheꞌ kꞌuxh jit ex tiaal Israel, as etetzeꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni talpu sete, tan aꞌeꞌ la qꞌalpun ex vatz u paaveꞌ.
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 As ech koj unqꞌa tenameꞌ uveꞌ at tu u Jerusalén tukꞌ unqꞌa iqꞌesaleꞌ, tan yeꞌ kat texhla uvaꞌ abꞌiste u Jesús. As kꞌuxh tu jun xeem qꞌii nik isikꞌlel u yoleꞌ viꞌ unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌ kat pal tu u yoleꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ. As an chit unqꞌa tenameꞌ kat tzojpisan u yoleꞌ, tul kat tal unqꞌa tenameꞌ ikam u Jesús.
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 As kꞌuxh yeꞌ kat lejpu umaj ipaav Aak uvaꞌ la kam Aak stiꞌ, as kat ijaj unqꞌa tenameꞌ te u Pilato tiꞌ uvaꞌ la yatzꞌpu veꞌt Aak.
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 As tul maꞌtik itzojpisataꞌ jankꞌal uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ Aak, as kat eqꞌol kuꞌ tzan vatz u kuruseꞌ. As kat mujlu veꞌteꞌ.
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 As kat tulsa u Tiixheꞌ taama Aak unpajte.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 As jatpajul kuxh kat ikꞌuch tibꞌ u Jesús vatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ tul uvaꞌ kat el Aak tu u Galilea tiꞌ toon tu u Jerusalén. As aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ ni alon isuuchil unqꞌa yoleꞌ te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ kat tila.
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 As echat nu kubꞌaneꞌ, tan ni qal veꞌt u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete kam uvaꞌ tal kan u Tiixheꞌ te unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ.
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 As aꞌeꞌ uvaꞌ kat uch sukuxoꞌl taꞌn u Tiixheꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ, tan kat tulsa u Tiixheꞌ taama u Jesús unpajte echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tikaꞌv u Salmo, uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 As estiꞌeꞌ kat tulsa u Tiixheꞌ taama u Jesús, tiꞌ uvaꞌ yeꞌl Aak la kam veꞌt unpajte, as la bꞌen ibꞌan u yoleꞌ uvaꞌ tal u Tiixheꞌ tul ech tal ileꞌ:
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 As ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tu Salmo:
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 As jit u David ni tal jeꞌ tibꞌ tul ni tal u yoleꞌ, tan kat pal u David ijlenaalil xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel. As tul maꞌtik ibꞌanataꞌ kam uvaꞌ tal u Tiixheꞌ ste, as kam veꞌteꞌ. As tul mujlu veꞌt u David kꞌatz unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ kamnajle. As kat qꞌee vichiꞌoleꞌ.
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 Pet ech koj u Jesús, tan yeꞌl vichiꞌoleꞌ kat qꞌeei, tan kat tulsa u Tiixheꞌ taama unpajte.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik: Palojtaj ex tu u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan aꞌeꞌ uvaꞌ ni taleꞌ uvaꞌ tiꞌ vibꞌaꞌnil u Jesús la sotzsalkat epaav.
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 As yeꞌ kat olebꞌ ex tiꞌ etok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tul kat enima unqꞌa tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés. Pet abꞌil uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, as aꞌeꞌ la ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 As atoj enachbꞌal, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la ul setiꞌ echeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tan ech ni tal ileꞌ:
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 La etitzꞌa etibꞌ, jankꞌal ex uvaꞌ ex ixvanaal.
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 As tul el veꞌt chꞌuꞌl u Pablo tukꞌ unqꞌa imooleꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as ijaj veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ kuybꞌal te chajnaj uvaꞌ la ul tal chajnaj unbꞌiitoj u yoleꞌ tu umaꞌt xeem qꞌii.
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 As tul maꞌtik itzojpu veꞌt u nukꞌueꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as nimal unqꞌa tiaal Israel tukꞌ kaꞌt unqꞌa jit tiaal Israel uveꞌ nik toksa taama tiꞌ inachat Tiixh, as xekebꞌ veꞌt tiꞌ u Pablo tukꞌ u Bernabé. As tal veꞌt u Pablo tukꞌ u Bernabé te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ la kaꞌkabꞌin taama tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ nibꞌan u Tiixheꞌ.
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 As tu umaꞌt xeem qꞌii, as unbꞌiit kuxh yeꞌ kat oon unqꞌa tenameꞌ skajayil tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tiꞌ tabꞌit viyol u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 As tul til veꞌt viqꞌesal unqꞌa tiaal Israel unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nik abꞌin u yoleꞌ uveꞌ nik tal u Pablo, as chꞌoꞌn veꞌt taama chajnaj. As vaꞌlen veꞌt tel u yoleꞌ nikat tal chajnaj tiꞌ u Pablo. As nik iyoqꞌon tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ nik tal u Pabloeꞌ.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Pet aal chit yakꞌin veꞌt taama u Pablo tukꞌ u Bernabé tiꞌ talat isuuchil u yoleꞌ. As ech tal chajnaj ileꞌ: —As kat qal viyol u Tiixheꞌ sete bꞌaxa, tan etetzeꞌ u tiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal uveꞌ ni tal Aak. Pet kat etixva, tan yeꞌ kat esaꞌ etabꞌitaꞌ. As estiꞌeꞌ uvaꞌ la bꞌen veꞌt oꞌ unpajte xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel tiꞌ qalat isuuchil u yoleꞌ.
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 Tan ech tal kan u Kubꞌaal Tiixh ileꞌ:
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jit tiaal Israel, as chiibꞌ veꞌteꞌ. As toksa veꞌt iqꞌii viyol u Tiixheꞌ. As ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ Aak, jankꞌal uvaꞌ aqꞌel veꞌt ste taꞌn Aak uvaꞌ at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 As ech ipaxsal veꞌt viyol u Tiixheꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ uveꞌ najlik kuxh ixoꞌl tukꞌ u Antioquía.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 As unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nik niman u Jesús, as ipit veꞌt chajnaj kaꞌl unqꞌa ixoj uvaꞌ atik tijleꞌm uvaꞌ nik toksa taama tiꞌ inachat Tiixh. As kat ipit chajnaj kaꞌt unqꞌa naj uvaꞌ atik tijleꞌm. As xeꞌt veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ u Pablo as tiꞌ u Bernabé unpajte. As laqꞌbꞌal veꞌt el tzan tu u tenameꞌ.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 As tul el veꞌt chꞌuꞌl u Pablo tukꞌ u Bernabé, as ichitu veꞌt kan chajnaj u pojoeꞌ tiꞌ unqꞌa tojeꞌ, texhlal tetz uvaꞌ yeꞌ kat isaꞌ unqꞌa tenameꞌ tabꞌit viyol u Tiixheꞌ. As bꞌen veꞌt chajnaj tu u Iconio.
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 As jankꞌal unqꞌa niman tetz u Jesús, as vaꞌlik chit ichiibꞌeꞌ, tan atik itxumbꞌal taꞌn u Tiixhla Espíritu.
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.