Atos 13

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As xoꞌl unqꞌa niman tetz u Jesús tu u Antioquía as atik kaꞌl unqꞌa qꞌajsan tetz iyol u Tiixheꞌ. As atik kaꞌt unqꞌa uxhchil uveꞌ nik chusun iyol u Tiixheꞌ. As u Bernabé tukꞌ u Simón uvaꞌ Niger chꞌelel, tukꞌ u Lucio uvaꞌ tzaanaj tu u Cirene, tukꞌ u Manaén uvaꞌ eela ichꞌiieꞌ tukꞌ u Herodes uvaꞌ tijlenaal u Galilea as tukꞌ u Saulo.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 As nik inach unqꞌa niman tetz u Jesús Tiixh tu u Antioquía. As nikat ikuy ivaꞌy tiꞌ inachat Tiixh, as ech tal veꞌt u Tiixhla Espíritu ileꞌ: —Etxaataj u Bernabé tukꞌ u Saulo tiꞌ uvaꞌ la ibꞌan chajnaj kam uveꞌ kat unmolo chajnaj stiꞌ,— tiꞌk u Tiixhla Espíritu.
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 As tul maꞌtik ikuyat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ ivaꞌy tiꞌ inachpu Tiixh, as taqꞌ veꞌt jeꞌ iqꞌabꞌ tiꞌ u Bernabé tukꞌ u Saulo. As ichaj veꞌt bꞌen unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ u Bernabé tukꞌ u Saulo.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 As bꞌen veꞌteꞌ, tan aꞌ u Tiixhla Espíritu kat alon uvaꞌ la chajax bꞌen. As bꞌen veꞌt u Bernabé tukꞌ u Saulo tu u Seleucia. As ok veꞌt tu umaꞌl u barco tiꞌ toon tu u tal txꞌavaꞌ uvaꞌ Chipre.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 As tul oon veꞌt u Bernabé tukꞌ u Saulo tu u tenam uvaꞌ Salamina, as tal veꞌt viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ molik tibꞌ tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As antik u Xhuneꞌ nik ilochoneꞌ.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 As xaan veꞌt stoj, techal toon tu u tenameꞌ uvaꞌ Pafos uvaꞌ echen jalit el itziꞌ u tal txꞌavaꞌeꞌ. As ilej veꞌt chajnaj umaꞌl u aaqꞌii uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ Barjesús ibꞌii. As nik toksa tibꞌ naj qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, pet chulin yolik naj.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 As atik naj kꞌatz u Sergio Paulo uvaꞌ atik ok ibꞌooqꞌol unqꞌa tenameꞌ, tan jikik chit itxumbꞌal naj. As imolo veꞌt naj u Bernabé tukꞌ u Saulo, tan nik isaꞌ naj tabꞌit viyol u Tiixheꞌ.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 As u Barjesús uvaꞌ Elimas ibꞌii tu griego. As imaj naj ivatz u Bernabé tukꞌ u Saulo, tan aꞌ nikat tal naj uvaꞌ yeꞌ la inima u bꞌooqꞌol tenameꞌ u yoleꞌ uveꞌ nik tal u Saulo tukꞌ u Bernabé.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 As u Saulo uvaꞌ Pablo as taqꞌ veꞌt u Tiixhla Espíritu itxumbꞌal tiꞌ iyoloneꞌ. As isaji veꞌt bꞌen u Pablo ivatz u aaqꞌiieꞌ.
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 As ech tal veꞌt u Pablo ileꞌ: —¡Chulin yol! ¡As paasan tzii! ¡Tan nichꞌoꞌn aama tiꞌ u bꞌaꞌneꞌ, tan axh ikꞌaol txꞌiꞌlanaj! ¿As jatu la yaꞌ axh tiꞌ isotzsal ikꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nisaꞌ inimat viyol u Tiixheꞌ?
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 As cheel tuk taqꞌ tzan u Kubꞌaal Tiixheꞌ umaꞌl u kꞌaxkꞌo seeꞌ, tan tuk tzotqꞌoj axh. As nimal qꞌii uvaꞌ yeꞌ la eel veꞌt u qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Pablo. As yak chit tzotqꞌu veꞌt u Elimas. As ichuk veꞌt naj umaꞌl u uxhchil tiꞌ ichꞌijileꞌ.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 As tul til veꞌt vibꞌooqꞌol unqꞌa tenameꞌ itzotqꞌu u Elimas, as teqꞌo chit veꞌt taama naj tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tabꞌi naj tiꞌ u Kubꞌaal Jesús. As ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt naj ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 As tul el veꞌt chꞌuꞌl u Pablo tukꞌ unqꞌa imooleꞌ tu u tenameꞌ uvaꞌ Pafos, as bꞌen veꞌt tu u barcoeꞌ tiꞌ toon tu u Perge uvaꞌ echen tu u Panfilia. As tzitziꞌ ijatxkat veꞌt tibꞌ u Xhuneꞌ tukꞌ chajaak. As qꞌaavik veꞌt bꞌen tu u Jerusalén.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 As el veꞌt chꞌuꞌl u Bernabé tukꞌ u Pablo tu u Perge. As bꞌen veꞌt tu u Antioquía uvaꞌ echen tu u Pisidia. As tu umaꞌl u xeem qꞌii, as ok veꞌt chajnaj tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh taꞌn unqꞌa tiaal Israel. As xonebꞌ veꞌt chajnaj.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Tul tzojpu veꞌt isikꞌlel viyol u Tiixheꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan, as ech tal veꞌt viqꞌesal u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh ileꞌ te u Pablo tukꞌ u Bernabé: —Qitzꞌin qatzik, asoj at umaj eyol cheel tiꞌ iyakꞌinsal taanxelal unqꞌa tenameꞌ, as etaltaj,— tiꞌk naj.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 As txakebꞌ veꞌt u Pablo. As kꞌuchun veꞌt tukꞌ iqꞌabꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la tiini. Ech tal veꞌt ileꞌ: —Ex kumool tiaal Israel, tukꞌ ex uvaꞌ ni xoꞌvan u Tiixheꞌ, etabꞌitaj uveꞌ tuk val sete
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 tan kat itxaa u Kubꞌaal Tiixheꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ. As kat inaꞌsa Aak tachul, tul atik tu u Egipto, kꞌuxh jitik aa Egipto. As tukꞌ viyakꞌil Aakeꞌ kat teqꞌo el tzan Aak tu u Egipto.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 As kaꞌviinqil yaabꞌ kat ikuy u Tiixheꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ.
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 As kat isotzsa Aak unqꞌa uxhchileꞌ tu vujvaꞌl unqꞌa nimla tenameꞌ tu u Canán, tiꞌ taqꞌat Aak u txꞌavaꞌeꞌ te unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ.
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 As tu 450 yaabꞌ uvaꞌ sixeꞌtik tzan tiꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ, as kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ bꞌanol tetz isuuchil unqꞌa tenameꞌ, techal kat bꞌex ilej u qꞌii tul uvaꞌ atik u Samuel uvaꞌ nik qꞌajsan viyol u Tiixheꞌ.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 As ijaj veꞌt unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ umaꞌl u tijlenaal te u Tiixheꞌ. As ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt Aak umaꞌl u ijlenaal uvaꞌ Saulo, vikꞌaol u Cis uvaꞌ echen xoꞌl itiaal u Benjamín. As kaꞌviinqil yaabꞌ kat ibꞌan u ijlenaaleꞌ xoꞌl unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ.
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 As kat teesa veꞌt u Tiixheꞌ u Saulo ijlenaalil. As aꞌ veꞌt u David kat ok ijlenaalil taꞌn Aak. As ech tal Aak ileꞌ: «Tan ootzimaleꞌ u David svaꞌn, vikꞌaol u Isaí, tan aꞌ najeꞌ uvaꞌ la ikꞌul tibꞌ unyol stukꞌ. As ayaꞌl chit ikꞌuꞌl la ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ nunsaꞌ,» tiꞌk u Tiixheꞌ.
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 As an chit xoꞌl unqꞌa tiaal David kat ulkat u Jesús tiꞌ isotzsal ipaav unqꞌa tiaal Israel, echeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 Tul uvaꞌ yeꞌxnik ul u Jesús, as tal u Xhuneꞌ viyol u Tiixheꞌ xoꞌl unqꞌa tiaal Israel, tiꞌ uvaꞌ la ikꞌaxa tibꞌ tiꞌ vipaaveꞌ. As la kuꞌ veꞌt xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Tiixheꞌ.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 As tul aalik itzojpu veꞌt u Xhuneꞌ tiꞌ ibꞌanataꞌ kam uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ ste, as ech tal veꞌt ileꞌ: «¿As kam vijleꞌm qꞌi uvaꞌ netaleꞌ? Tan jit ineꞌ uvaꞌ netitzꞌa. Pet at umaꞌt u uxhchil uvaꞌ xekel tzan sviꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch in stukꞌ tiꞌ unsaaput vikꞌaꞌjil vixaꞌpeꞌ,» tiꞌk u Xhuneꞌ tala.
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Vitzꞌin vatzik, ex tiaal Abraham, tukꞌ ex uvaꞌ ni xoꞌvan u Tiixheꞌ kꞌuxh jit ex tiaal Israel, as etetzeꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni talpu sete, tan aꞌeꞌ la qꞌalpun ex vatz u paaveꞌ.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 As ech koj unqꞌa tenameꞌ uveꞌ at tu u Jerusalén tukꞌ unqꞌa iqꞌesaleꞌ, tan yeꞌ kat texhla uvaꞌ abꞌiste u Jesús. As kꞌuxh tu jun xeem qꞌii nik isikꞌlel u yoleꞌ viꞌ unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌ kat pal tu u yoleꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ. As an chit unqꞌa tenameꞌ kat tzojpisan u yoleꞌ, tul kat tal unqꞌa tenameꞌ ikam u Jesús.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 As kꞌuxh yeꞌ kat lejpu umaj ipaav Aak uvaꞌ la kam Aak stiꞌ, as kat ijaj unqꞌa tenameꞌ te u Pilato tiꞌ uvaꞌ la yatzꞌpu veꞌt Aak.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 As tul maꞌtik itzojpisataꞌ jankꞌal uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ Aak, as kat eqꞌol kuꞌ tzan vatz u kuruseꞌ. As kat mujlu veꞌteꞌ.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 As kat tulsa u Tiixheꞌ taama Aak unpajte.
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 As jatpajul kuxh kat ikꞌuch tibꞌ u Jesús vatz unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xekelik stiꞌ tul uvaꞌ kat el Aak tu u Galilea tiꞌ toon tu u Jerusalén. As aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ ni alon isuuchil unqꞌa yoleꞌ te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ kat tila.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 As echat nu kubꞌaneꞌ, tan ni qal veꞌt u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete kam uvaꞌ tal kan u Tiixheꞌ te unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ.
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 As aꞌeꞌ uvaꞌ kat uch sukuxoꞌl taꞌn u Tiixheꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ, tan kat tulsa u Tiixheꞌ taama u Jesús unpajte echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tikaꞌv u Salmo, uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 As estiꞌeꞌ kat tulsa u Tiixheꞌ taama u Jesús, tiꞌ uvaꞌ yeꞌl Aak la kam veꞌt unpajte, as la bꞌen ibꞌan u yoleꞌ uvaꞌ tal u Tiixheꞌ tul ech tal ileꞌ:
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 As ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tu Salmo:
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 As jit u David ni tal jeꞌ tibꞌ tul ni tal u yoleꞌ, tan kat pal u David ijlenaalil xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel. As tul maꞌtik ibꞌanataꞌ kam uvaꞌ tal u Tiixheꞌ ste, as kam veꞌteꞌ. As tul mujlu veꞌt u David kꞌatz unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ kamnajle. As kat qꞌee vichiꞌoleꞌ.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 Pet ech koj u Jesús, tan yeꞌl vichiꞌoleꞌ kat qꞌeei, tan kat tulsa u Tiixheꞌ taama unpajte.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik: Palojtaj ex tu u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan aꞌeꞌ uvaꞌ ni taleꞌ uvaꞌ tiꞌ vibꞌaꞌnil u Jesús la sotzsalkat epaav.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 As yeꞌ kat olebꞌ ex tiꞌ etok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ tul kat enima unqꞌa tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés. Pet abꞌil uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús, as aꞌeꞌ la ok jikla aamail vatz u Tiixheꞌ.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 As atoj enachbꞌal, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la ul setiꞌ echeꞌ uvaꞌ alel kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, tan ech ni tal ileꞌ:
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 La etitzꞌa etibꞌ, jankꞌal ex uvaꞌ ex ixvanaal.
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 As tul el veꞌt chꞌuꞌl u Pablo tukꞌ unqꞌa imooleꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as ijaj veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ kuybꞌal te chajnaj uvaꞌ la ul tal chajnaj unbꞌiitoj u yoleꞌ tu umaꞌt xeem qꞌii.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 As tul maꞌtik itzojpu veꞌt u nukꞌueꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as nimal unqꞌa tiaal Israel tukꞌ kaꞌt unqꞌa jit tiaal Israel uveꞌ nik toksa taama tiꞌ inachat Tiixh, as xekebꞌ veꞌt tiꞌ u Pablo tukꞌ u Bernabé. As tal veꞌt u Pablo tukꞌ u Bernabé te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ la kaꞌkabꞌin taama tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ nibꞌan u Tiixheꞌ.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 As tu umaꞌt xeem qꞌii, as unbꞌiit kuxh yeꞌ kat oon unqꞌa tenameꞌ skajayil tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tiꞌ tabꞌit viyol u Kubꞌaal Tiixheꞌ.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 As tul til veꞌt viqꞌesal unqꞌa tiaal Israel unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nik abꞌin u yoleꞌ uveꞌ nik tal u Pablo, as chꞌoꞌn veꞌt taama chajnaj. As vaꞌlen veꞌt tel u yoleꞌ nikat tal chajnaj tiꞌ u Pablo. As nik iyoqꞌon tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ nik tal u Pabloeꞌ.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Pet aal chit yakꞌin veꞌt taama u Pablo tukꞌ u Bernabé tiꞌ talat isuuchil u yoleꞌ. As ech tal chajnaj ileꞌ: —As kat qal viyol u Tiixheꞌ sete bꞌaxa, tan etetzeꞌ u tiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal uveꞌ ni tal Aak. Pet kat etixva, tan yeꞌ kat esaꞌ etabꞌitaꞌ. As estiꞌeꞌ uvaꞌ la bꞌen veꞌt oꞌ unpajte xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ jit tiaal Israel tiꞌ qalat isuuchil u yoleꞌ.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Tan ech tal kan u Kubꞌaal Tiixh ileꞌ:
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ jit tiaal Israel, as chiibꞌ veꞌteꞌ. As toksa veꞌt iqꞌii viyol u Tiixheꞌ. As ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt ikꞌuꞌl tiꞌ Aak, jankꞌal uvaꞌ aqꞌel veꞌt ste taꞌn Aak uvaꞌ at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 As ech ipaxsal veꞌt viyol u Tiixheꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ uveꞌ najlik kuxh ixoꞌl tukꞌ u Antioquía.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 As unqꞌa tiaal Israel uvaꞌ yeꞌ nik niman u Jesús, as ipit veꞌt chajnaj kaꞌl unqꞌa ixoj uvaꞌ atik tijleꞌm uvaꞌ nik toksa taama tiꞌ inachat Tiixh. As kat ipit chajnaj kaꞌt unqꞌa naj uvaꞌ atik tijleꞌm. As xeꞌt veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ u Pablo as tiꞌ u Bernabé unpajte. As laqꞌbꞌal veꞌt el tzan tu u tenameꞌ.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 As tul el veꞌt chꞌuꞌl u Pablo tukꞌ u Bernabé, as ichitu veꞌt kan chajnaj u pojoeꞌ tiꞌ unqꞌa tojeꞌ, texhlal tetz uvaꞌ yeꞌ kat isaꞌ unqꞌa tenameꞌ tabꞌit viyol u Tiixheꞌ. As bꞌen veꞌt chajnaj tu u Iconio.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 As jankꞌal unqꞌa niman tetz u Jesús, as vaꞌlik chit ichiibꞌeꞌ, tan atik itxumbꞌal taꞌn u Tiixhla Espíritu.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.