Apocalipse 9

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As toqꞌsa veꞌt u toꞌv u ángel u trompeta. As vil veꞌt umaꞌl u txꞌumil vatz u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ maꞌtik ichajpik kuꞌ tzan tu almikaꞌ. As kat aqꞌax veꞌt umaꞌl u laave ste uvaꞌ la jajon u nimla tokkin juleꞌ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 As tul ijaj veꞌt u txꞌumileꞌ u nimla tokkin juleꞌ, as jeꞌ veꞌt chꞌuꞌl u sibꞌeꞌ stuul uvaꞌ ech ijeꞌ chꞌuꞌleꞌ echeꞌ ijeꞌ chꞌuꞌl isibꞌil umaj nimla oorno. As ok veꞌt u sibꞌeꞌ vatz u qꞌiieꞌ tukꞌ vatz u kajiqꞌeꞌ. As tokin veꞌteꞌ.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 As mamaꞌla sakꞌ kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl tu u sibꞌeꞌ. As ipaxi veꞌt tibꞌ txoo vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As aqꞌax veꞌt te txoo tiꞌ ibꞌanataꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa ixkabꞌeꞌ,
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 tan yeꞌ la iyansa veꞌt txoo unqꞌa itzaaeꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tukꞌ unqꞌa kꞌuacheꞌ uveꞌ chaꞌx teleꞌ, as tukꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ. Pet aꞌ kuxh la ichiꞌ txoo unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl texhlal atoꞌk xoꞌl vipalaeꞌ taꞌn u Tiixheꞌ.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 As yeꞌ kat aqꞌax te txoo uvaꞌ la iyatzꞌ txoo unqꞌa uxhchileꞌ. Pet la kuxh ikꞌaxbꞌisa txoo unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ ichꞌoꞌnsaleꞌ tu oꞌvaꞌl ichꞌ, tan ech u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ la ipalebꞌe unqꞌa uxhchileꞌ taꞌn txoo echeꞌ ichiꞌon u ixkabꞌeꞌ.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 As tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as la tal veꞌt unqꞌa tenameꞌ ikameꞌ. As yeꞌ veꞌt u kamchileꞌ la ibꞌaneꞌ. As kꞌuxh la tachva unqꞌa tenameꞌ ikameꞌ, poro yeꞌ veꞌt tetz u kamchileꞌ stiꞌ la ibꞌaneꞌ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 As ech tilon unqꞌa sakꞌeꞌ echeꞌ unqꞌa kaayeꞌ, tul nibꞌen txoo tu u chꞌaꞌo. As atik jeꞌ umaꞌl uvaꞌ tiꞌ iviꞌ txoo uvaꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ umaj koroona uvaꞌ qꞌan chꞌichꞌ chittuꞌ. As ech tilon veꞌt vivatz txooeꞌ echeꞌ ivatz umaj uxhchil.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 As atik xiꞌl iviꞌ txoo echeꞌ xiꞌl iviꞌ umaj ixoj. As ech unqꞌa tee txooeꞌ echeꞌ tee unqꞌa bꞌalameꞌ.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 As bꞌajumalik u tziꞌ taama txooeꞌ taꞌn umaꞌl uvaꞌ echeꞌ chꞌichꞌ. As ech chit ivulun veꞌt vixichꞌ txooeꞌ echeꞌ ivulun mamaꞌla kareꞌt uveꞌ qinimal taꞌn kaay tul nibꞌen tu u chꞌaꞌo.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 As kat aqꞌax veꞌt te txoo tiꞌ ikꞌaxbꞌisal unqꞌa tenameꞌ. As aꞌ vijee txooeꞌ kat kꞌaxbꞌisan tu oꞌvaꞌl ichꞌ, tan jutzꞌ chit iviꞌ vijee txooeꞌ echeꞌ ijee unqꞌa ixkabꞌeꞌ.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 As vibꞌooqꞌol unqꞌa txooeꞌ as aꞌ u ángel uvaꞌ jeꞌ chꞌuꞌl tu u nimla tokkin juleꞌ. As Abadón ibꞌii tu u yolbꞌal hebreo. As ech koj tu yolbꞌal griego, tan Apolión ibꞌii.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ech ipal u bꞌaxa kꞌaxkꞌoeꞌ kat pali. As atil chit kaꞌvaꞌt kꞌaxkꞌo uvaꞌ la uli.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 As toqꞌsa veꞌt ivajpa u ángel u trompeta. As kat vabꞌi umaꞌl u tuul viꞌ xoꞌl kajvaꞌl ixoobꞌ u nachbꞌal Tiixheꞌ uvaꞌ qꞌan chꞌichꞌ chittuꞌ, uvaꞌ at vatz u Tiixheꞌ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 As ech tal veꞌt u tuul viꞌ ileꞌ te ivajpa u ángel uvaꞌ atik trompeta xeꞌ: «Saapu veꞌt kajvaꞌl unqꞌa ángel uveꞌ kꞌalel tziꞌ u nimla aꞌeꞌ uveꞌ Éufrates,» tiꞌke.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 As saapul veꞌt kajvaꞌl unqꞌa ángel uveꞌ nik itxꞌebꞌon veꞌt tiꞌ u ooraeꞌ, tukꞌ tiꞌ u qꞌiieꞌ, tukꞌ tiꞌ u ichꞌeꞌ, as tukꞌ tiꞌ u yaabꞌeꞌ, as tiꞌ iyatzꞌpu veꞌt chꞌoola pokꞌoꞌchil unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 As vabꞌi veꞌt u tachul unqꞌa soleꞌ uveꞌ bꞌen veꞌt tu u chꞌaꞌoeꞌ tiꞌ kaay. As laakꞌalal millón (200,000,000) tachul veꞌt kat vabꞌi.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 As tul nik ikꞌuchpu sve uvaꞌ echeꞌ vatzikꞌ, as kat vil unqꞌa kaayeꞌ tukꞌ unqꞌa najeꞌ uveꞌ atik jeꞌ stiꞌ. As atik ok umaꞌl uvaꞌ tziꞌ taama unqꞌa soleꞌ uvaꞌ kaj tiloneꞌ echeꞌ xamal, tukꞌ umaꞌt uvaꞌ tiꞌxay echeꞌ u kꞌubꞌeꞌ uvaꞌ zafiro ibꞌii, as tukꞌ umaꞌt uvaꞌ echeꞌ u azufre. As ech tilon viviꞌ unqꞌa kaayeꞌ echeꞌ iviꞌ bꞌalam. As nik tel chꞌuꞌl xamal titziꞌ unqꞌa kaayeꞌ, tukꞌ sibꞌ, as tukꞌ azufre.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Aꞌeꞌ oxvaꞌl u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ kat el chꞌuꞌl titziꞌ unqꞌa kaayeꞌ. As kat kam chꞌoola pokꞌoꞌchil unqꞌa uxhchileꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ taꞌn u xamaleꞌ, tukꞌ u sibꞌeꞌ, tukꞌ u azufre.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 As atik iyakꞌil unqꞌa kaayeꞌ tiꞌ ikꞌaxbꞌisat unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ itziꞌ as tukꞌ ijee unpajte, tan ech tilon vijee txooeꞌ echeꞌ umaj txꞌiꞌlatxoo uvaꞌ nik chiꞌon unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ viviꞌeꞌ.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 As ech koj unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ kat kam taꞌn unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, tan yeꞌ kat ikꞌaxa tibꞌ tiꞌ iyaꞌsat u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nik ibꞌaneꞌ. As yeꞌ kat iyaꞌsa toksat iqꞌii unqꞌa subꞌuleꞌ tukꞌ unqꞌa tiixheꞌ uvaꞌ chꞌichꞌ, tukꞌ unqꞌa tiixheꞌ uvaꞌ kꞌubꞌ, tukꞌ unqꞌa tiixheꞌ uvaꞌ tzeꞌ, jankꞌal unqꞌa tiixheꞌ uveꞌ yeꞌ ni tiloneꞌ, as yeꞌ ni tabꞌineꞌ, as yeꞌ nitxꞌol ixaaneꞌ.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 As mitaꞌn kat iyaꞌsa tiꞌ iyatzꞌoneꞌ, tiꞌ ikunat vimooleꞌ, as tiꞌ iyansat tibꞌ tukꞌ umaꞌt uxhchil. As yeꞌ kat iyaꞌsa ibꞌanat u elaqꞌeꞌ.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.