Apocalipse 9

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As toqꞌsa veꞌt u toꞌv u ángel u trompeta. As vil veꞌt umaꞌl u txꞌumil vatz u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ maꞌtik ichajpik kuꞌ tzan tu almikaꞌ. As kat aqꞌax veꞌt umaꞌl u laave ste uvaꞌ la jajon u nimla tokkin juleꞌ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 As tul ijaj veꞌt u txꞌumileꞌ u nimla tokkin juleꞌ, as jeꞌ veꞌt chꞌuꞌl u sibꞌeꞌ stuul uvaꞌ ech ijeꞌ chꞌuꞌleꞌ echeꞌ ijeꞌ chꞌuꞌl isibꞌil umaj nimla oorno. As ok veꞌt u sibꞌeꞌ vatz u qꞌiieꞌ tukꞌ vatz u kajiqꞌeꞌ. As tokin veꞌteꞌ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 As mamaꞌla sakꞌ kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl tu u sibꞌeꞌ. As ipaxi veꞌt tibꞌ txoo vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As aqꞌax veꞌt te txoo tiꞌ ibꞌanataꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa ixkabꞌeꞌ,
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 tan yeꞌ la iyansa veꞌt txoo unqꞌa itzaaeꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tukꞌ unqꞌa kꞌuacheꞌ uveꞌ chaꞌx teleꞌ, as tukꞌ unqꞌa tzeꞌeꞌ. Pet aꞌ kuxh la ichiꞌ txoo unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl texhlal atoꞌk xoꞌl vipalaeꞌ taꞌn u Tiixheꞌ.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 As yeꞌ kat aqꞌax te txoo uvaꞌ la iyatzꞌ txoo unqꞌa uxhchileꞌ. Pet la kuxh ikꞌaxbꞌisa txoo unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ ichꞌoꞌnsaleꞌ tu oꞌvaꞌl ichꞌ, tan ech u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ la ipalebꞌe unqꞌa uxhchileꞌ taꞌn txoo echeꞌ ichiꞌon u ixkabꞌeꞌ.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 As tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as la tal veꞌt unqꞌa tenameꞌ ikameꞌ. As yeꞌ veꞌt u kamchileꞌ la ibꞌaneꞌ. As kꞌuxh la tachva unqꞌa tenameꞌ ikameꞌ, poro yeꞌ veꞌt tetz u kamchileꞌ stiꞌ la ibꞌaneꞌ.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 As ech tilon unqꞌa sakꞌeꞌ echeꞌ unqꞌa kaayeꞌ, tul nibꞌen txoo tu u chꞌaꞌo. As atik jeꞌ umaꞌl uvaꞌ tiꞌ iviꞌ txoo uvaꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ umaj koroona uvaꞌ qꞌan chꞌichꞌ chittuꞌ. As ech tilon veꞌt vivatz txooeꞌ echeꞌ ivatz umaj uxhchil.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 As atik xiꞌl iviꞌ txoo echeꞌ xiꞌl iviꞌ umaj ixoj. As ech unqꞌa tee txooeꞌ echeꞌ tee unqꞌa bꞌalameꞌ.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 As bꞌajumalik u tziꞌ taama txooeꞌ taꞌn umaꞌl uvaꞌ echeꞌ chꞌichꞌ. As ech chit ivulun veꞌt vixichꞌ txooeꞌ echeꞌ ivulun mamaꞌla kareꞌt uveꞌ qinimal taꞌn kaay tul nibꞌen tu u chꞌaꞌo.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 As kat aqꞌax veꞌt te txoo tiꞌ ikꞌaxbꞌisal unqꞌa tenameꞌ. As aꞌ vijee txooeꞌ kat kꞌaxbꞌisan tu oꞌvaꞌl ichꞌ, tan jutzꞌ chit iviꞌ vijee txooeꞌ echeꞌ ijee unqꞌa ixkabꞌeꞌ.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 As vibꞌooqꞌol unqꞌa txooeꞌ as aꞌ u ángel uvaꞌ jeꞌ chꞌuꞌl tu u nimla tokkin juleꞌ. As Abadón ibꞌii tu u yolbꞌal hebreo. As ech koj tu yolbꞌal griego, tan Apolión ibꞌii.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Ech ipal u bꞌaxa kꞌaxkꞌoeꞌ kat pali. As atil chit kaꞌvaꞌt kꞌaxkꞌo uvaꞌ la uli.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 As toqꞌsa veꞌt ivajpa u ángel u trompeta. As kat vabꞌi umaꞌl u tuul viꞌ xoꞌl kajvaꞌl ixoobꞌ u nachbꞌal Tiixheꞌ uvaꞌ qꞌan chꞌichꞌ chittuꞌ, uvaꞌ at vatz u Tiixheꞌ.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 As ech tal veꞌt u tuul viꞌ ileꞌ te ivajpa u ángel uvaꞌ atik trompeta xeꞌ: «Saapu veꞌt kajvaꞌl unqꞌa ángel uveꞌ kꞌalel tziꞌ u nimla aꞌeꞌ uveꞌ Éufrates,» tiꞌke.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 As saapul veꞌt kajvaꞌl unqꞌa ángel uveꞌ nik itxꞌebꞌon veꞌt tiꞌ u ooraeꞌ, tukꞌ tiꞌ u qꞌiieꞌ, tukꞌ tiꞌ u ichꞌeꞌ, as tukꞌ tiꞌ u yaabꞌeꞌ, as tiꞌ iyatzꞌpu veꞌt chꞌoola pokꞌoꞌchil unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 As vabꞌi veꞌt u tachul unqꞌa soleꞌ uveꞌ bꞌen veꞌt tu u chꞌaꞌoeꞌ tiꞌ kaay. As laakꞌalal millón (200,000,000) tachul veꞌt kat vabꞌi.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 As tul nik ikꞌuchpu sve uvaꞌ echeꞌ vatzikꞌ, as kat vil unqꞌa kaayeꞌ tukꞌ unqꞌa najeꞌ uveꞌ atik jeꞌ stiꞌ. As atik ok umaꞌl uvaꞌ tziꞌ taama unqꞌa soleꞌ uvaꞌ kaj tiloneꞌ echeꞌ xamal, tukꞌ umaꞌt uvaꞌ tiꞌxay echeꞌ u kꞌubꞌeꞌ uvaꞌ zafiro ibꞌii, as tukꞌ umaꞌt uvaꞌ echeꞌ u azufre. As ech tilon viviꞌ unqꞌa kaayeꞌ echeꞌ iviꞌ bꞌalam. As nik tel chꞌuꞌl xamal titziꞌ unqꞌa kaayeꞌ, tukꞌ sibꞌ, as tukꞌ azufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Aꞌeꞌ oxvaꞌl u kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ kat el chꞌuꞌl titziꞌ unqꞌa kaayeꞌ. As kat kam chꞌoola pokꞌoꞌchil unqꞌa uxhchileꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ taꞌn u xamaleꞌ, tukꞌ u sibꞌeꞌ, tukꞌ u azufre.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 As atik iyakꞌil unqꞌa kaayeꞌ tiꞌ ikꞌaxbꞌisat unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ itziꞌ as tukꞌ ijee unpajte, tan ech tilon vijee txooeꞌ echeꞌ umaj txꞌiꞌlatxoo uvaꞌ nik chiꞌon unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ viviꞌeꞌ.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 As ech koj unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ kat kam taꞌn unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, tan yeꞌ kat ikꞌaxa tibꞌ tiꞌ iyaꞌsat u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ nik ibꞌaneꞌ. As yeꞌ kat iyaꞌsa toksat iqꞌii unqꞌa subꞌuleꞌ tukꞌ unqꞌa tiixheꞌ uvaꞌ chꞌichꞌ, tukꞌ unqꞌa tiixheꞌ uvaꞌ kꞌubꞌ, tukꞌ unqꞌa tiixheꞌ uvaꞌ tzeꞌ, jankꞌal unqꞌa tiixheꞌ uveꞌ yeꞌ ni tiloneꞌ, as yeꞌ ni tabꞌineꞌ, as yeꞌ nitxꞌol ixaaneꞌ.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 As mitaꞌn kat iyaꞌsa tiꞌ iyatzꞌoneꞌ, tiꞌ ikunat vimooleꞌ, as tiꞌ iyansat tibꞌ tukꞌ umaꞌt uxhchil. As yeꞌ kat iyaꞌsa ibꞌanat u elaqꞌeꞌ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.