Apocalipse 4

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As tul maꞌt vabꞌit unqꞌa yoleꞌ, as kat vil umaꞌl u tziꞌ kabꞌal uvaꞌ jajlike tu almikaꞌ. As an chit u tuul viꞌeꞌ uvaꞌ kat vabꞌi iyoloneꞌ uvaꞌ echeꞌ toqꞌsal trompeta. As ech kat tal ileꞌ sve: —Jeꞌen chꞌuꞌl tzitzaꞌ, tan tuk unkꞌuch see kam unqꞌa vaaꞌ tuk ibꞌan veꞌteꞌ,— tiꞌk u yoleꞌ sve.
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 As yak kuxh kꞌuchpu sve taꞌn u Tiixhla Espíritu unpajte. As kat vil umaꞌl u nimla xonlebꞌal tu almikaꞌ uvaꞌ xonlik umaꞌl u uxhchil stuul.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 As ech ikaꞌy u uxhchileꞌ echeꞌ umaꞌl u kꞌubꞌ uvaꞌ jaspe ibꞌii uvaꞌ achaꞌv chit tiloneꞌ as tukꞌ umaꞌt u kꞌubꞌ uvaꞌ cornalina uvaꞌ kaj tiloneꞌ. As sutuꞌrimal tiꞌ u xonlebꞌaleꞌ taꞌn umaꞌl u txakmanchꞌel uvaꞌ ech ilitzꞌloꞌlaneꞌ echeꞌ umaj chaꞌx kꞌubꞌ uvaꞌ esmeralda ibꞌii.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 As sutuꞌrimal tiꞌ u nimla xonlebꞌaleꞌ taꞌn vinaj kajvaꞌt unqꞌa xonlebꞌaleꞌ uvaꞌ xonlikkat vinaj kajvaꞌl unqꞌa qꞌesla aamaeꞌ uvaꞌ kat vila. As atik ok saj oksaꞌm staꞌn. As atik jeꞌ koroona tiꞌ iviꞌ uvaꞌ bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 As vaꞌlik chit ilitzꞌkabꞌan tel chꞌuꞌl u kayampaꞌleꞌ tu u nimla xonlebꞌaleꞌ tukꞌ u qꞌankooeꞌ uvaꞌ vaꞌlik chit itzetkabꞌaneꞌ. As kat vabꞌi ivulun tel chꞌuꞌl mamaꞌla tuul viꞌeꞌ tu u nimla xonlebꞌaleꞌ unpajte. As atik vujvaꞌl unqꞌa txijubꞌal vatz u nimla xonlebꞌaleꞌ. As aꞌeꞌ vujvaꞌl tatin u Tiixhla Espíritu.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 As vatz u nimla xonlebꞌaleꞌ atik umaꞌl u vaaꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ mar uvaꞌ ech ivatzeꞌ echeꞌ umaj ilonbꞌal uvaꞌ yaklu pal kuvatz stuul. As xoꞌlamal u nimla xonlebꞌaleꞌ taꞌn kajvaꞌl unqꞌa islich aama uvaꞌ nimal unqꞌa bꞌaqꞌ ivatzeꞌ at svatz as tukꞌ tiꞌ iqul.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 As vibꞌaxa u islich aamaeꞌ, as ech tiloneꞌ echeꞌ bꞌalam. As vikaꞌveꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ vaakaxh. As vitoxveꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ ivatz umaj uxhchil. As vikajveꞌ ech tiloneꞌ echeꞌ umaj xichꞌ uvaꞌ nixichꞌaneꞌ.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 As vaajil ixichꞌ junun unqꞌa islich aamaeꞌ. As nimal unqꞌa bꞌaqꞌ ivatzeꞌ atik stiꞌ. As sqꞌiil aqꞌbꞌal yeꞌ niyaꞌsa veꞌt kajvaꞌl unqꞌa islich aamaeꞌ tiꞌ iyoloneꞌ. As ech ni tal ileꞌ: —Jikla Tiixh, jikla Tiixh, jikla Tiixh chit axheꞌ, axh Kubꞌaal Tiixh, tan axheꞌ uvaꞌ nim aalcheꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil. As atik chit axh sixeꞌt u qꞌiisajeꞌ. As at axh cheel. As at axh tiꞌ chit ibꞌeneꞌ,— tiꞌk u yoleꞌ.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 As tul uvaꞌ nik toksa kajvaꞌl unqꞌa islich aama iqꞌii u Tiixheꞌ uvaꞌ xonlik tu u nimla xonlebꞌaleꞌ, as nik taqꞌ taꞌntiixh te Aak uvaꞌ isleꞌl Aak tiꞌ chit ibꞌeneꞌ.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 As nik ikuꞌ veꞌt vinaj kajvaꞌl unqꞌa qꞌesla aamaeꞌ qaaloj vatz u Tiixheꞌ uvaꞌ xonlik tu u nimla xonlebꞌaleꞌ. As inach veꞌt Tiixh, tan isleꞌl chit Aak tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. As nik taqꞌ veꞌt kuꞌ unqꞌa koroona vatz u nimla xonlebꞌaleꞌ. As ech ni mox tal veꞌt ileꞌ:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 —Kubꞌaal Tiixh, eetz chiteꞌ uvaꞌ la qoksa aqꞌii, tan nim aalcheꞌ. As axheꞌ uvaꞌ at pal u eejleꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ skajayil, tan axh cheesan tetz unqꞌa veeꞌ skajayil. As jankꞌal uvaꞌ ati as tukꞌ vatxumbꞌaleꞌ kat acheesakat,— tiꞌk unqꞌa qꞌesla chaj aamaeꞌ nik taleꞌ.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.