Apocalipse 2

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As aꞌ unqꞌa yol ilaꞌ uvaꞌ la tzꞌibꞌa bꞌen te u ángel uvaꞌ at xoꞌl unqꞌa niman vetzeꞌ tu u Éfeso. As ech la aal ileꞌ:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 –Ootzimaleꞌ svaꞌn kam uveꞌ nebꞌaneꞌ, tan tii u aqꞌoneꞌ uvaꞌ nebꞌaneꞌ. As nekuy unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ nepalebꞌe. As yeꞌ nekuy unqꞌa bꞌanol txꞌiꞌla aamaileꞌ. As tul kat oon unqꞌa chulin yoleꞌ sexoꞌl uvaꞌ ni toksa tibꞌ apóstol, as kat etil vitxumbꞌal chajnajeꞌ sbꞌaꞌn as kat bꞌen sete uvaꞌ chulin yol kuxh chajnaj.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 As kam kuxh kꞌaxkꞌo napalebꞌe tiꞌ vunbꞌiieꞌ, as yeꞌ nayaꞌsa akꞌujbꞌaꞌt akꞌuꞌl sviꞌ. As yeꞌl axh nikaꞌkabꞌin aama.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 As at umaꞌl vunyol la val see, tan yeꞌ naxoꞌni veꞌt in cheel echeꞌ uvaꞌ nikat abꞌan bꞌaxa.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 As oolsa sakꞌuꞌl uvaꞌ kam nik abꞌan bꞌaxa, tul nik ooksa aama sviꞌ. As jalpu vatxumbꞌaleꞌ. As bꞌan vatxumbꞌaleꞌ unpajte echeꞌ uveꞌ nik abꞌan bꞌaxa, tan asoj yeꞌ la ajalpu vatxumbꞌaleꞌ, as la ul veꞌt in seeꞌ. As la veesa veꞌt u tatinbꞌal kanteelaeꞌ uvaꞌ atkat axh.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Pet at umaꞌt vatxumbꞌal nabꞌaneꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn sve, tan neexva veꞌt unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni niman vitxumbꞌal unqꞌa nicolaítas. As echat in, tan ni vixva unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ,– tiꞌk Aak ni taleꞌ,» chaj axh te u alol tetz vunyoleꞌ xoꞌl unqꞌa niman vetzeꞌ tu u Éfeso.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 As la val sete, ex uvaꞌ ni niman in tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil. Tan abꞌiste ex uveꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni tal u Tiixhla Espíritu sete. As jankꞌal ex uvaꞌ yeꞌ la eyaꞌsa enimat in kꞌuxh la epalebꞌe kꞌaxkꞌo, as la vaqꞌ veꞌt etokebꞌal tiꞌ etechbꞌut vivatz u tzeꞌeꞌ uvaꞌ la aqꞌon etiichajil uvaꞌ echen tu u bꞌaꞌnla atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat u Tiixheꞌ.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 As aꞌ unqꞌa yol ilaꞌ uvaꞌ latzꞌibꞌa bꞌen te u alol tetz vunyoleꞌ xoꞌl unqꞌa niman vetzeꞌ tu u Esmirna. As ech la aal ileꞌ:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 –Ootzimal svaꞌn kam uvaꞌ nabꞌaneꞌ, tan napalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ. As kꞌuxh yeꞌl txꞌiibꞌal aqꞌii at vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Pet nimal vatxꞌajaꞌmeꞌ at taꞌn u Tiixheꞌ. As ootzimal svaꞌn uvaꞌ niyol axh unqꞌa chulin yoleꞌ uvaꞌ ni toksa tibꞌ stiaal Israel, tan oꞌ itenam u Tiixheꞌ, taqꞌ unqꞌa chulin yoleꞌ ni taleꞌ. Pet aꞌ isuuchil uvaꞌ nichus chajnaj unqꞌa ichusbꞌal u Satanás tul nimol tibꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Pet yeꞌ xoꞌv axh tiꞌ unqꞌa veeꞌ tuk apalebꞌe, tan at ex la bꞌen ex tu u kaarsa taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ tiꞌ teesat ex kꞌatz u Tiixheꞌ uvaꞌ ni taleꞌ. As laval qꞌii la epalebꞌe kꞌaxkꞌo taꞌn u txꞌiꞌlanajeꞌ. Pet kꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl sviꞌ techal la akamebꞌe. As la vaqꞌ veꞌt vatxꞌajaꞌmeꞌ texhlal tetz uvaꞌ kat txꞌakon axh. As aꞌeꞌ u tiichajileꞌ kꞌatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ,– tiꞌk Aak,» chaj axh te u alol tetz vunyoleꞌ xoꞌl unqꞌa niman vetzeꞌ tu u Esmirna.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 As la val sete, ex uvaꞌ ni niman in tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil. Abꞌiste ex uveꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni tal u Tiixhla Espíritu sete. As jankꞌal ex uvaꞌ yeꞌ la eyaꞌsa enimat in, kꞌuxh la epalebꞌe kꞌaxkꞌo, as yeꞌl veꞌt tokebꞌal u kaꞌv kamchileꞌ setiꞌ.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 As aꞌ unqꞌa yol ilaꞌ uvaꞌ latzꞌibꞌa bꞌen te u alol tetz vunyoleꞌ xoꞌl unqꞌa niman vetzeꞌ tu u Pérgamo. As ech la aal ileꞌ:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 –Ootzimal svaꞌn katil uvaꞌ jejleꞌlkat axh, tan aꞌ echenkat axh tu u tenameꞌ uvaꞌ atkat vixonlebꞌal u Satanás. As kꞌuxh kat yatzꞌax u Antipas sexoꞌl uvaꞌ ayaꞌlik chit ikꞌuꞌl tiꞌ talat isuuchil u yoleꞌ sviꞌ xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ tzitziꞌ uvaꞌ jejleꞌlkat u Satanás, as yeꞌ nikaꞌkabꞌin aama, tan kꞌujleꞌl chit akꞌuꞌl sviꞌ.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 As at kaꞌl unqꞌa yol la val see, tan nu kuxh akuy unqꞌa uxhchileꞌ tzitziꞌ uvaꞌ eqꞌomal vitxumbꞌal u Balaam staꞌn, tan aꞌ u Balaam kat piton u Balac tiꞌ imajat ivatz unqꞌa tiaal Israel tiꞌ toksal iqꞌii u Tiixheꞌ. As kat ipit u Balac unqꞌa tiaal Israel tiꞌ ichiꞌat ichibꞌil unqꞌa txooeꞌ uveꞌ kat yatzꞌax vatz unqꞌa tzꞌaj tiixheꞌ as tiꞌ iyansat tibꞌ tukꞌ unqꞌa ixojeꞌ unpajte.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 As kuyel kuxh unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ aꞌn uvaꞌ ni niman unqꞌa ichusbꞌal unqꞌa nicolaíta. As tul ixvamal veꞌteꞌ unqꞌa chusbꞌaleꞌ svaꞌn.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Estiꞌeꞌ ni val see, kꞌaxa eebꞌ, tan asoj yeꞌle, as oora kuxh tuk uloj in seeꞌ tukꞌ u chꞌichꞌeꞌ uveꞌ ni tel chꞌuꞌl tuntziꞌ tiꞌ unbꞌanat chꞌaꞌo tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nimamal vitxumbꞌal unqꞌa nicolaíta staꞌn,– tiꞌk Aak ni taleꞌ,» chaj axh te u alol tetz vunyoleꞌ xoꞌl unqꞌa niman vetzeꞌ tu u Pérgamo.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 As la val sete, ex uvaꞌ ni niman in tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil. Abꞌiste ex uveꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni tal u Tiixhla Espíritu sete. As jankꞌal ex uvaꞌ yeꞌ la eyaꞌsa enimat in kꞌuxh la epalebꞌe kꞌaxkꞌo, as la vaqꞌ etechbꞌubꞌal uvaꞌ maná ibꞌii uvaꞌ kolel svaꞌn vatz unjoltu unqꞌa tenameꞌ. As la vaqꞌ umaꞌl u tal saj kꞌubꞌ sete uvaꞌ tzꞌibꞌamal umaꞌl u akꞌ bꞌii stiꞌ. As yeꞌxhebꞌil ootzin tetz u bꞌiieꞌ. Pet aꞌ kuxh u uxhchileꞌ la ootzin uvaꞌ la kꞌulun.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 As aꞌ unqꞌa yol ilaꞌ uvaꞌ latzꞌibꞌa bꞌen te u alol tetz vunyoleꞌ xoꞌl unqꞌa niman vetzeꞌ tu u Tiatira. As ech la aal ileꞌ:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 –Ootzimaleꞌ svaꞌn kam uvaꞌ nabꞌaneꞌ. As ootzimal svaꞌn uvaꞌ xoꞌn veꞌt in see. As kꞌujleꞌl akꞌuꞌl sviꞌ. As bꞌenameen naloch unqꞌa eetzꞌin aatzikeꞌ. As kꞌuxh napalebꞌe kꞌaxkꞌo, as yeꞌ nayaꞌsa akꞌujbꞌaꞌt akꞌuꞌl sviꞌ. As ootzimal svaꞌn uvaꞌ aal bꞌaꞌn veꞌteꞌ uvaꞌ nabꞌan cheel tiꞌ uveꞌ nikat abꞌan bꞌaxa.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Pet at umaꞌl u yol la val see uvaꞌ nabꞌaneꞌ, tan kuyel kuxh u Jezabel aꞌn uvaꞌ nu kuxh toksa tibꞌ sqꞌajsan tetz vunyoleꞌ. As tukꞌ vichusbꞌal ixojeꞌ ni toksa ixoj tiviꞌ unqꞌa uxhchileꞌ sexoꞌl tiꞌ iyansat tibꞌ tukꞌ umaꞌt uxhchil as tiꞌ techbꞌut unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat oksal vatz unqꞌa tzeꞌ tiixheꞌ.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 As kat untxꞌebꞌlu veꞌteꞌ uvaꞌ la ikꞌaxa tibꞌ ixoj. Pet yeꞌ nisaꞌ ixoj ijalput vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ iyansat tibꞌ ixoj tukꞌ unqꞌa najeꞌ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 As la vaqꞌ kuꞌ ixoj vatz chꞌach taꞌn umaꞌl u chꞌoꞌm. As echat la unbꞌan te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nipaavin kꞌatz ixoj, tan asoj yeꞌ la iyaꞌsa unqꞌa uxhchileꞌ inimat unqꞌa ichusbꞌal ixojeꞌ, as mamaꞌla kꞌaxkꞌo la ipalebꞌe svaꞌn.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 As xoꞌvebꞌal chit u kamchileꞌ uvaꞌ la vaqꞌ tzan tiꞌ unqꞌa tal ixojeꞌ tiꞌ uvaꞌ la bꞌen sete, ex uvaꞌ nenima vitxumbꞌal ixojeꞌ, tan ineꞌ ootzin tetz vetxumbꞌaleꞌ sekajayil as tukꞌ vetaanxelaleꞌ. As la vaqꞌ veꞌt ichꞌexel sete tiꞌ uvaꞌ kam kat ebꞌana.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Pet ech koj unjoltu ex tu u tenam u Tiatira uvaꞌ yeꞌ ni niman vichusbꞌal u ixojeꞌ, as tukꞌ uvaꞌ ootzimal taꞌn u Satanás, as yeꞌl umaꞌtoj yol la val sete uvaꞌ la ebꞌaneꞌ.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Pet la val sete, yeꞌ la eyaꞌsa enimat unqꞌa txumbꞌaleꞌ uvaꞌ chusel veꞌt sete, techal la ul in unpajte.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Tan jankꞌal ex uvaꞌ la enima kam uvaꞌ ni val sete techal la ul in tiyaꞌtebꞌal u qꞌiisajeꞌ, as la vaqꞌ etijleꞌm tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, tan kꞌuxh kat epalebꞌe kꞌaxkꞌo, as yeꞌ kat eyaꞌsa enimat in.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 As echeꞌ kat ibꞌan vunBꞌaaleꞌ tiꞌ taqꞌat u vijleꞌmeꞌ, as ech vaqꞌat vetijleꞌmeꞌ. As aꞌ exeꞌ la ilon veꞌt isuuchil unqꞌa tenameꞌ tukꞌ umaꞌl u bꞌaara uvaꞌ chꞌichꞌ. As ech la etulbꞌe unqꞌa tenameꞌ echeꞌ ni tulbꞌel umaj ukꞌal uvaꞌ kat paxili.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 As la vaqꞌ u txꞌumileꞌ sete uveꞌ aa Qꞌanaꞌl, uveꞌ nibꞌuuqꞌeꞌ tul yeꞌxnaj kuꞌ saj,– tiꞌk Aak ni taleꞌ,» chaj axh te u alol tetz vunyoleꞌ xoꞌl unqꞌa niman vetzeꞌ tu u Tiatira.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 As la val sete, ex uvaꞌ ni niman in tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil. Abꞌiste ex uveꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni tal u Tiixhla Espíritu sete.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.