Apocalipse 17

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As umaꞌl u ángel xoꞌl vujvaꞌl unqꞌa ángel uvaꞌ eqꞌomalik vujvaꞌl unqꞌa nimla picheel staꞌn, as ijetzꞌ veꞌt ok tibꞌ sunkꞌatz. As ech tal ileꞌ: —Siꞌu, tan tuk unkꞌuch veꞌt u kꞌaxkꞌoeꞌ see uvaꞌ tul tiꞌ u ixoj uveꞌ yanaꞌs kuxhtuꞌ uvaꞌ xonleꞌl viꞌ unqꞌa aꞌeꞌ.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 As kat iyansa tibꞌ unqꞌa ijlenaaleꞌ skajayil tukꞌ u ixojeꞌ. As ech veꞌt vitxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ skajayil echeꞌ qꞌabꞌareel kat ibꞌana taꞌn vitxumbꞌal u ixojeꞌ, tan ech vitxumbꞌal ixojeꞌ echeꞌ qꞌabꞌareel,— tiꞌk u ángel tal sve.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 As yak kuxh kꞌuchpu sve taꞌn u Tiixhla Espíritu unpajte. As kat teqꞌo bꞌen in u ángel tu umaꞌl u tzuukin txꞌavaꞌ. As kat vil umaꞌl u ixoj uvaꞌ xonlik jeꞌ tiꞌ u txooeꞌ uvaꞌ vujvaꞌl iviꞌ atike. As lavat tukꞌ txoo. As vaꞌlik chit ikajal u tiꞌ txooeꞌ. As mamaꞌla bꞌii atik ok tiꞌ txoo uvaꞌ nik eesan iqꞌii u Tiixheꞌ.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 As atik ok umaꞌl u oksaꞌm taꞌn ixoj uvaꞌ muraꞌt as kaj unpajte. As vejel chit ixoj taꞌn bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ, tukꞌ unqꞌa kꞌubꞌeꞌ uvaꞌ chꞌiꞌumal chit tiloneꞌ, tukꞌ bꞌaꞌnla chaj kueentaxh. As atik ok umaꞌl u nimla picheel tiqꞌabꞌ ixoj uvaꞌ bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ. As noonajlu u picheeleꞌ taꞌn unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ uvaꞌ nik ibꞌan u ixojeꞌ uvaꞌ eesan tibꞌ tu bꞌey.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 As tzꞌibꞌamalik ok umaꞌl u bꞌii xoꞌl ipala ixoj uvaꞌ yeꞌxhebꞌil nik ipal stuul. As ech nik tal u bꞌii ileꞌ: «Ineꞌ u nimla Babilonia. As ineꞌ vitxutx unqꞌa ixojeꞌ skajayil uvaꞌ yanaꞌs kuxhtuꞌ. As ineꞌ cheesan tetz unqꞌa vaꞌlexhla txumbꞌaleꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ,» tiꞌk u tzꞌibꞌeꞌ uveꞌ atik xoꞌl ipala u ixojeꞌ.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 As kat vil veꞌteꞌ uvaꞌ qꞌabꞌareel u ixojeꞌ, tan maꞌtik tukꞌat ixoj vikajal unqꞌa itenam u Kubꞌaal Tiixheꞌ as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ maꞌtik iyatzꞌpeꞌ uvaꞌ nik niman u Jesús. As tul kat vila, as yak kuxh kat teqꞌo veꞌt vaama staꞌn.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 As ech tal veꞌt u ángel ileꞌ sve: —¿Kam qꞌi nu kuxh teqꞌo aama? Pet tuk val isuuchil see tiꞌ u ixojeꞌ tukꞌ u txooeꞌ uvaꞌ at jeꞌ u ixojeꞌ stiꞌ. As aꞌeꞌ u txooeꞌ uvaꞌ vujvaꞌl iviꞌ ati. As at lavat tukꞌ txoo.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Tan u txooeꞌ uvaꞌ kat eela, as atik txoo bꞌaxa. Pet yeꞌl veꞌt txoo at cheel. As tuk jeꞌoj chꞌuꞌl txoo tu u nimla tokkin juleꞌ. Pet yakleꞌl veꞌt txoo tiꞌ isotzeꞌ tu u kꞌaxkꞌoeꞌ. As jankꞌal unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ uveꞌ yeꞌl vibꞌiieꞌ tzꞌibꞌamal kan tu u uꞌujeꞌ uvaꞌ maꞌtik itzꞌibꞌalkat vibꞌii unqꞌa tenameꞌ xeꞌ qꞌiisaj uvaꞌ at itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ, as la teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ tul la til u txooeꞌ, tan atik u txooeꞌ bꞌaxa. As yeꞌl veꞌt txoo at cheel. Pet techal la ul txoo unpajte.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 As tzitziꞌ la ootzilkat uvaꞌ abꞌil uvaꞌ at itxumbꞌal as at tootzibꞌal. As aꞌ isuuchil vujvaꞌl iviꞌ u txooeꞌ, tan aꞌeꞌ ni kꞌuchun vujvaꞌl unqꞌa vitzeꞌ uvaꞌ nixonebꞌkat u ixojeꞌ.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 As aꞌeꞌ ni kꞌuchun tiꞌ vujvaꞌl u ijlenaaleꞌ unpajte. As oꞌvaꞌl unqꞌa ijlenaaleꞌ kat kuꞌi. Pet ech koj umaꞌte, tan atoꞌk ijlenaalil cheel. As at umaꞌte uvaꞌ yeꞌ uloj. As tul la uli, as yeꞌ kuxh jatvaꞌt qꞌii la ul ibꞌaneꞌ.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 As u txooeꞌ uvaꞌ atik bꞌaxa, as yeꞌl veꞌt txoo at cheel. As aꞌeꞌ ivaaxaj u ijlenaaleꞌ la ibꞌaneꞌ, kꞌuxh an kuxh umaꞌl uveꞌ xoꞌl vujvaꞌl unqꞌa ijlenaaleꞌ. As yakleꞌl veꞌt txoo tiꞌ isotzeꞌ tu u kꞌaxkꞌoeꞌ.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 As u laval unqꞌa tukꞌ txooeꞌ uvaꞌ kat eela, as aꞌeꞌ laval unqꞌa ijlenaaleꞌ uvaꞌ yeꞌ okoj xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. Pet la ok veꞌt tiꞌ u tijleꞌmeꞌ tukꞌ u txooeꞌ. As umaꞌl kuxh oora la ibꞌaneꞌ tukꞌ u tijleꞌmeꞌ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 As eela kuxh itxumbꞌal laval unqꞌa ijlenaaleꞌ la ibꞌaneꞌ, tan la taqꞌ veꞌt ok u tijleꞌmeꞌ te u txooeꞌ.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 As la ixeꞌtisa veꞌt chajnaj chꞌaꞌo tiꞌ u Kaneeroꞌeꞌ. As aꞌ u Kaneeroꞌeꞌ tuk bꞌanon kanal chajnaj, tan aꞌ u Kubꞌaal Jesúseꞌ Bꞌooqꞌol tiꞌ unqꞌa bꞌooqꞌoleꞌ skajayil; as Aakeꞌ Ijlenaal tiꞌ unqꞌa ijlenaaleꞌ skajayil. As xekel veꞌt unqꞌa tenameꞌ tiꞌ Aak uvaꞌ molomal taꞌn Aak as tukꞌ unqꞌa veeꞌ txaael veꞌt taꞌn Aak,— tiꞌk u ángel sve.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 As ech tal veꞌt u ángel ileꞌ sve: —Unqꞌa aꞌeꞌ uvaꞌ kat eela uvaꞌ xonleꞌlkat u ixoj uvaꞌ yanaꞌs, as aꞌeꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ, kꞌuxh kam kuxh tenamil, as kꞌuxh kam kuxh yolbꞌalil niyolbꞌe.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 As u txoo uvaꞌ kat eela as tukꞌ lavat unqꞌa tukꞌ txooeꞌ uvaꞌ eela itxumbꞌal stukꞌ, as la chiꞌan veꞌt taama tiꞌ u ixoj uvaꞌ yanaꞌs kuxhtuꞌ. As la kꞌaxbꞌisal veꞌt u ixojeꞌ. As la tꞌosbꞌaꞌl veꞌt kan ixoj. As la echbꞌul veꞌt vichibꞌil ixojeꞌ. As la tzꞌeꞌsal veꞌt ixoj taꞌn xamal,
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 tan maꞌtik toksat u Tiixheꞌ tu u taanxelal unqꞌa ijlenaaleꞌ tiꞌ ibꞌanat veꞌteꞌ kam uvaꞌ alel kan taꞌn Aak tiꞌ u ixojeꞌ. As la ikꞌul tibꞌ viyol laval unqꞌa ijlenaaleꞌ tiꞌ taqꞌat ok u tijleꞌmeꞌ te u txooeꞌ. As at veꞌt tijleꞌm txoo la ibꞌaneꞌ. As la bꞌen ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 As u ixojeꞌ uvaꞌ kat eela, as aꞌeꞌ u nimla tenameꞌ uvaꞌ nim chit u tijleꞌmeꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa ijlenaaleꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk u ángel tal sve.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.