Apocalipse 13

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Txaklik in viꞌ u sanabꞌeꞌ tziꞌ u mareꞌ, as vil ijeꞌ veꞌt chꞌuꞌl umaꞌt u txoo xeꞌ u mar uvaꞌ laval tukꞌ atike tukꞌ vujvaꞌt iviꞌ. As atik jeꞌ umaꞌl u koroona tiꞌ junun unqꞌa tukꞌ txooeꞌ. As tzꞌibꞌamal veꞌt ok umaꞌl u bꞌii tiꞌ junun unqꞌa iviꞌ txooeꞌ, uvaꞌ nikat iyoqꞌon tiꞌ u Tiixheꞌ.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 As echik tilon u txooeꞌ echeꞌ qꞌambꞌoꞌlay. As echik u toj txooeꞌ echeꞌ toj oso. As echik vitziꞌ txooeꞌ echeꞌ itziꞌ u bꞌalameꞌ. As mamaꞌla yakꞌil kat taqꞌ veꞌt u nimla txꞌiꞌlatxooeꞌ te u txooeꞌ. As kat taqꞌ veꞌt u txꞌiꞌlatxooeꞌ vixonlebꞌaleꞌ tukꞌ u tijleꞌmeꞌ te u txooeꞌ.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 As ech tilon umaꞌl viviꞌ u txooeꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ kꞌaxbꞌinal veꞌteꞌ tiꞌ ikameꞌ. As kat txansal veꞌt viviꞌ u txooeꞌ uvaꞌ kꞌaxbꞌinalike. As tul kat ilpi uvaꞌ kat txansal veꞌt viviꞌ u txooeꞌ, as kat xekebꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ tiꞌ txoo.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u nimla txꞌiꞌlatxooeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik taqꞌat veꞌt u nimla txꞌiꞌlatxooeꞌ tijleꞌm u txooeꞌ uvaꞌ kat jeꞌ chꞌuꞌl xeꞌ u mar. As toksa veꞌt unqꞌa tenameꞌ iqꞌii u txooeꞌ. As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —Yeꞌxhebꞌil la lejon tiꞌ u txooeꞌ uvaꞌ kat jeꞌ chꞌuꞌl xeꞌ u mar. As yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ ibꞌanat chꞌaꞌo tiꞌ txoo,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 As u txooeꞌ uvaꞌ kat jeꞌ chꞌuꞌl xeꞌ u mar as kat aqꞌax veꞌt te txoo tiꞌ uvaꞌ la ijeꞌsa veꞌt tibꞌ txoo. As tul nik iyolon veꞌt txoo, as kat yoqꞌon veꞌt txoo tiꞌ u Tiixheꞌ. As kaꞌvaꞌl toxkꞌal (42) ichꞌ kat aqꞌax veꞌt tijleꞌm txoo.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 As tul nik iyolon txoo, as aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ nik iyoqꞌ veꞌt txoo. As nik iyoqꞌon txoo tiꞌ vibꞌii Aakeꞌ tukꞌ u tatinbꞌal Aakeꞌ, as tukꞌ unqꞌa icheesaꞌm Aakeꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 As kat aqꞌax veꞌt te txoo tiꞌ ixeꞌtisat chꞌaꞌo tiꞌ vitenam u Tiixheꞌ as tiꞌ tolebꞌ stiꞌ. As kat aqꞌax veꞌt tijleꞌm txoo tiꞌ unqꞌa nimla tenameꞌ skajayil, as kam kuxh aamail, as kam kuxh tenamil, as kam kuxh yolbꞌalil.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 As oksal veꞌt iqꞌii u txooeꞌ taꞌn unqꞌa tenameꞌ uveꞌ yeꞌl vibꞌiieꞌ tzꞌibꞌamal tu u uꞌujeꞌ uveꞌ tetz u Kaneeroꞌeꞌ uveꞌ kat yatzꞌpi. As aꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌl vibꞌiieꞌ tzꞌibꞌamal tu u uꞌujeꞌ xeꞌ qꞌiisaj.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Abꞌiste ex uveꞌ nepal tu u yoleꞌ, as etabꞌitaj.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Tan abꞌil uvaꞌ la alpu stiꞌ uvaꞌ la bꞌen preexhuil,
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 As vil ijeꞌ veꞌt chꞌuꞌl umaꞌt u txoo tu txꞌavaꞌ. As atik kaꞌvaꞌl tukꞌ txoo, echeꞌ tukꞌ umaj kaneeroꞌ. As ech iyolon u txooeꞌ echeꞌ umaj nimla txꞌiꞌlatxoo.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 As atin veꞌt u txooeꞌ vatz u txooeꞌ uvaꞌ maꞌtik ijeꞌ chꞌuꞌl xeꞌ u mar, tan eela u tijleꞌm txooeꞌ skaabꞌil. As tal veꞌt u txooeꞌ uvaꞌ jeꞌ chꞌuꞌl tu txꞌavaꞌ uvaꞌ la kuꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil qaaloj vatz u txooeꞌ uvaꞌ jeꞌ chꞌuꞌl xeꞌ u mar uvaꞌ kꞌaxbꞌinalike as maꞌtik itxansaleꞌ.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 As ikꞌuch veꞌt u txooeꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌmeꞌ uvaꞌ xoꞌvebꞌal chittuꞌ. As kat kuꞌ chꞌuꞌl xamal tu almikaꞌ taꞌn txoo vatz unqꞌa tenameꞌ.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 As imaxtibꞌe veꞌt txoo unqꞌa tenameꞌ tukꞌ u kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌmeꞌ vatz u txooeꞌ uvaꞌ maꞌtik ijeꞌ chꞌuꞌl xeꞌ u mar. As tal veꞌt u txooeꞌ te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la oksal iqꞌii u txooeꞌ uvaꞌ jeꞌ chꞌuꞌl xeꞌ u mar. As la bꞌanchu veꞌt ivatzibꞌal txoo, tan kꞌuxh maꞌtik itzokꞌpu txoo taꞌn chꞌichꞌ, as isleꞌltel txoo.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 As kat aqꞌax veꞌt te u txooeꞌ uvaꞌ kat jeꞌ chꞌuꞌl tu txꞌavaꞌ tiꞌ taqꞌat itiichajil vivatzibꞌal u txooeꞌ uvaꞌ jeꞌ chꞌuꞌl xeꞌ u mar. As yolon veꞌt ivatzibꞌal u txooeꞌ tiꞌ talat iyatzꞌpu veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ la kuꞌ qaaloj vatz u vatzibꞌaleꞌ.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 As tal veꞌt u txooeꞌ uvaꞌ jeꞌ chꞌuꞌl tu txꞌavaꞌ uvaꞌ la oksal veꞌt texhlal unqꞌa tenameꞌ skajayil tisebꞌal iqꞌabꞌ as moj xoꞌl ipala. As ok veꞌt texhlal unqꞌa tenameꞌ, kꞌuxh chꞌoo, kꞌuxh nim, kꞌuxh txꞌioliqꞌii, kꞌuxh meebꞌaꞌ, kꞌuxh kꞌam, as kꞌuxh jit kꞌam,
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 tan asoj at umaj abꞌil uvaꞌ yeꞌ la ok texhlal, as yeꞌ la uch veꞌt ikꞌayineꞌ. As mitaꞌn la uch iloqꞌoneꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌl texhlal vibꞌii u txooeꞌ uvaꞌ jeꞌ chꞌuꞌl xeꞌ u mar atoꞌk stiꞌ as moj tachul vibꞌii u txooeꞌ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 As tzitziꞌ la ootzilkat uvaꞌ abꞌil uvaꞌ at itxumbꞌal, tan asoj at itxumbꞌal umaj uxhchil, as la tixma veꞌt u acheꞌ uvaꞌ tetz u txooeꞌ uvaꞌ kat jeꞌ chꞌuꞌl xeꞌ u mar, tan eela kuxh u acheꞌ tukꞌ unqꞌa acheꞌ uvaꞌ nu kubꞌanbꞌe. As aꞌeꞌ u 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.