Apocalipse 12

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As ilax veꞌt umaꞌl u vaaꞌ tu almikaꞌ. As aꞌ umaꞌl u ixoj uvaꞌ ech u toksaꞌmeꞌ echeꞌ u qꞌiieꞌ. As atik kan u ichꞌeꞌ jaqꞌ toj u ixojeꞌ. As atik jeꞌ umaꞌl u koroona tiꞌ iviꞌ ixoj uvaꞌ atik ok kabꞌlaval unqꞌa txꞌumileꞌ stiꞌ.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 As atik veꞌt iyaabꞌil ixoj tiꞌ talaj intxaꞌ. As vaꞌlik chit isikꞌin veꞌt ixoj taꞌn u chꞌoꞌmeꞌ uveꞌ nik ipalebꞌe veꞌt ixoj, tan tiꞌ uvaꞌ tuk alanoj veꞌt ixoj.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 As ikꞌuch veꞌt tibꞌ umaꞌte tu almikaꞌ. As aꞌ umaꞌl u nimla txoo uvaꞌ kaj chit tiꞌ. As vujvaꞌl iviꞌ txoo atike. As laval tukꞌ txoo atike. As atik jeꞌ umaꞌl u koroona tiꞌ junun unqꞌa iviꞌ txooeꞌ.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 As pal teesa veꞌt vijee txooeꞌ chꞌoola pokꞌoꞌchil unqꞌa txꞌumileꞌ vatz u almikaꞌeꞌ. As chajpik veꞌt tzan unqꞌa txꞌumileꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ taꞌn txoo. As txakebꞌ veꞌt txoo vatz u ixojeꞌ uvaꞌ tuk alanoj veꞌteꞌ, tan aꞌ nik tal txoo uvaꞌ la ichiꞌ veꞌt txoo u tal ixojeꞌ uvaꞌ la itzꞌebꞌi.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 As alan veꞌt ixoj. As xaak u tal neꞌeꞌ uvaꞌ kat itzꞌebꞌi. As aꞌ veꞌteꞌ la ok veꞌt ijlenaalil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil tukꞌ umaꞌl vibꞌaara uvaꞌ chꞌichꞌ. As maap veꞌt u tal u ixojeꞌ vatz u txooeꞌ. As eqꞌol veꞌt jeꞌ vatz u Kubꞌaal Tiixheꞌ as vatz vinimla xonlebꞌal Aakeꞌ.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 As ooj veꞌt ixoj vatz u txooeꞌ. As oon veꞌt ixoj tu umaꞌl u tzuukin txꞌavaꞌ, tan maꞌtik ibꞌanat u Tiixheꞌ tuch tatinbꞌal ixoj tiꞌ uvaꞌ la kolax veꞌt ixoj tu umaꞌl mil oxlaval kꞌalal (1,260) qꞌii.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 As xeꞌt veꞌt umaꞌl u mam chꞌaꞌo tu almikaꞌ. As iqꞌos veꞌt tibꞌ unqꞌa ángel uvaꞌ echen kꞌatz u ángel uvaꞌ Meꞌk ibꞌii tukꞌ u nimla txꞌiꞌlatxooeꞌ as tukꞌ unqꞌa ángel uvaꞌ xekel tiꞌ u txooeꞌ.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 As yeꞌ kat olebꞌ veꞌt u nimla txꞌiꞌlatxooeꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ tiꞌ u Meꞌkeꞌ tukꞌ unqꞌa ángel uvaꞌ xekel stiꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌ kat uch tatin u nimla txꞌiꞌlatxooeꞌ tu almikaꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 As kat eesal veꞌt el tzan u nimla txꞌiꞌlatxooeꞌ tu almikaꞌ. As kat sutil veꞌt kuꞌ tzan vatz u txꞌavaꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ. As u nimla txꞌiꞌlatxooeꞌ as aꞌeꞌ u txꞌiꞌlatxooeꞌ uvaꞌ at chittuꞌ uvaꞌ txꞌiꞌlanaj chꞌelel as Satanás unpajte. As aꞌeꞌ ni eesan unqꞌa tenameꞌ tu bꞌey.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 As vabꞌi veꞌt umaꞌl u tuul viꞌ uvaꞌ saqꞌchibꞌal chittuꞌ tu almikaꞌ. As ech tal ileꞌ:
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 As tukꞌ vikajal u Kaneeroꞌeꞌ, as tukꞌ ibꞌaꞌnla yoleꞌ, as tiꞌ taqꞌat chajaak vitiichajileꞌ kamoj tiꞌ ibꞌanat kanal.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 ¡As chiibꞌojtaj ex, jankꞌal ex uvaꞌ at ex tu almikaꞌ!
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 As tul kat til veꞌt u nimla txꞌiꞌlatxooeꞌ uvaꞌ maꞌt isutil kuꞌ tzan txoo vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as xeꞌt veꞌt txoo tiꞌ itilul u ixojeꞌ uvaꞌ kat alan u tal xaakeꞌ.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 As aqꞌax veꞌt kaꞌvaꞌl ixichꞌ u ixojeꞌ echeꞌ ixichꞌ umaj nimla xichꞌ, tiꞌ uvaꞌ la ooj veꞌt ixoj vatz u txooeꞌ. As la xichꞌan veꞌt ibꞌen ixoj tu u tatinbꞌaleꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ tu uveꞌ la kolpukat ixoj tu oxvaꞌl yaabꞌ tukꞌ vaajit ichꞌ.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 As ixaꞌva veꞌt bꞌen txoo mamaꞌla aꞌ tiꞌ u ixojeꞌ uvaꞌ ech veꞌteꞌ echeꞌ nimla aꞌ ibꞌana. As la tija veꞌt u aꞌeꞌ u ixojeꞌ skꞌuꞌl.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Pet kat iloch veꞌt u txꞌavaꞌeꞌ u ixojeꞌ, tan ijaj veꞌt tibꞌ u txꞌavaꞌeꞌ. As bꞌen veꞌt u nimla aꞌeꞌ tu u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ ixaꞌva u nimla txꞌiꞌlatxooeꞌ.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 — ausente —
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.