Apocalipse 10

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As kat vil ikuꞌ chꞌuꞌl umaꞌt u ángel tu almikaꞌ xoꞌl suutzꞌ uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit iyakꞌil. As atik jeꞌ umaꞌl u txakmanchꞌel stiibꞌa. As ech tilon vivatzeꞌ echeꞌ u qꞌiieꞌ. As ech tilon u tojeꞌ echeꞌ taqꞌ xamal uvaꞌ nimal nijeꞌkat.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 As atik ok umaꞌl u tal u uꞌuj tiqꞌabꞌ u ángel uvaꞌ jajleꞌlike. As taqꞌ veꞌt bꞌen u sebꞌal u tojeꞌ viꞌ u mar. As umaꞌt u tojeꞌ as taqꞌ bꞌen viꞌ u txꞌavaꞌeꞌ.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 As ech u tuul iviꞌ u ángel echeꞌ ivulun umaj bꞌalam, tan saqꞌchibꞌal chit isikꞌineꞌ. As tul kat sikꞌin u ángel, as kat vabꞌi itiin vujvaꞌl unqꞌa qꞌankooeꞌ.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 As tul maꞌt vabꞌit itiin veꞌt vujvaꞌl unqꞌa qꞌankooeꞌ, as aalik untzꞌibꞌat veꞌt kan uvaꞌ kat vabꞌi. As vabꞌi iyolon tzan umaꞌl u tuul viꞌ tu almikaꞌ uvaꞌ ech nik tal ileꞌ: —Atzꞌibꞌak uvaꞌ kat aabꞌi. Pet atoj kuxh viyol vujvaꞌl unqꞌa qꞌankooeꞌ sakꞌuꞌl,— tiꞌk u tuul viꞌeꞌ tal sve.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 As u ángel uvaꞌ txaklik veꞌt viꞌ u mar as viꞌ u txꞌavaꞌeꞌ unpajte, as taqꞌ veꞌt jeꞌ u sebꞌal iqꞌabꞌeꞌ tu almikaꞌ.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 As teqꞌo tzan u ángel vibꞌii u Tiixheꞌ stuul uvaꞌ isleꞌle tiꞌ chit ibꞌeneꞌ, tiꞌ uvaꞌ techal la ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni tal u ángel, tan Aakeꞌ cheesan tetz u txꞌavaꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa veeꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As Aak cheesan tetz u mar tukꞌ unqꞌa veeꞌ at xeꞌ u mar. As ech tal u ángel ileꞌ unpajte: —¡As bꞌiit kuxh ilejat veꞌt imoxtel u qꞌiieꞌ!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Tan tul la toqꞌsa veꞌt ivujpu u ángel u trompeta, as aꞌ la tzojpukat veꞌt unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ alel kan taꞌn u Kubꞌaal Tiixheꞌ. As aꞌeꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ yeꞌ nik ipal unqꞌa tenameꞌ stuul uvaꞌ alelik kan taꞌn Aak te unqꞌa niman tetzeꞌ uveꞌ nik qꞌajsan viyol Aakeꞌ,— tiꞌk u ángel tala.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 As kat vabꞌi veꞌt iyolon u tuul viꞌeꞌ unpajte tu almikaꞌ uvaꞌ kat vabꞌi bꞌaxa. As ech tal ileꞌ: —Kuxh kꞌul veꞌt u tal uꞌujeꞌ uveꞌ jajleꞌl tiqꞌabꞌ u ángel uveꞌ at bꞌen u tojeꞌ viꞌ u mar as tukꞌ viꞌ u txꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk u yoleꞌ sve.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 As kat oon veꞌt in vatz u ángel. As kat unjaj veꞌt u tal uꞌujeꞌ ste. As ech tal veꞌt u ángel ileꞌ sve: —Ilaꞌ. As echbꞌu, tan vaꞌl chit ichiꞌaleꞌ tuk anach tatziꞌ echeꞌ u taꞌl kabꞌeꞌ. As tul la oon tavuul, as tuk kꞌaybꞌoj veꞌteꞌ,— tiꞌk u ángel tal sve.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 As kat unkꞌul veꞌt u tal uꞌujeꞌ tiqꞌabꞌ u ángel. As kat vechbꞌu veꞌteꞌ. As vaꞌl chit ichiꞌal kat unnach tuntziꞌ echeꞌ u taꞌl kabꞌeꞌ. As tul kat oon tu vuul, as vaꞌl chit ikꞌayal veꞌteꞌ kat unnacha.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 As ech kat alpu veꞌt ileꞌ sve: —Techal la aal veꞌt isuuchil unqꞌa yoleꞌ unpajte uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ, tan la aal veꞌt u yoleꞌ te unqꞌa ijlenaaleꞌ tukꞌ te unqꞌa mamaꞌla uxhchileꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil, kꞌuxh kam kuxh yolbꞌalil niyolbꞌe,— tiꞌk u yoleꞌ sve.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.