Apocalipse 10

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As kat vil ikuꞌ chꞌuꞌl umaꞌt u ángel tu almikaꞌ xoꞌl suutzꞌ uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit iyakꞌil. As atik jeꞌ umaꞌl u txakmanchꞌel stiibꞌa. As ech tilon vivatzeꞌ echeꞌ u qꞌiieꞌ. As ech tilon u tojeꞌ echeꞌ taqꞌ xamal uvaꞌ nimal nijeꞌkat.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 As atik ok umaꞌl u tal u uꞌuj tiqꞌabꞌ u ángel uvaꞌ jajleꞌlike. As taqꞌ veꞌt bꞌen u sebꞌal u tojeꞌ viꞌ u mar. As umaꞌt u tojeꞌ as taqꞌ bꞌen viꞌ u txꞌavaꞌeꞌ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 As ech u tuul iviꞌ u ángel echeꞌ ivulun umaj bꞌalam, tan saqꞌchibꞌal chit isikꞌineꞌ. As tul kat sikꞌin u ángel, as kat vabꞌi itiin vujvaꞌl unqꞌa qꞌankooeꞌ.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 As tul maꞌt vabꞌit itiin veꞌt vujvaꞌl unqꞌa qꞌankooeꞌ, as aalik untzꞌibꞌat veꞌt kan uvaꞌ kat vabꞌi. As vabꞌi iyolon tzan umaꞌl u tuul viꞌ tu almikaꞌ uvaꞌ ech nik tal ileꞌ: —Atzꞌibꞌak uvaꞌ kat aabꞌi. Pet atoj kuxh viyol vujvaꞌl unqꞌa qꞌankooeꞌ sakꞌuꞌl,— tiꞌk u tuul viꞌeꞌ tal sve.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 As u ángel uvaꞌ txaklik veꞌt viꞌ u mar as viꞌ u txꞌavaꞌeꞌ unpajte, as taqꞌ veꞌt jeꞌ u sebꞌal iqꞌabꞌeꞌ tu almikaꞌ.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 As teqꞌo tzan u ángel vibꞌii u Tiixheꞌ stuul uvaꞌ isleꞌle tiꞌ chit ibꞌeneꞌ, tiꞌ uvaꞌ techal la ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ ni tal u ángel, tan Aakeꞌ cheesan tetz u txꞌavaꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa veeꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As Aak cheesan tetz u mar tukꞌ unqꞌa veeꞌ at xeꞌ u mar. As ech tal u ángel ileꞌ unpajte: —¡As bꞌiit kuxh ilejat veꞌt imoxtel u qꞌiieꞌ!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Tan tul la toqꞌsa veꞌt ivujpu u ángel u trompeta, as aꞌ la tzojpukat veꞌt unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ alel kan taꞌn u Kubꞌaal Tiixheꞌ. As aꞌeꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ yeꞌ nik ipal unqꞌa tenameꞌ stuul uvaꞌ alelik kan taꞌn Aak te unqꞌa niman tetzeꞌ uveꞌ nik qꞌajsan viyol Aakeꞌ,— tiꞌk u ángel tala.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 As kat vabꞌi veꞌt iyolon u tuul viꞌeꞌ unpajte tu almikaꞌ uvaꞌ kat vabꞌi bꞌaxa. As ech tal ileꞌ: —Kuxh kꞌul veꞌt u tal uꞌujeꞌ uveꞌ jajleꞌl tiqꞌabꞌ u ángel uveꞌ at bꞌen u tojeꞌ viꞌ u mar as tukꞌ viꞌ u txꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk u yoleꞌ sve.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 As kat oon veꞌt in vatz u ángel. As kat unjaj veꞌt u tal uꞌujeꞌ ste. As ech tal veꞌt u ángel ileꞌ sve: —Ilaꞌ. As echbꞌu, tan vaꞌl chit ichiꞌaleꞌ tuk anach tatziꞌ echeꞌ u taꞌl kabꞌeꞌ. As tul la oon tavuul, as tuk kꞌaybꞌoj veꞌteꞌ,— tiꞌk u ángel tal sve.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 As kat unkꞌul veꞌt u tal uꞌujeꞌ tiqꞌabꞌ u ángel. As kat vechbꞌu veꞌteꞌ. As vaꞌl chit ichiꞌal kat unnach tuntziꞌ echeꞌ u taꞌl kabꞌeꞌ. As tul kat oon tu vuul, as vaꞌl chit ikꞌayal veꞌteꞌ kat unnacha.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 As ech kat alpu veꞌt ileꞌ sve: —Techal la aal veꞌt isuuchil unqꞌa yoleꞌ unpajte uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ, tan la aal veꞌt u yoleꞌ te unqꞌa ijlenaaleꞌ tukꞌ te unqꞌa mamaꞌla uxhchileꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ skajayil, kꞌuxh kam kuxh yolbꞌalil niyolbꞌe,— tiꞌk u yoleꞌ sve.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.