2 Coríntios 7

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 As la qal sete, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn chit ex sve: As sqiꞌeꞌ kat talkat kan u Tiixheꞌ unqꞌa yoleꞌ. Estiꞌeꞌ qeesataj qibꞌ vatz u vaꞌlexheꞌ uvaꞌ la yansan u kuchiꞌoleꞌ tukꞌ u qaanxelaleꞌ. As kuyaꞌlutaj qibꞌ tiꞌ uvaꞌ jik chit u kutxumbꞌaleꞌ la ibꞌan vatz Tiixheꞌ tiꞌ kuxoꞌvat Aak.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 As ekꞌultaj ok oꞌ tukꞌ etaanxelal, tan yeꞌl umaj ex nu kubꞌan vaꞌlexh sete. As yeꞌl umaj ex nu kuyansa etxumbꞌal. As yeꞌl ex nu kumaxtibꞌe ex.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 As echeꞌ in uvaꞌ in Pablo, as yeꞌle uvaꞌ epaav koj nunchukeꞌ tul ni val u yoleꞌ sete, tan alel chiteꞌ svaꞌn uvaꞌ xoꞌn chit ex sve, tan unvatzul kuxh veꞌt in setukꞌ tiꞌ u Cristo, kꞌuxh eela kukameꞌ as moj tul isleꞌl oꞌ.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 As kꞌujleꞌl chit unkꞌuꞌl setiꞌ. As nivoksa veꞌt unqꞌii setiꞌ. As aal chit niyakꞌin u vaanxelaleꞌ. As kꞌuxh nu kupalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ setukꞌ, as yeꞌl iyaꞌtebꞌal u chiibꞌichileꞌ tu vaanxelaleꞌ setaꞌn.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 As tul kat ul veꞌt in tzitzaꞌ tu u Macedonia tukꞌ unqꞌa unmooleꞌ, as yeꞌ kat iꞌl vunchiꞌoleꞌ. As kalabꞌ kuxh kꞌaxkꞌo kat unpalebꞌe taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Jesús. As nikat ixaan veꞌt vaama setiꞌ unpajte.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 As aꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ ni yakꞌinsan u qaanxelaleꞌ tul uvaꞌ nixaan qaama, as Aakeꞌ kat yakꞌinsan u qaanxelaleꞌ tukꞌ unqꞌa unmooleꞌ, tul uvaꞌ kat kukꞌul qibꞌ tukꞌ u Tito.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 As jit kuxh tiꞌ kukꞌulat qibꞌ tukꞌ u Tito kat yakꞌinkat qaama. Pet tiꞌ uvaꞌ kat ul tal u Tito sqe uvaꞌ ayaꞌl chit ekꞌuꞌl nesaꞌ etilat unvatz unpajte, as kat eyakꞌinsa veꞌt vaama. As kat tal u Tito sve unpajte uvaꞌ vaꞌlik chit etxumuneꞌ tiꞌ unqꞌa vaꞌlexheꞌ uvaꞌ ni tuch sexoꞌl. As nik etoksa etaama tiꞌ enimat unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val sete. As tul kat vabꞌi unqꞌa yoleꞌ, as aal chit kat chiibꞌ veꞌt in staꞌn.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 As tul uvaꞌ kat vabꞌi uvaꞌ kat untxumunsa veꞌt etaama taꞌn u yoleꞌ uvaꞌ kat untzꞌibꞌa bꞌen sete bꞌaxa, as kat unkꞌaxa veꞌteꞌ tiꞌ uvaꞌ kat unbꞌana. Pet ech koj cheel, tan yeꞌ nunkꞌaxa veꞌteꞌ tiꞌ untzꞌibꞌat bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete,
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 tan tul kat esikꞌle unqꞌa yoleꞌ, as kat txumun ex taꞌn vepaaveꞌ. As kat ekꞌaxa veꞌt etibꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ nuntxuqꞌtxun veꞌteꞌ. As jit tiꞌ uvaꞌ kat untxumunsa etaama taꞌn unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat untzꞌibꞌa bꞌen sete. Pet nunchiibꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ kat txumun ex taꞌn vepaaveꞌ. As kat ekꞌaxa veꞌt etibꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ jit umaj vaꞌlexh kat unbꞌan sete tukꞌ vunyoleꞌ,
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 tan tul uvaꞌ kat txumun ex taꞌn vepaaveꞌ echeꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ la ebꞌaneꞌ, as aꞌeꞌ kat lochon ex tiꞌ uvaꞌ la ekꞌaxa etibꞌ vatz Aak. As kat isotzsa veꞌt Aak vepaaveꞌ. As yeꞌl in nuntxumun veꞌteꞌ tiꞌ uvaꞌ kat untxumunsa etaama, tan kat ekꞌaxal veꞌt etibꞌ tiꞌ vepaaveꞌ. As aal nunchiibꞌ stiꞌ cheel. Pet ech koj nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxh vitxumbꞌaleꞌ, tan aꞌ kuxh nitxumeꞌ kam uvaꞌ nipalebꞌe taꞌn vipaaveꞌ. As yeꞌl itiichajil at kꞌatz u Tiixheꞌ, tan yeꞌ nikꞌaxa tibꞌ tiꞌ vipaaveꞌ.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 As kat pal ex stuul uvaꞌ kam ibꞌaꞌnil u txumuneꞌ uvaꞌ kat ibꞌan veꞌt sete taꞌn u Tiixheꞌ, tan aal kat ok veꞌt ex ilil tiꞌ elochat in, tan kat txumun veꞌt ex as kat chꞌixvu veꞌt ex taꞌn u vaꞌlexheꞌ uveꞌ nik ebꞌaneꞌ. As kat ejaj veꞌt sotzbꞌal epaav, as ayaꞌl chit veꞌt ekꞌuꞌl nesaꞌ uvaꞌ vatzul veꞌt oꞌ setukꞌ la ibꞌaneꞌ. Tan kat xoꞌv veꞌt ex taꞌn u yoleꞌ uvaꞌ kat untzꞌibꞌa bꞌen sete. As kat ekꞌucha uvaꞌ yeꞌl etaama netoksa tiꞌ u vaꞌlexheꞌ.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 As la val sete, tul kat untzꞌibꞌa bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete, as jit tiꞌ unyaat bꞌen u uxhchileꞌ uveꞌ kat bꞌanon u vaꞌlexheꞌ. As mitaꞌn tiꞌ unbꞌanat isuuchil u uxhchileꞌ uvaꞌ kat bꞌanax u vaꞌlexheꞌ ste. Pet vatz u Tiixheꞌ kat untzꞌibꞌakat bꞌen unqꞌa yoleꞌ sete, tiꞌ uvaꞌ la pal ex stuul uvaꞌ atoꞌk qaama setiꞌ.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 As niyakꞌin veꞌt qaama, tan ni qabꞌi uvaꞌ nenima veꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat untzꞌibꞌa bꞌen sete. As jit kuxh tiꞌ enimat unqꞌa yoleꞌ niyakꞌinsan qaama. Pet vaꞌlik chit kutxuqꞌtxun veꞌteꞌ, tul kat qil itxuqꞌtxun veꞌt u Tito, tan kat eyakꞌinsa taama tul kat oon sexoꞌl.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 As maꞌtik valat te u Tito uvaꞌ nunchiibꞌ veꞌt setiꞌ, tan nunkꞌujbꞌaꞌ unkꞌuꞌl setiꞌ. As kat ebꞌana echeꞌ uveꞌ kat val te u Tito. As yeꞌl chuli yol nunbꞌaneꞌ. Pet isuuchil u yoleꞌ ni val sbꞌenameen. As echat kat unbꞌana tul kat val u yoleꞌ setiꞌ te u Tito, tan kat bꞌex til u Tito uvaꞌ jik chit u yoleꞌ uvaꞌ kat val te aak setiꞌ.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 As aal chit xoꞌn veꞌt ex te u Tito, tul uvaꞌ ni tulsa ex skꞌuꞌl, tan achaꞌv ikꞌulpu aak kat ebꞌana, tul kat oon sexoꞌl. As yeꞌl iqꞌii aak kat eteesa.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 As nuntxuqꞌtxun veꞌt setiꞌ, vitzꞌin vatzik, tan ootzimal svaꞌn uvaꞌ la uch unkꞌujbꞌaꞌt unkꞌuꞌl setiꞌ.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.