1 Coríntios 3
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA
1 Tuk val sete, vitzꞌin vatzik, tan ech koj unyoloneꞌ sete echeꞌ unyolon te umaj uxhchil uvaꞌ at veꞌt itxumbꞌal tiꞌ u Tiixheꞌ. Pet ech unyoloneꞌ sete echeꞌ unyolon te umaj uxhchil uveꞌ vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxh vitxumbꞌaleꞌ, tan neꞌla txumbꞌaltel kuxh vetxumbꞌaleꞌ tiꞌ viyol u Cristo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 As tul kat chusun in sexoꞌl, as ech unchusat exeꞌ echeꞌ umaj neꞌ uvaꞌ ni taqꞌax ichꞌuꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam echbꞌunoj, tan yeꞌ nik epal tu u yoleꞌ. As mitaꞌn yeꞌl ex paloj ex stuul cheel.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 As echattel kuxh vetxumbꞌaleꞌ cheel echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aꞌ kuxh unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ eqꞌomal staꞌn. As yaaibꞌ kuxh nebꞌan sevatzaj, tan yeꞌ nikꞌul tibꞌ veyoleꞌ sevatzaj, tan echattel kuxh vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aꞌ kuxh unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ eqꞌomal staꞌn. As echat nebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ ootzin tetz u Tiixheꞌ.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 As at ex ni alon uvaꞌ: «Echen in kꞌatz u Pablo,» chꞌex netaleꞌ. As at kaꞌt ex ni alon uvaꞌ: «Echen in kꞌatz u Apolo,» chꞌex netaleꞌ. As aꞌ texhlal tetz uvaꞌ vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxh vetxumbꞌaleꞌ.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 ¿Kam tijleꞌm u Apolo qꞌi? ¿As kam vijleꞌmeꞌ qꞌi? Tan oꞌ kuxh ikꞌam u Tiixheꞌ. As kat kuxh ul kubꞌaneꞌ kam uvaꞌ kat tal Aak sqe. As exeꞌ taꞌ kat ekꞌujbꞌaꞌ veꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ Aak taꞌn u kuyoleꞌ,
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 tan ineꞌ kat xeꞌtisan echuspeꞌ tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ echeꞌ la ibꞌan umaj naj uvaꞌ kat avi. As aꞌ u Apolo kat ilon isuuchil echeꞌ umaj naj uvaꞌ ni aꞌan unqꞌa chikoeꞌ. Pet aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ kat yakꞌinsan u yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌ la uch etoksat unqꞌii, kꞌuxh in xeꞌtisan u chusbꞌaleꞌ sexoꞌl. As mitaꞌn la uch etoksat iqꞌii u Apolo uvaꞌ ilon isuuchil u chusbꞌaleꞌ. Pet taꞌn u Tiixheꞌ la etoksa iqꞌii uvaꞌ niyakꞌinsan u yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ,
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 tan umaꞌl kuxh kutxumbꞌal tiꞌ elochpeꞌ, kꞌuxh jit eela u kutxꞌajaꞌmeꞌ uveꞌ la aqꞌpu sqe tiꞌ uveꞌ kat kubꞌana skujununilaj.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 As oꞌ kuxh lochonaaleꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ. As ech exeꞌ vatz u Tiixheꞌ echeꞌ umaꞌl u txꞌavaꞌ uvaꞌ avamal chiko stuul.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 tan tukꞌ u nimla ibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uvaꞌ kat ibꞌan Aak sve as ech ineꞌ echeꞌ umaj aqꞌol tetz itxumbꞌal unqꞌa lakol kabꞌaleꞌ. As ech kat unbꞌan sexoꞌl tiꞌ ixeꞌtisal u chusbꞌaleꞌ echeꞌ nibꞌan u aqꞌol tetz itxumbꞌal unqꞌa lakol kabꞌaleꞌ tul nikꞌujbꞌaꞌ veꞌt naj u tzꞌajeꞌ. As ech kat ibꞌan u Apolo tiꞌ ichusun sexoꞌl echeꞌ umaj naj uvaꞌ kat lakon veꞌt jeꞌ kabꞌal tiibꞌa u tzꞌajeꞌ. Pet techal la til veꞌt unqꞌa aqꞌonvileꞌ isuuchil u taqꞌoneꞌ,
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 tan yeꞌ la uch ikꞌujbꞌaꞌl umaꞌtoj tzꞌaj taꞌn umaꞌt aqꞌonvil tiꞌ uveꞌ kꞌujlu veꞌt kan, tan aꞌ u Jesucristo u tzꞌajeꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 As tul la lakax veꞌt jeꞌ u kabꞌaleꞌ viꞌ u tzꞌajeꞌ uvaꞌ kꞌujlu veꞌt kan, as at uxhchil uvaꞌ ech u taqꞌoneꞌ la ibꞌaneꞌ echeꞌ bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ. As ati uvaꞌ echeꞌ saj chꞌichꞌ, moj echeꞌ bꞌaꞌnla chaj kꞌubꞌ. As at uxhchil la aqꞌonvu tiꞌ ilakat jeꞌ u kabꞌaleꞌ tukꞌ u taqꞌoneꞌ echeꞌ aqꞌen, moj echeꞌ patzꞌam, pet moj echeꞌ chꞌim.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 As la ootzil veꞌt u taqꞌon unqꞌa aqꞌonvileꞌ sijununila, tan la ilej umaꞌl u qꞌii tul la bꞌanax veꞌt isuuchil junun unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ u taqꞌoneꞌ. As la ul umaꞌl u xamal tiꞌ u kabꞌaleꞌ. As la ikꞌuch veꞌteꞌ uvaꞌ abꞌiste u aqꞌoneꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn as abꞌiste uvaꞌ yeꞌl itxaꞌk.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Asoj yeꞌ la tzꞌeꞌi taꞌn u xamaleꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u uxhchileꞌ, as aꞌ uxhchileꞌ uvaꞌ at itxꞌajaꞌm tiꞌ u taqꞌoneꞌ la ibꞌaneꞌ.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Pet asoj la itzꞌeꞌsa u xamaleꞌ u taqꞌoneꞌ uvaꞌ kat ibꞌana, as aꞌ uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌl itxꞌajaꞌm ati. As kꞌuxh u uxhchileꞌ la qꞌalpi vatz vipaaveꞌ, as ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ u uxhchileꞌ uvaꞌ bꞌiit kuxh yeꞌ kat tzꞌeꞌi taꞌn u xamaleꞌ tul kat tzꞌeꞌ u kabꞌaleꞌ.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 ¿Ma yeꞌ ootza uvaꞌ aꞌ jejleꞌlkat u Tiixheꞌ tu u aanxelaleꞌ? Tan echen veꞌt u Tiixhla Espíritueꞌ sekꞌatz sejununila.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Asoj abꞌil la yansan umaj uxhchil uvaꞌ at u Tiixheꞌ skꞌatz, as la ipalebꞌe kꞌaxkꞌo taꞌn u Tiixheꞌ. Tan ex veꞌt Tiixhla aama.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 As la val sete, yeꞌ la ejeꞌsa etibꞌ, tan abꞌil uvaꞌ at itxumbꞌal ni taleꞌ tiꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ, as aꞌeꞌ la taljeꞌ tibꞌ uvaꞌ yeꞌl itxumbꞌal ati, aqꞌal uvaꞌ nimal txumbꞌal la taqꞌ u Tiixheꞌ ste,
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 tan yeꞌl kuxh itxaꞌkeꞌ unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ vatz u Tiixheꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 As ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ;
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌ la etoksa jeꞌ eqꞌii tiꞌ uvaꞌ echen ex kꞌatz umaj uxhchil uvaꞌ netaleꞌ. As jankꞌal unqꞌa ibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uvaꞌ cheesamal staꞌn, as etetzeꞌ skajayil.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 As kꞌuxh in Pablo, as moj u Apolo, as moj u Cefas uvaꞌ Luꞌ, as kꞌuxh u vatz txꞌavaꞌeꞌ, as moj u vatz almikaꞌeꞌ, as kꞌuxh isleꞌl ex kꞌatz Aak cheel, as kꞌuxh la kam ex; as etetzeꞌ unqꞌa ibꞌaꞌnil Aakeꞌ skajayil,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 tan ex tetz u Cristo. As aꞌ u Tiixheꞌ aqꞌol tzan tetz u Cristo.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.