1 Coríntios 15

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As la vulsa sekꞌuꞌl, vitzꞌin vatzik, tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ kat bꞌex unpaxsa sexoꞌl, tan aꞌeꞌ uvaꞌ kat enima. As chabꞌamal tatin veꞌt tetaanxelal.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 As tukꞌ vibꞌaꞌnil u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ kat bꞌex val sexoꞌl. As qꞌalpumal veꞌt ex vatz vepaaveꞌ, asoj chabꞌamal tatin u bꞌaꞌnla yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ. Pet asoj yeꞌl u bꞌaꞌnla yoleꞌ chabꞌamal tatin tu vetaanxelaleꞌ, as yeꞌl ex la el ex tibꞌaꞌnil tukꞌ uveꞌ kat enima.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 As aꞌ u yoleꞌ uvaꞌ kat bꞌex unchus sexoꞌl uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa yoleꞌ skajayil. As an chit u yoleꞌ uvaꞌ kat alax isuuchil sve: Tan kat kam u Cristo tiꞌ ichoop u kupaaveꞌ echeꞌ uvaꞌ ni tal viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 As mujlu veꞌt Aak. As ul taama Aak titoxvu qꞌii echeꞌ uvaꞌ ni tal viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 As ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz u Luꞌeꞌ uvaꞌ Cefas chꞌelel. As ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz kabꞌlavat unqꞌa apóstol.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 As xamtik stuul as ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz vinaj oꞌl kꞌalal (500) unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As nimatel uxhchil uvaꞌ isleꞌltele. As ati uvaꞌ kamnalu veꞌteꞌ.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 As xamtik veꞌt stuul as ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz u Santiago. As xamtik stuul, as ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz unqꞌa apóstol skajayil.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 As timoxtel ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak sunvatz, tan ech ineꞌ echeꞌ umaj tal neꞌ uvaꞌ yeꞌ kuxh itzibꞌlal kat itzꞌebꞌi.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Tan ineꞌ umaꞌl u apóstol uvaꞌ jit vetz uvaꞌ la oksal unqꞌii tiꞌ uvaꞌ in apóstol. As jitik vetzeꞌ uvaꞌ la ok in xoꞌl tachul unqꞌa apóstol, tan nikat untilu unqꞌa niman tetz u Tiixheꞌ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Pet ibꞌaꞌnil kuxh u Tiixheꞌ uvaꞌ in veꞌt apóstol cheel. As yeꞌle uvaꞌ yeꞌ koj kat txakon vibꞌaꞌnil Aakeꞌ sviꞌ, tan nunyaꞌlu vibꞌ tiꞌ talax viyol Aakeꞌ. As nimal veꞌt kat unbꞌana tiꞌ kaꞌt unqꞌa apóstol. Pet jit tukꞌ vuntxumbꞌaleꞌ kat unbꞌankat. Pet tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uveꞌ ni taqꞌ sve.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 As kꞌuxh in as kꞌuxh umaꞌtoj apóstol kat alon u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete, as taꞌn yoleꞌ uvaꞌ kat alpu veꞌt isuuchil u yoleꞌ sete. As aꞌeꞌ uvaꞌ nimamal veꞌt setaꞌn.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 ¿As kam qꞌi uvaꞌ at ex ni alon uvaꞌ yeꞌl taama unqꞌa kamnajeꞌ la uli? As tul ileꞌ nipaxsal veꞌt sexoꞌl uvaꞌ kat ul taama u Cristo.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pet asoj yeꞌ la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ, as yeꞌleꞌxh u Cristo kat ul taama.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Asoj yeꞌl u Cristo kat ul taama, as yeꞌ la txakoneꞌ u qaqꞌoneꞌ tiꞌ kupaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As yeꞌ la txakoneꞌ bꞌa u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ tiꞌ Aak.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tan asoj yeꞌl taama unqꞌa kamnajeꞌ la uli, as ech veꞌt oꞌeꞌ chulin yol vatz u Tiixheꞌ tul kat qal sete uvaꞌ kat ul taama u Cristo.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Tan asoj yeꞌ ni tul taama unqꞌa kamnajeꞌ, as mitaꞌn u Cristo kat ul taama.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Asoj yeꞌ kat ul taama u Cristo, as yeꞌl kuxh itxaꞌkeꞌ bꞌa u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ tiꞌ Aak. As atil kuxh ex bꞌa tu u paaveꞌ.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Asoj echeꞌ, as yeꞌl ipaav unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil la sotzi uveꞌ kꞌujleꞌl chit ikꞌuꞌl tiꞌ u Cristo tul kat kami.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Pet asoj at kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌl tiꞌ u Cristo tiꞌ kuxh ibꞌanat Aak bꞌaꞌnil sqe tul uvaꞌ atil kutiichajil vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as ¡oyebꞌ kuxh kuvatzeꞌ bꞌa tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ skajayil!
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Pet ech kojeꞌ, vitzꞌin vatzik, tan kat ulyu veꞌt taama u Cristo. As Aakeꞌ uveꞌ bꞌaxel kat ul taama kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ la ul qaama skukajayil, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ niman tetz Aak.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Tan ipaav kuxh umaꞌl u bꞌaxa uxhchil uvaꞌ kat ok veꞌt u kamchileꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As ibꞌaꞌnil umaꞌt uxhchil uvaꞌ la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ unpajte.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 As techal la kam oꞌ skukajayil, tan tiꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal u Adán. As techal la mox ul qaama unpajte, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Cristo.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 As la ul veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ skajayil, tan bꞌaxel kat ul taama u Cristo. Kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ la ul qaama unpajte. As la ul veꞌt qaama tul uvaꞌ la ul u Cristo tikaꞌpa, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz Aak.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 As aꞌn la tzojpu veꞌt skajayil uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ, tan la toksa veꞌt u Cristo u tijleꞌmeꞌ tiqꞌabꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tul maꞌt teesat veꞌt Aak iqꞌii unqꞌa ijlenaaleꞌ tukꞌ unqꞌa subꞌuleꞌ as tukꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ at tijleꞌm.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Estiꞌeꞌ at veꞌt ok u Cristo tiꞌ u tijleꞌmeꞌ tiꞌ tilax isuuchil skajayil, techal la olebꞌ Aak tiꞌ teesal iqꞌii skajayil jankꞌal uvaꞌ nichꞌoꞌn taama tiꞌ Aak.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 As timoxtel as la isotza veꞌt Aak iqꞌii u kamchileꞌ,
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tu umaꞌt u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 As tul at veꞌt ok unqꞌa veeꞌ skajayil jaqꞌ u tijleꞌm viKꞌaol u Tiixheꞌ uvaꞌ Cristo as la toksa veꞌt tibꞌ u Cristo jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, tan Aakeꞌ kat oksan ok unqꞌa veeꞌ skajayil jaqꞌ u tijleꞌm viKꞌaoleꞌ bꞌaxa. As umaꞌl kuxh veꞌt Bꞌooqꞌol la ibꞌaneꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil. As aꞌeꞌ u Tiixheꞌ.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 As la val sete unpajte tiꞌ u tulebꞌal taama unqꞌa kamnajeꞌ: As at uxhchil ni alon uvaꞌ yeꞌ la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ. Asoj ech la ibꞌaneꞌ ¿As kam qꞌi uvaꞌ at unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nikuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ tiꞌ ibꞌanat ivaatzil unqꞌa kamnajeꞌ? Asoj echeꞌ uveꞌ netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ umaj kamnaj la ul taama, ¿as kam qꞌi uveꞌ kat kuxh kuꞌ ex xeꞌ u aꞌeꞌ stiꞌ?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Asoj yeꞌl unqꞌa kamnajeꞌ la ul taama, ¿as kam qꞌi uvaꞌ kꞌaxkꞌo kuxh qatin sbꞌenameen?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Tan jun qꞌii ni tal unqꞌa uxhchileꞌ unkameꞌ, tiꞌ kuxh uvaꞌ nival u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As an chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete unpajte, tan nuntxuqꞌtxun veꞌt setiꞌ as tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesucristo.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Asoj yeꞌl unqꞌa kamnajeꞌ la ul taama, ¿as kam qꞌi la untxꞌakeꞌ tiꞌ unbꞌanat chꞌaꞌo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama sviꞌ? Tan ech vitxumbꞌal u uxhchileꞌ echeꞌ txokop uvaꞌ vaꞌl ichiꞌoneꞌ. As ech kojeꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ech la unbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Pet tuk val sete, ¡etaqꞌak etibꞌ subꞌloj! Tan an chiteꞌ umaꞌt u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Asoj la emolo etibꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ vaꞌlexh kuxh vitxumbꞌaleꞌ, as la iyansaeꞌ u bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ uveꞌ chiannal sete,» tiꞌk u yoleꞌ.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 ¡Etitzꞌataj jeꞌ etibꞌ sejununilaj! ¡As ebꞌantaj u bꞌaꞌneꞌ! ¡As yeꞌ paavin veꞌt ex! Tan ni val unqꞌa yoleꞌ sete tiꞌ uvaꞌ la chꞌixvu veꞌt ex, tan at ex uvaꞌ yeꞌ nepal stuul kam u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ setiꞌ.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 As kamal at ex la alon uvaꞌ: «¿Kam la ibꞌan unqꞌa kamnajeꞌ, tul la ul taama?» as: «¿Kam veꞌt chiꞌolil eqꞌomal staꞌn, tul la ul taama?» kamal chꞌex netaleꞌ.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 ¡Ex chiteꞌ yeꞌ nepal unbꞌooj stuul! Tan ech nibꞌan unqꞌa kamnajeꞌ tul la ul taama echeꞌ umaj iia. Tan tul ni taval tu txꞌavaꞌ, as echeꞌ kamchil nibꞌaneꞌ. As aꞌn kat bꞌuuqꞌ veꞌteꞌ.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Pet jit eela u iiaeꞌ uvaꞌ ni tavaleꞌ tukꞌ uveꞌ nibꞌuuqꞌ veꞌteꞌ, kꞌuxh trigo as moj kam kuxh umaꞌtoj iiail.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 As aꞌ u Tiixheꞌ kat aqꞌon uvaꞌ kam tiloneꞌ sijununila echeꞌ uvaꞌ kat tal taama Aak, tan jalel tibꞌ tiloneꞌ taꞌn Aak.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 As echat bꞌan taꞌn u kuchiꞌoleꞌ unpajte, tan jit eela tilon u kuchiꞌoleꞌ tukꞌ vichiꞌol unqꞌa txokopeꞌ. Tan vaꞌlen vichiꞌol unqꞌa tzꞌikineꞌ. As vaꞌlen vichiꞌol unqꞌa txayeꞌ.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 As vaꞌlen tilon unqꞌa uvaꞌ at vatz u almikaꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As achaꞌv tiloneꞌ uveꞌ at vatz u almikaꞌeꞌ, tukꞌ uveꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as jalel tibꞌeꞌ skaabꞌil.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Echeꞌ bꞌan taꞌn unqꞌa txijun qetzeꞌ tu almikaꞌ, tan vaꞌlen tilon u qꞌiieꞌ tiꞌ u ichꞌeꞌ. As jit eela tilon unqꞌa txꞌumileꞌ, tukꞌ u qꞌiieꞌ, tukꞌ u ichꞌeꞌ. As jalel tibꞌ tilon unqꞌa txꞌumileꞌ svatzaj.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 As echat chit la ibꞌaneꞌ tul la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ. Tan vichiꞌoleꞌ uvaꞌ kat mujax tu txꞌavaꞌ, as la qꞌee veꞌteꞌ. Pet ech koj vichiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌax ste tul la ul taama, tan yeꞌ la qꞌee veꞌteꞌ.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 As u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ ech imujleꞌ echeꞌ taval umaj iia, tan ni qꞌee veꞌteꞌ as nitesal iqꞌii. Pet ech koj u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu sqe tul la ul qaama, tan la oksal iqꞌii. As nipal iyakꞌil u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ nimujleꞌ. Pet ech koj u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu sqe tul la ul qaama, tan yeꞌ la pal iyakꞌil.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 As chibꞌ kuxheꞌ u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ ech imujleꞌ echeꞌ taval umaj iia. Pet ech koj u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌax sqe tul la ul veꞌt qaama, tan Tiixhla chiꞌol veꞌteꞌ.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 As jit u kuchiꞌoleꞌ bꞌaxel kat aqꞌax sqe uvaꞌ Tiixhla chiꞌol. Pet kat aqꞌax u chiꞌoleꞌ sqe bꞌaxa uvaꞌ chibꞌ kuxhtuꞌ. As xamtel la aqꞌax veꞌt u Tiixhla chiꞌoleꞌ sqe,
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 tan vatz txꞌavaꞌilla aama kuxh u bꞌaxa Adán, tan tukꞌ kuxh unbꞌiil u txꞌavaꞌ cheesalkat. Pet ech koj vikaꞌv u Adán uvaꞌ Cristo tan aꞌ tzaanajkat tu almikaꞌ.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 As ech tatin unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla aamaeꞌ echeꞌ tatin u bꞌaxa najeꞌ uvaꞌ Adán. Pet ech qatineꞌ, oꞌ uvaꞌ tzaanaj u kutiichajileꞌ tu almikaꞌ echeꞌ tatin u Jesús uvaꞌ kat tzaa tu almikaꞌ.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 As echik qatineꞌ echeꞌ tatin u Adán bꞌaxa. Pet ech koj cheel, tan la pal veꞌt oꞌ stuul uvaꞌ eqꞌomal vitxumbꞌal u Cristo sqaꞌn uvaꞌ tzaanaj tu almikaꞌ.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik, tan yeꞌ la uch tok u tachaꞌv u vatz txꞌavaꞌilla chiꞌoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uveꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As yeꞌ la uch tok u chiꞌoleꞌ uveꞌ la qꞌeei tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la qꞌeekat.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 As tuk val umaꞌl u yol sete uvaꞌ kat taqꞌ Aak ootziloj sqe uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzinik tetz: Tan jit kajayil oꞌ la kam oꞌ. Pet kajayil oꞌ la jalpul u kuchiꞌoleꞌ.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 As yeꞌ kuxh nacheleꞌ taꞌ sqe, tan yup vatz kuxheꞌ la jalpukat u kuchiꞌoleꞌ tul la oqꞌsal vimoxtel u trompeta. As tul la oqꞌsal u trompeta, as la ul veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ. As yeꞌl unpajtoj la kam veꞌteꞌ. As aꞌn la jalpul veꞌt u kuchiꞌoleꞌ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tan u kuchiꞌoleꞌ uveꞌ niqꞌeeeꞌ as la bꞌensal veꞌteꞌ umaꞌt chiꞌol uvaꞌ yeꞌ la qꞌee veꞌteꞌ. As u kuchiꞌoleꞌ uveꞌ la kami, as la bꞌensal veꞌteꞌ umaꞌt chiꞌol uvaꞌ yeꞌ la kam veꞌteꞌ.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 As tul maꞌt ijalpul u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ yeꞌ la qꞌee veꞌteꞌ as tul maꞌt ijalpul u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ nikameꞌ tukꞌ umaꞌt u chiꞌol uvaꞌ yeꞌ la kam veꞌteꞌ, as la bꞌen ibꞌan veꞌt umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 As,
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 tan aꞌ u paaveꞌ ni aqꞌon iyakꞌil u kamchileꞌ tiꞌ iyatzꞌax unqꞌa tenameꞌ. As tul ni tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as nipal veꞌt stuul uvaꞌ yakꞌinnal veꞌt u paaveꞌ skꞌatz.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ¡As taꞌntiixh te u Tiixheꞌ! Tan Aakeꞌ kat eesan u kamchileꞌ sqiꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn veꞌt ex sve: As echabꞌataj ekꞌujbꞌaꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús. As yeꞌ la kaꞌkabꞌin etaama tiꞌ Aak. Pet etoksataj etaama tiꞌ ebꞌanat uvaꞌ nisaꞌ u Kubꞌaal Jesús setiꞌ, tan ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ yeꞌl u bꞌaꞌneꞌ la tzꞌejxi uveꞌ nebꞌan taꞌn vibꞌaꞌnil Aakeꞌ.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.