1 Coríntios 15

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As la vulsa sekꞌuꞌl, vitzꞌin vatzik, tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ kat bꞌex unpaxsa sexoꞌl, tan aꞌeꞌ uvaꞌ kat enima. As chabꞌamal tatin veꞌt tetaanxelal.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 As tukꞌ vibꞌaꞌnil u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ kat bꞌex val sexoꞌl. As qꞌalpumal veꞌt ex vatz vepaaveꞌ, asoj chabꞌamal tatin u bꞌaꞌnla yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ. Pet asoj yeꞌl u bꞌaꞌnla yoleꞌ chabꞌamal tatin tu vetaanxelaleꞌ, as yeꞌl ex la el ex tibꞌaꞌnil tukꞌ uveꞌ kat enima.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 As aꞌ u yoleꞌ uvaꞌ kat bꞌex unchus sexoꞌl uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa yoleꞌ skajayil. As an chit u yoleꞌ uvaꞌ kat alax isuuchil sve: Tan kat kam u Cristo tiꞌ ichoop u kupaaveꞌ echeꞌ uvaꞌ ni tal viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 As mujlu veꞌt Aak. As ul taama Aak titoxvu qꞌii echeꞌ uvaꞌ ni tal viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 As ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz u Luꞌeꞌ uvaꞌ Cefas chꞌelel. As ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz kabꞌlavat unqꞌa apóstol.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 As xamtik stuul as ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz vinaj oꞌl kꞌalal (500) unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As nimatel uxhchil uvaꞌ isleꞌltele. As ati uvaꞌ kamnalu veꞌteꞌ.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 As xamtik veꞌt stuul as ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz u Santiago. As xamtik stuul, as ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz unqꞌa apóstol skajayil.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 As timoxtel ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak sunvatz, tan ech ineꞌ echeꞌ umaj tal neꞌ uvaꞌ yeꞌ kuxh itzibꞌlal kat itzꞌebꞌi.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Tan ineꞌ umaꞌl u apóstol uvaꞌ jit vetz uvaꞌ la oksal unqꞌii tiꞌ uvaꞌ in apóstol. As jitik vetzeꞌ uvaꞌ la ok in xoꞌl tachul unqꞌa apóstol, tan nikat untilu unqꞌa niman tetz u Tiixheꞌ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Pet ibꞌaꞌnil kuxh u Tiixheꞌ uvaꞌ in veꞌt apóstol cheel. As yeꞌle uvaꞌ yeꞌ koj kat txakon vibꞌaꞌnil Aakeꞌ sviꞌ, tan nunyaꞌlu vibꞌ tiꞌ talax viyol Aakeꞌ. As nimal veꞌt kat unbꞌana tiꞌ kaꞌt unqꞌa apóstol. Pet jit tukꞌ vuntxumbꞌaleꞌ kat unbꞌankat. Pet tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uveꞌ ni taqꞌ sve.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 As kꞌuxh in as kꞌuxh umaꞌtoj apóstol kat alon u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete, as taꞌn yoleꞌ uvaꞌ kat alpu veꞌt isuuchil u yoleꞌ sete. As aꞌeꞌ uvaꞌ nimamal veꞌt setaꞌn.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 ¿As kam qꞌi uvaꞌ at ex ni alon uvaꞌ yeꞌl taama unqꞌa kamnajeꞌ la uli? As tul ileꞌ nipaxsal veꞌt sexoꞌl uvaꞌ kat ul taama u Cristo.
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pet asoj yeꞌ la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ, as yeꞌleꞌxh u Cristo kat ul taama.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Asoj yeꞌl u Cristo kat ul taama, as yeꞌ la txakoneꞌ u qaqꞌoneꞌ tiꞌ kupaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As yeꞌ la txakoneꞌ bꞌa u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ tiꞌ Aak.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tan asoj yeꞌl taama unqꞌa kamnajeꞌ la uli, as ech veꞌt oꞌeꞌ chulin yol vatz u Tiixheꞌ tul kat qal sete uvaꞌ kat ul taama u Cristo.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Tan asoj yeꞌ ni tul taama unqꞌa kamnajeꞌ, as mitaꞌn u Cristo kat ul taama.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Asoj yeꞌ kat ul taama u Cristo, as yeꞌl kuxh itxaꞌkeꞌ bꞌa u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ tiꞌ Aak. As atil kuxh ex bꞌa tu u paaveꞌ.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Asoj echeꞌ, as yeꞌl ipaav unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil la sotzi uveꞌ kꞌujleꞌl chit ikꞌuꞌl tiꞌ u Cristo tul kat kami.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Pet asoj at kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌl tiꞌ u Cristo tiꞌ kuxh ibꞌanat Aak bꞌaꞌnil sqe tul uvaꞌ atil kutiichajil vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as ¡oyebꞌ kuxh kuvatzeꞌ bꞌa tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ skajayil!
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pet ech kojeꞌ, vitzꞌin vatzik, tan kat ulyu veꞌt taama u Cristo. As Aakeꞌ uveꞌ bꞌaxel kat ul taama kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ la ul qaama skukajayil, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ niman tetz Aak.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Tan ipaav kuxh umaꞌl u bꞌaxa uxhchil uvaꞌ kat ok veꞌt u kamchileꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As ibꞌaꞌnil umaꞌt uxhchil uvaꞌ la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ unpajte.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 As techal la kam oꞌ skukajayil, tan tiꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal u Adán. As techal la mox ul qaama unpajte, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Cristo.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 As la ul veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ skajayil, tan bꞌaxel kat ul taama u Cristo. Kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ la ul qaama unpajte. As la ul veꞌt qaama tul uvaꞌ la ul u Cristo tikaꞌpa, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz Aak.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 As aꞌn la tzojpu veꞌt skajayil uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ, tan la toksa veꞌt u Cristo u tijleꞌmeꞌ tiqꞌabꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tul maꞌt teesat veꞌt Aak iqꞌii unqꞌa ijlenaaleꞌ tukꞌ unqꞌa subꞌuleꞌ as tukꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ at tijleꞌm.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Estiꞌeꞌ at veꞌt ok u Cristo tiꞌ u tijleꞌmeꞌ tiꞌ tilax isuuchil skajayil, techal la olebꞌ Aak tiꞌ teesal iqꞌii skajayil jankꞌal uvaꞌ nichꞌoꞌn taama tiꞌ Aak.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 As timoxtel as la isotza veꞌt Aak iqꞌii u kamchileꞌ,
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tu umaꞌt u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 As tul at veꞌt ok unqꞌa veeꞌ skajayil jaqꞌ u tijleꞌm viKꞌaol u Tiixheꞌ uvaꞌ Cristo as la toksa veꞌt tibꞌ u Cristo jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, tan Aakeꞌ kat oksan ok unqꞌa veeꞌ skajayil jaqꞌ u tijleꞌm viKꞌaoleꞌ bꞌaxa. As umaꞌl kuxh veꞌt Bꞌooqꞌol la ibꞌaneꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil. As aꞌeꞌ u Tiixheꞌ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 As la val sete unpajte tiꞌ u tulebꞌal taama unqꞌa kamnajeꞌ: As at uxhchil ni alon uvaꞌ yeꞌ la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ. Asoj ech la ibꞌaneꞌ ¿As kam qꞌi uvaꞌ at unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nikuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ tiꞌ ibꞌanat ivaatzil unqꞌa kamnajeꞌ? Asoj echeꞌ uveꞌ netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ umaj kamnaj la ul taama, ¿as kam qꞌi uveꞌ kat kuxh kuꞌ ex xeꞌ u aꞌeꞌ stiꞌ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Asoj yeꞌl unqꞌa kamnajeꞌ la ul taama, ¿as kam qꞌi uvaꞌ kꞌaxkꞌo kuxh qatin sbꞌenameen?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Tan jun qꞌii ni tal unqꞌa uxhchileꞌ unkameꞌ, tiꞌ kuxh uvaꞌ nival u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As an chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete unpajte, tan nuntxuqꞌtxun veꞌt setiꞌ as tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesucristo.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Asoj yeꞌl unqꞌa kamnajeꞌ la ul taama, ¿as kam qꞌi la untxꞌakeꞌ tiꞌ unbꞌanat chꞌaꞌo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama sviꞌ? Tan ech vitxumbꞌal u uxhchileꞌ echeꞌ txokop uvaꞌ vaꞌl ichiꞌoneꞌ. As ech kojeꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ech la unbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Pet tuk val sete, ¡etaqꞌak etibꞌ subꞌloj! Tan an chiteꞌ umaꞌt u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Asoj la emolo etibꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ vaꞌlexh kuxh vitxumbꞌaleꞌ, as la iyansaeꞌ u bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ uveꞌ chiannal sete,» tiꞌk u yoleꞌ.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 ¡Etitzꞌataj jeꞌ etibꞌ sejununilaj! ¡As ebꞌantaj u bꞌaꞌneꞌ! ¡As yeꞌ paavin veꞌt ex! Tan ni val unqꞌa yoleꞌ sete tiꞌ uvaꞌ la chꞌixvu veꞌt ex, tan at ex uvaꞌ yeꞌ nepal stuul kam u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ setiꞌ.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 As kamal at ex la alon uvaꞌ: «¿Kam la ibꞌan unqꞌa kamnajeꞌ, tul la ul taama?» as: «¿Kam veꞌt chiꞌolil eqꞌomal staꞌn, tul la ul taama?» kamal chꞌex netaleꞌ.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 ¡Ex chiteꞌ yeꞌ nepal unbꞌooj stuul! Tan ech nibꞌan unqꞌa kamnajeꞌ tul la ul taama echeꞌ umaj iia. Tan tul ni taval tu txꞌavaꞌ, as echeꞌ kamchil nibꞌaneꞌ. As aꞌn kat bꞌuuqꞌ veꞌteꞌ.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Pet jit eela u iiaeꞌ uvaꞌ ni tavaleꞌ tukꞌ uveꞌ nibꞌuuqꞌ veꞌteꞌ, kꞌuxh trigo as moj kam kuxh umaꞌtoj iiail.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 As aꞌ u Tiixheꞌ kat aqꞌon uvaꞌ kam tiloneꞌ sijununila echeꞌ uvaꞌ kat tal taama Aak, tan jalel tibꞌ tiloneꞌ taꞌn Aak.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 As echat bꞌan taꞌn u kuchiꞌoleꞌ unpajte, tan jit eela tilon u kuchiꞌoleꞌ tukꞌ vichiꞌol unqꞌa txokopeꞌ. Tan vaꞌlen vichiꞌol unqꞌa tzꞌikineꞌ. As vaꞌlen vichiꞌol unqꞌa txayeꞌ.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 As vaꞌlen tilon unqꞌa uvaꞌ at vatz u almikaꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As achaꞌv tiloneꞌ uveꞌ at vatz u almikaꞌeꞌ, tukꞌ uveꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as jalel tibꞌeꞌ skaabꞌil.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Echeꞌ bꞌan taꞌn unqꞌa txijun qetzeꞌ tu almikaꞌ, tan vaꞌlen tilon u qꞌiieꞌ tiꞌ u ichꞌeꞌ. As jit eela tilon unqꞌa txꞌumileꞌ, tukꞌ u qꞌiieꞌ, tukꞌ u ichꞌeꞌ. As jalel tibꞌ tilon unqꞌa txꞌumileꞌ svatzaj.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 As echat chit la ibꞌaneꞌ tul la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ. Tan vichiꞌoleꞌ uvaꞌ kat mujax tu txꞌavaꞌ, as la qꞌee veꞌteꞌ. Pet ech koj vichiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌax ste tul la ul taama, tan yeꞌ la qꞌee veꞌteꞌ.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 As u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ ech imujleꞌ echeꞌ taval umaj iia, tan ni qꞌee veꞌteꞌ as nitesal iqꞌii. Pet ech koj u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu sqe tul la ul qaama, tan la oksal iqꞌii. As nipal iyakꞌil u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ nimujleꞌ. Pet ech koj u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu sqe tul la ul qaama, tan yeꞌ la pal iyakꞌil.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 As chibꞌ kuxheꞌ u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ ech imujleꞌ echeꞌ taval umaj iia. Pet ech koj u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌax sqe tul la ul veꞌt qaama, tan Tiixhla chiꞌol veꞌteꞌ.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 As jit u kuchiꞌoleꞌ bꞌaxel kat aqꞌax sqe uvaꞌ Tiixhla chiꞌol. Pet kat aqꞌax u chiꞌoleꞌ sqe bꞌaxa uvaꞌ chibꞌ kuxhtuꞌ. As xamtel la aqꞌax veꞌt u Tiixhla chiꞌoleꞌ sqe,
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 tan vatz txꞌavaꞌilla aama kuxh u bꞌaxa Adán, tan tukꞌ kuxh unbꞌiil u txꞌavaꞌ cheesalkat. Pet ech koj vikaꞌv u Adán uvaꞌ Cristo tan aꞌ tzaanajkat tu almikaꞌ.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 As ech tatin unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla aamaeꞌ echeꞌ tatin u bꞌaxa najeꞌ uvaꞌ Adán. Pet ech qatineꞌ, oꞌ uvaꞌ tzaanaj u kutiichajileꞌ tu almikaꞌ echeꞌ tatin u Jesús uvaꞌ kat tzaa tu almikaꞌ.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 As echik qatineꞌ echeꞌ tatin u Adán bꞌaxa. Pet ech koj cheel, tan la pal veꞌt oꞌ stuul uvaꞌ eqꞌomal vitxumbꞌal u Cristo sqaꞌn uvaꞌ tzaanaj tu almikaꞌ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik, tan yeꞌ la uch tok u tachaꞌv u vatz txꞌavaꞌilla chiꞌoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uveꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As yeꞌ la uch tok u chiꞌoleꞌ uveꞌ la qꞌeei tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la qꞌeekat.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 As tuk val umaꞌl u yol sete uvaꞌ kat taqꞌ Aak ootziloj sqe uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzinik tetz: Tan jit kajayil oꞌ la kam oꞌ. Pet kajayil oꞌ la jalpul u kuchiꞌoleꞌ.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 As yeꞌ kuxh nacheleꞌ taꞌ sqe, tan yup vatz kuxheꞌ la jalpukat u kuchiꞌoleꞌ tul la oqꞌsal vimoxtel u trompeta. As tul la oqꞌsal u trompeta, as la ul veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ. As yeꞌl unpajtoj la kam veꞌteꞌ. As aꞌn la jalpul veꞌt u kuchiꞌoleꞌ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tan u kuchiꞌoleꞌ uveꞌ niqꞌeeeꞌ as la bꞌensal veꞌteꞌ umaꞌt chiꞌol uvaꞌ yeꞌ la qꞌee veꞌteꞌ. As u kuchiꞌoleꞌ uveꞌ la kami, as la bꞌensal veꞌteꞌ umaꞌt chiꞌol uvaꞌ yeꞌ la kam veꞌteꞌ.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 As tul maꞌt ijalpul u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ yeꞌ la qꞌee veꞌteꞌ as tul maꞌt ijalpul u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ nikameꞌ tukꞌ umaꞌt u chiꞌol uvaꞌ yeꞌ la kam veꞌteꞌ, as la bꞌen ibꞌan veꞌt umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 As,
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 tan aꞌ u paaveꞌ ni aqꞌon iyakꞌil u kamchileꞌ tiꞌ iyatzꞌax unqꞌa tenameꞌ. As tul ni tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as nipal veꞌt stuul uvaꞌ yakꞌinnal veꞌt u paaveꞌ skꞌatz.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ¡As taꞌntiixh te u Tiixheꞌ! Tan Aakeꞌ kat eesan u kamchileꞌ sqiꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn veꞌt ex sve: As echabꞌataj ekꞌujbꞌaꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús. As yeꞌ la kaꞌkabꞌin etaama tiꞌ Aak. Pet etoksataj etaama tiꞌ ebꞌanat uvaꞌ nisaꞌ u Kubꞌaal Jesús setiꞌ, tan ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ yeꞌl u bꞌaꞌneꞌ la tzꞌejxi uveꞌ nebꞌan taꞌn vibꞌaꞌnil Aakeꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.