1 Coríntios 15
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ
1 As la vulsa sekꞌuꞌl, vitzꞌin vatzik, tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ kat bꞌex unpaxsa sexoꞌl, tan aꞌeꞌ uvaꞌ kat enima. As chabꞌamal tatin veꞌt tetaanxelal.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 As tukꞌ vibꞌaꞌnil u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ kat bꞌex val sexoꞌl. As qꞌalpumal veꞌt ex vatz vepaaveꞌ, asoj chabꞌamal tatin u bꞌaꞌnla yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ. Pet asoj yeꞌl u bꞌaꞌnla yoleꞌ chabꞌamal tatin tu vetaanxelaleꞌ, as yeꞌl ex la el ex tibꞌaꞌnil tukꞌ uveꞌ kat enima.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 As aꞌ u yoleꞌ uvaꞌ kat bꞌex unchus sexoꞌl uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa yoleꞌ skajayil. As an chit u yoleꞌ uvaꞌ kat alax isuuchil sve: Tan kat kam u Cristo tiꞌ ichoop u kupaaveꞌ echeꞌ uvaꞌ ni tal viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 As mujlu veꞌt Aak. As ul taama Aak titoxvu qꞌii echeꞌ uvaꞌ ni tal viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 As ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz u Luꞌeꞌ uvaꞌ Cefas chꞌelel. As ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz kabꞌlavat unqꞌa apóstol.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 As xamtik stuul as ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz vinaj oꞌl kꞌalal (500) unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As nimatel uxhchil uvaꞌ isleꞌltele. As ati uvaꞌ kamnalu veꞌteꞌ.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 As xamtik veꞌt stuul as ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz u Santiago. As xamtik stuul, as ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz unqꞌa apóstol skajayil.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 As timoxtel ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak sunvatz, tan ech ineꞌ echeꞌ umaj tal neꞌ uvaꞌ yeꞌ kuxh itzibꞌlal kat itzꞌebꞌi.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Tan ineꞌ umaꞌl u apóstol uvaꞌ jit vetz uvaꞌ la oksal unqꞌii tiꞌ uvaꞌ in apóstol. As jitik vetzeꞌ uvaꞌ la ok in xoꞌl tachul unqꞌa apóstol, tan nikat untilu unqꞌa niman tetz u Tiixheꞌ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Pet ibꞌaꞌnil kuxh u Tiixheꞌ uvaꞌ in veꞌt apóstol cheel. As yeꞌle uvaꞌ yeꞌ koj kat txakon vibꞌaꞌnil Aakeꞌ sviꞌ, tan nunyaꞌlu vibꞌ tiꞌ talax viyol Aakeꞌ. As nimal veꞌt kat unbꞌana tiꞌ kaꞌt unqꞌa apóstol. Pet jit tukꞌ vuntxumbꞌaleꞌ kat unbꞌankat. Pet tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uveꞌ ni taqꞌ sve.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 As kꞌuxh in as kꞌuxh umaꞌtoj apóstol kat alon u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete, as taꞌn yoleꞌ uvaꞌ kat alpu veꞌt isuuchil u yoleꞌ sete. As aꞌeꞌ uvaꞌ nimamal veꞌt setaꞌn.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 ¿As kam qꞌi uvaꞌ at ex ni alon uvaꞌ yeꞌl taama unqꞌa kamnajeꞌ la uli? As tul ileꞌ nipaxsal veꞌt sexoꞌl uvaꞌ kat ul taama u Cristo.
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pet asoj yeꞌ la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ, as yeꞌleꞌxh u Cristo kat ul taama.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Asoj yeꞌl u Cristo kat ul taama, as yeꞌ la txakoneꞌ u qaqꞌoneꞌ tiꞌ kupaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As yeꞌ la txakoneꞌ bꞌa u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ tiꞌ Aak.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Tan asoj yeꞌl taama unqꞌa kamnajeꞌ la uli, as ech veꞌt oꞌeꞌ chulin yol vatz u Tiixheꞌ tul kat qal sete uvaꞌ kat ul taama u Cristo.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Tan asoj yeꞌ ni tul taama unqꞌa kamnajeꞌ, as mitaꞌn u Cristo kat ul taama.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Asoj yeꞌ kat ul taama u Cristo, as yeꞌl kuxh itxaꞌkeꞌ bꞌa u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ tiꞌ Aak. As atil kuxh ex bꞌa tu u paaveꞌ.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Asoj echeꞌ, as yeꞌl ipaav unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil la sotzi uveꞌ kꞌujleꞌl chit ikꞌuꞌl tiꞌ u Cristo tul kat kami.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Pet asoj at kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌl tiꞌ u Cristo tiꞌ kuxh ibꞌanat Aak bꞌaꞌnil sqe tul uvaꞌ atil kutiichajil vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as ¡oyebꞌ kuxh kuvatzeꞌ bꞌa tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ skajayil!
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pet ech kojeꞌ, vitzꞌin vatzik, tan kat ulyu veꞌt taama u Cristo. As Aakeꞌ uveꞌ bꞌaxel kat ul taama kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ la ul qaama skukajayil, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ niman tetz Aak.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Tan ipaav kuxh umaꞌl u bꞌaxa uxhchil uvaꞌ kat ok veꞌt u kamchileꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As ibꞌaꞌnil umaꞌt uxhchil uvaꞌ la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ unpajte.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 As techal la kam oꞌ skukajayil, tan tiꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal u Adán. As techal la mox ul qaama unpajte, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Cristo.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 As la ul veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ skajayil, tan bꞌaxel kat ul taama u Cristo. Kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ la ul qaama unpajte. As la ul veꞌt qaama tul uvaꞌ la ul u Cristo tikaꞌpa, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz Aak.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 As aꞌn la tzojpu veꞌt skajayil uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ, tan la toksa veꞌt u Cristo u tijleꞌmeꞌ tiqꞌabꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tul maꞌt teesat veꞌt Aak iqꞌii unqꞌa ijlenaaleꞌ tukꞌ unqꞌa subꞌuleꞌ as tukꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ at tijleꞌm.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Estiꞌeꞌ at veꞌt ok u Cristo tiꞌ u tijleꞌmeꞌ tiꞌ tilax isuuchil skajayil, techal la olebꞌ Aak tiꞌ teesal iqꞌii skajayil jankꞌal uvaꞌ nichꞌoꞌn taama tiꞌ Aak.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 As timoxtel as la isotza veꞌt Aak iqꞌii u kamchileꞌ,
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tu umaꞌt u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 As tul at veꞌt ok unqꞌa veeꞌ skajayil jaqꞌ u tijleꞌm viKꞌaol u Tiixheꞌ uvaꞌ Cristo as la toksa veꞌt tibꞌ u Cristo jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, tan Aakeꞌ kat oksan ok unqꞌa veeꞌ skajayil jaqꞌ u tijleꞌm viKꞌaoleꞌ bꞌaxa. As umaꞌl kuxh veꞌt Bꞌooqꞌol la ibꞌaneꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil. As aꞌeꞌ u Tiixheꞌ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 As la val sete unpajte tiꞌ u tulebꞌal taama unqꞌa kamnajeꞌ: As at uxhchil ni alon uvaꞌ yeꞌ la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ. Asoj ech la ibꞌaneꞌ ¿As kam qꞌi uvaꞌ at unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nikuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ tiꞌ ibꞌanat ivaatzil unqꞌa kamnajeꞌ? Asoj echeꞌ uveꞌ netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ umaj kamnaj la ul taama, ¿as kam qꞌi uveꞌ kat kuxh kuꞌ ex xeꞌ u aꞌeꞌ stiꞌ?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Asoj yeꞌl unqꞌa kamnajeꞌ la ul taama, ¿as kam qꞌi uvaꞌ kꞌaxkꞌo kuxh qatin sbꞌenameen?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Tan jun qꞌii ni tal unqꞌa uxhchileꞌ unkameꞌ, tiꞌ kuxh uvaꞌ nival u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As an chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete unpajte, tan nuntxuqꞌtxun veꞌt setiꞌ as tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesucristo.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Asoj yeꞌl unqꞌa kamnajeꞌ la ul taama, ¿as kam qꞌi la untxꞌakeꞌ tiꞌ unbꞌanat chꞌaꞌo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama sviꞌ? Tan ech vitxumbꞌal u uxhchileꞌ echeꞌ txokop uvaꞌ vaꞌl ichiꞌoneꞌ. As ech kojeꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ech la unbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Pet tuk val sete, ¡etaqꞌak etibꞌ subꞌloj! Tan an chiteꞌ umaꞌt u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Asoj la emolo etibꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ vaꞌlexh kuxh vitxumbꞌaleꞌ, as la iyansaeꞌ u bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ uveꞌ chiannal sete,» tiꞌk u yoleꞌ.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 ¡Etitzꞌataj jeꞌ etibꞌ sejununilaj! ¡As ebꞌantaj u bꞌaꞌneꞌ! ¡As yeꞌ paavin veꞌt ex! Tan ni val unqꞌa yoleꞌ sete tiꞌ uvaꞌ la chꞌixvu veꞌt ex, tan at ex uvaꞌ yeꞌ nepal stuul kam u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ setiꞌ.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 As kamal at ex la alon uvaꞌ: «¿Kam la ibꞌan unqꞌa kamnajeꞌ, tul la ul taama?» as: «¿Kam veꞌt chiꞌolil eqꞌomal staꞌn, tul la ul taama?» kamal chꞌex netaleꞌ.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 ¡Ex chiteꞌ yeꞌ nepal unbꞌooj stuul! Tan ech nibꞌan unqꞌa kamnajeꞌ tul la ul taama echeꞌ umaj iia. Tan tul ni taval tu txꞌavaꞌ, as echeꞌ kamchil nibꞌaneꞌ. As aꞌn kat bꞌuuqꞌ veꞌteꞌ.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Pet jit eela u iiaeꞌ uvaꞌ ni tavaleꞌ tukꞌ uveꞌ nibꞌuuqꞌ veꞌteꞌ, kꞌuxh trigo as moj kam kuxh umaꞌtoj iiail.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 As aꞌ u Tiixheꞌ kat aqꞌon uvaꞌ kam tiloneꞌ sijununila echeꞌ uvaꞌ kat tal taama Aak, tan jalel tibꞌ tiloneꞌ taꞌn Aak.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 As echat bꞌan taꞌn u kuchiꞌoleꞌ unpajte, tan jit eela tilon u kuchiꞌoleꞌ tukꞌ vichiꞌol unqꞌa txokopeꞌ. Tan vaꞌlen vichiꞌol unqꞌa tzꞌikineꞌ. As vaꞌlen vichiꞌol unqꞌa txayeꞌ.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 As vaꞌlen tilon unqꞌa uvaꞌ at vatz u almikaꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As achaꞌv tiloneꞌ uveꞌ at vatz u almikaꞌeꞌ, tukꞌ uveꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as jalel tibꞌeꞌ skaabꞌil.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Echeꞌ bꞌan taꞌn unqꞌa txijun qetzeꞌ tu almikaꞌ, tan vaꞌlen tilon u qꞌiieꞌ tiꞌ u ichꞌeꞌ. As jit eela tilon unqꞌa txꞌumileꞌ, tukꞌ u qꞌiieꞌ, tukꞌ u ichꞌeꞌ. As jalel tibꞌ tilon unqꞌa txꞌumileꞌ svatzaj.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 As echat chit la ibꞌaneꞌ tul la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ. Tan vichiꞌoleꞌ uvaꞌ kat mujax tu txꞌavaꞌ, as la qꞌee veꞌteꞌ. Pet ech koj vichiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌax ste tul la ul taama, tan yeꞌ la qꞌee veꞌteꞌ.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 As u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ ech imujleꞌ echeꞌ taval umaj iia, tan ni qꞌee veꞌteꞌ as nitesal iqꞌii. Pet ech koj u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu sqe tul la ul qaama, tan la oksal iqꞌii. As nipal iyakꞌil u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ nimujleꞌ. Pet ech koj u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu sqe tul la ul qaama, tan yeꞌ la pal iyakꞌil.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 As chibꞌ kuxheꞌ u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ ech imujleꞌ echeꞌ taval umaj iia. Pet ech koj u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌax sqe tul la ul veꞌt qaama, tan Tiixhla chiꞌol veꞌteꞌ.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 As jit u kuchiꞌoleꞌ bꞌaxel kat aqꞌax sqe uvaꞌ Tiixhla chiꞌol. Pet kat aqꞌax u chiꞌoleꞌ sqe bꞌaxa uvaꞌ chibꞌ kuxhtuꞌ. As xamtel la aqꞌax veꞌt u Tiixhla chiꞌoleꞌ sqe,
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 tan vatz txꞌavaꞌilla aama kuxh u bꞌaxa Adán, tan tukꞌ kuxh unbꞌiil u txꞌavaꞌ cheesalkat. Pet ech koj vikaꞌv u Adán uvaꞌ Cristo tan aꞌ tzaanajkat tu almikaꞌ.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 As ech tatin unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla aamaeꞌ echeꞌ tatin u bꞌaxa najeꞌ uvaꞌ Adán. Pet ech qatineꞌ, oꞌ uvaꞌ tzaanaj u kutiichajileꞌ tu almikaꞌ echeꞌ tatin u Jesús uvaꞌ kat tzaa tu almikaꞌ.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 As echik qatineꞌ echeꞌ tatin u Adán bꞌaxa. Pet ech koj cheel, tan la pal veꞌt oꞌ stuul uvaꞌ eqꞌomal vitxumbꞌal u Cristo sqaꞌn uvaꞌ tzaanaj tu almikaꞌ.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik, tan yeꞌ la uch tok u tachaꞌv u vatz txꞌavaꞌilla chiꞌoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uveꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As yeꞌ la uch tok u chiꞌoleꞌ uveꞌ la qꞌeei tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la qꞌeekat.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 As tuk val umaꞌl u yol sete uvaꞌ kat taqꞌ Aak ootziloj sqe uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzinik tetz: Tan jit kajayil oꞌ la kam oꞌ. Pet kajayil oꞌ la jalpul u kuchiꞌoleꞌ.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 As yeꞌ kuxh nacheleꞌ taꞌ sqe, tan yup vatz kuxheꞌ la jalpukat u kuchiꞌoleꞌ tul la oqꞌsal vimoxtel u trompeta. As tul la oqꞌsal u trompeta, as la ul veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ. As yeꞌl unpajtoj la kam veꞌteꞌ. As aꞌn la jalpul veꞌt u kuchiꞌoleꞌ.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tan u kuchiꞌoleꞌ uveꞌ niqꞌeeeꞌ as la bꞌensal veꞌteꞌ umaꞌt chiꞌol uvaꞌ yeꞌ la qꞌee veꞌteꞌ. As u kuchiꞌoleꞌ uveꞌ la kami, as la bꞌensal veꞌteꞌ umaꞌt chiꞌol uvaꞌ yeꞌ la kam veꞌteꞌ.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 As tul maꞌt ijalpul u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ yeꞌ la qꞌee veꞌteꞌ as tul maꞌt ijalpul u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ nikameꞌ tukꞌ umaꞌt u chiꞌol uvaꞌ yeꞌ la kam veꞌteꞌ, as la bꞌen ibꞌan veꞌt umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 As,
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 tan aꞌ u paaveꞌ ni aqꞌon iyakꞌil u kamchileꞌ tiꞌ iyatzꞌax unqꞌa tenameꞌ. As tul ni tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as nipal veꞌt stuul uvaꞌ yakꞌinnal veꞌt u paaveꞌ skꞌatz.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ¡As taꞌntiixh te u Tiixheꞌ! Tan Aakeꞌ kat eesan u kamchileꞌ sqiꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn veꞌt ex sve: As echabꞌataj ekꞌujbꞌaꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús. As yeꞌ la kaꞌkabꞌin etaama tiꞌ Aak. Pet etoksataj etaama tiꞌ ebꞌanat uvaꞌ nisaꞌ u Kubꞌaal Jesús setiꞌ, tan ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ yeꞌl u bꞌaꞌneꞌ la tzꞌejxi uveꞌ nebꞌan taꞌn vibꞌaꞌnil Aakeꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.