1 Coríntios 15
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 As la vulsa sekꞌuꞌl, vitzꞌin vatzik, tiꞌ u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ kat bꞌex unpaxsa sexoꞌl, tan aꞌeꞌ uvaꞌ kat enima. As chabꞌamal tatin veꞌt tetaanxelal.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 As tukꞌ vibꞌaꞌnil u bꞌaꞌnla yoleꞌ uvaꞌ kat bꞌex val sexoꞌl. As qꞌalpumal veꞌt ex vatz vepaaveꞌ, asoj chabꞌamal tatin u bꞌaꞌnla yoleꞌ tu vetaanxelaleꞌ. Pet asoj yeꞌl u bꞌaꞌnla yoleꞌ chabꞌamal tatin tu vetaanxelaleꞌ, as yeꞌl ex la el ex tibꞌaꞌnil tukꞌ uveꞌ kat enima.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 As aꞌ u yoleꞌ uvaꞌ kat bꞌex unchus sexoꞌl uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unjoltu unqꞌa yoleꞌ skajayil. As an chit u yoleꞌ uvaꞌ kat alax isuuchil sve: Tan kat kam u Cristo tiꞌ ichoop u kupaaveꞌ echeꞌ uvaꞌ ni tal viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 As mujlu veꞌt Aak. As ul taama Aak titoxvu qꞌii echeꞌ uvaꞌ ni tal viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 As ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz u Luꞌeꞌ uvaꞌ Cefas chꞌelel. As ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz kabꞌlavat unqꞌa apóstol.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 As xamtik stuul as ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz vinaj oꞌl kꞌalal (500) unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ. As nimatel uxhchil uvaꞌ isleꞌltele. As ati uvaꞌ kamnalu veꞌteꞌ.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 As xamtik veꞌt stuul as ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz u Santiago. As xamtik stuul, as ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak vatz unqꞌa apóstol skajayil.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 As timoxtel ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak sunvatz, tan ech ineꞌ echeꞌ umaj tal neꞌ uvaꞌ yeꞌ kuxh itzibꞌlal kat itzꞌebꞌi.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Tan ineꞌ umaꞌl u apóstol uvaꞌ jit vetz uvaꞌ la oksal unqꞌii tiꞌ uvaꞌ in apóstol. As jitik vetzeꞌ uvaꞌ la ok in xoꞌl tachul unqꞌa apóstol, tan nikat untilu unqꞌa niman tetz u Tiixheꞌ.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Pet ibꞌaꞌnil kuxh u Tiixheꞌ uvaꞌ in veꞌt apóstol cheel. As yeꞌle uvaꞌ yeꞌ koj kat txakon vibꞌaꞌnil Aakeꞌ sviꞌ, tan nunyaꞌlu vibꞌ tiꞌ talax viyol Aakeꞌ. As nimal veꞌt kat unbꞌana tiꞌ kaꞌt unqꞌa apóstol. Pet jit tukꞌ vuntxumbꞌaleꞌ kat unbꞌankat. Pet tukꞌ vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uveꞌ ni taqꞌ sve.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 As kꞌuxh in as kꞌuxh umaꞌtoj apóstol kat alon u bꞌaꞌnla yoleꞌ sete, as taꞌn yoleꞌ uvaꞌ kat alpu veꞌt isuuchil u yoleꞌ sete. As aꞌeꞌ uvaꞌ nimamal veꞌt setaꞌn.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 ¿As kam qꞌi uvaꞌ at ex ni alon uvaꞌ yeꞌl taama unqꞌa kamnajeꞌ la uli? As tul ileꞌ nipaxsal veꞌt sexoꞌl uvaꞌ kat ul taama u Cristo.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Pet asoj yeꞌ la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ, as yeꞌleꞌxh u Cristo kat ul taama.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Asoj yeꞌl u Cristo kat ul taama, as yeꞌ la txakoneꞌ u qaqꞌoneꞌ tiꞌ kupaxsat u bꞌaꞌnla yoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As yeꞌ la txakoneꞌ bꞌa u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ tiꞌ Aak.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Tan asoj yeꞌl taama unqꞌa kamnajeꞌ la uli, as ech veꞌt oꞌeꞌ chulin yol vatz u Tiixheꞌ tul kat qal sete uvaꞌ kat ul taama u Cristo.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Tan asoj yeꞌ ni tul taama unqꞌa kamnajeꞌ, as mitaꞌn u Cristo kat ul taama.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Asoj yeꞌ kat ul taama u Cristo, as yeꞌl kuxh itxaꞌkeꞌ bꞌa u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ tiꞌ Aak. As atil kuxh ex bꞌa tu u paaveꞌ.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Asoj echeꞌ, as yeꞌl ipaav unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ skajayil la sotzi uveꞌ kꞌujleꞌl chit ikꞌuꞌl tiꞌ u Cristo tul kat kami.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Pet asoj at kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌl tiꞌ u Cristo tiꞌ kuxh ibꞌanat Aak bꞌaꞌnil sqe tul uvaꞌ atil kutiichajil vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as ¡oyebꞌ kuxh kuvatzeꞌ bꞌa tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ skajayil!
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pet ech kojeꞌ, vitzꞌin vatzik, tan kat ulyu veꞌt taama u Cristo. As Aakeꞌ uveꞌ bꞌaxel kat ul taama kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ la ul qaama skukajayil, jankꞌal oꞌ uvaꞌ oꞌ niman tetz Aak.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Tan ipaav kuxh umaꞌl u bꞌaxa uxhchil uvaꞌ kat ok veꞌt u kamchileꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As ibꞌaꞌnil umaꞌt uxhchil uvaꞌ la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ unpajte.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 As techal la kam oꞌ skukajayil, tan tiꞌ uvaꞌ oꞌ tiaal u Adán. As techal la mox ul qaama unpajte, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Cristo.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 As la ul veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ skajayil, tan bꞌaxel kat ul taama u Cristo. Kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ la ul qaama unpajte. As la ul veꞌt qaama tul uvaꞌ la ul u Cristo tikaꞌpa, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz Aak.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 As aꞌn la tzojpu veꞌt skajayil uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ, tan la toksa veꞌt u Cristo u tijleꞌmeꞌ tiqꞌabꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ tul maꞌt teesat veꞌt Aak iqꞌii unqꞌa ijlenaaleꞌ tukꞌ unqꞌa subꞌuleꞌ as tukꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ at tijleꞌm.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Estiꞌeꞌ at veꞌt ok u Cristo tiꞌ u tijleꞌmeꞌ tiꞌ tilax isuuchil skajayil, techal la olebꞌ Aak tiꞌ teesal iqꞌii skajayil jankꞌal uvaꞌ nichꞌoꞌn taama tiꞌ Aak.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 As timoxtel as la isotza veꞌt Aak iqꞌii u kamchileꞌ,
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 echeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tu umaꞌt u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 As tul at veꞌt ok unqꞌa veeꞌ skajayil jaqꞌ u tijleꞌm viKꞌaol u Tiixheꞌ uvaꞌ Cristo as la toksa veꞌt tibꞌ u Cristo jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, tan Aakeꞌ kat oksan ok unqꞌa veeꞌ skajayil jaqꞌ u tijleꞌm viKꞌaoleꞌ bꞌaxa. As umaꞌl kuxh veꞌt Bꞌooqꞌol la ibꞌaneꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil. As aꞌeꞌ u Tiixheꞌ.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 As la val sete unpajte tiꞌ u tulebꞌal taama unqꞌa kamnajeꞌ: As at uxhchil ni alon uvaꞌ yeꞌ la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ. Asoj ech la ibꞌaneꞌ ¿As kam qꞌi uvaꞌ at unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nikuꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ tiꞌ ibꞌanat ivaatzil unqꞌa kamnajeꞌ? Asoj echeꞌ uveꞌ netaleꞌ uvaꞌ yeꞌ umaj kamnaj la ul taama, ¿as kam qꞌi uveꞌ kat kuxh kuꞌ ex xeꞌ u aꞌeꞌ stiꞌ?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Asoj yeꞌl unqꞌa kamnajeꞌ la ul taama, ¿as kam qꞌi uvaꞌ kꞌaxkꞌo kuxh qatin sbꞌenameen?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Tan jun qꞌii ni tal unqꞌa uxhchileꞌ unkameꞌ, tiꞌ kuxh uvaꞌ nival u bꞌaꞌnla yoleꞌ. As an chiteꞌ u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete unpajte, tan nuntxuqꞌtxun veꞌt setiꞌ as tiꞌ uvaꞌ at veꞌt ok ex kꞌatz u Kubꞌaal Jesucristo.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Asoj yeꞌl unqꞌa kamnajeꞌ la ul taama, ¿as kam qꞌi la untxꞌakeꞌ tiꞌ unbꞌanat chꞌaꞌo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama sviꞌ? Tan ech vitxumbꞌal u uxhchileꞌ echeꞌ txokop uvaꞌ vaꞌl ichiꞌoneꞌ. As ech kojeꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ ech la unbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Pet tuk val sete, ¡etaqꞌak etibꞌ subꞌloj! Tan an chiteꞌ umaꞌt u yol uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Asoj la emolo etibꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ vaꞌlexh kuxh vitxumbꞌaleꞌ, as la iyansaeꞌ u bꞌaꞌnla txumbꞌaleꞌ uveꞌ chiannal sete,» tiꞌk u yoleꞌ.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 ¡Etitzꞌataj jeꞌ etibꞌ sejununilaj! ¡As ebꞌantaj u bꞌaꞌneꞌ! ¡As yeꞌ paavin veꞌt ex! Tan ni val unqꞌa yoleꞌ sete tiꞌ uvaꞌ la chꞌixvu veꞌt ex, tan at ex uvaꞌ yeꞌ nepal stuul kam u bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ setiꞌ.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 As kamal at ex la alon uvaꞌ: «¿Kam la ibꞌan unqꞌa kamnajeꞌ, tul la ul taama?» as: «¿Kam veꞌt chiꞌolil eqꞌomal staꞌn, tul la ul taama?» kamal chꞌex netaleꞌ.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 ¡Ex chiteꞌ yeꞌ nepal unbꞌooj stuul! Tan ech nibꞌan unqꞌa kamnajeꞌ tul la ul taama echeꞌ umaj iia. Tan tul ni taval tu txꞌavaꞌ, as echeꞌ kamchil nibꞌaneꞌ. As aꞌn kat bꞌuuqꞌ veꞌteꞌ.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Pet jit eela u iiaeꞌ uvaꞌ ni tavaleꞌ tukꞌ uveꞌ nibꞌuuqꞌ veꞌteꞌ, kꞌuxh trigo as moj kam kuxh umaꞌtoj iiail.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 As aꞌ u Tiixheꞌ kat aqꞌon uvaꞌ kam tiloneꞌ sijununila echeꞌ uvaꞌ kat tal taama Aak, tan jalel tibꞌ tiloneꞌ taꞌn Aak.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 As echat bꞌan taꞌn u kuchiꞌoleꞌ unpajte, tan jit eela tilon u kuchiꞌoleꞌ tukꞌ vichiꞌol unqꞌa txokopeꞌ. Tan vaꞌlen vichiꞌol unqꞌa tzꞌikineꞌ. As vaꞌlen vichiꞌol unqꞌa txayeꞌ.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 As vaꞌlen tilon unqꞌa uvaꞌ at vatz u almikaꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As achaꞌv tiloneꞌ uveꞌ at vatz u almikaꞌeꞌ, tukꞌ uveꞌ at vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as jalel tibꞌeꞌ skaabꞌil.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Echeꞌ bꞌan taꞌn unqꞌa txijun qetzeꞌ tu almikaꞌ, tan vaꞌlen tilon u qꞌiieꞌ tiꞌ u ichꞌeꞌ. As jit eela tilon unqꞌa txꞌumileꞌ, tukꞌ u qꞌiieꞌ, tukꞌ u ichꞌeꞌ. As jalel tibꞌ tilon unqꞌa txꞌumileꞌ svatzaj.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 As echat chit la ibꞌaneꞌ tul la ul taama unqꞌa kamnajeꞌ. Tan vichiꞌoleꞌ uvaꞌ kat mujax tu txꞌavaꞌ, as la qꞌee veꞌteꞌ. Pet ech koj vichiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌax ste tul la ul taama, tan yeꞌ la qꞌee veꞌteꞌ.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 As u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ ech imujleꞌ echeꞌ taval umaj iia, tan ni qꞌee veꞌteꞌ as nitesal iqꞌii. Pet ech koj u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu sqe tul la ul qaama, tan la oksal iqꞌii. As nipal iyakꞌil u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ nimujleꞌ. Pet ech koj u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌpu sqe tul la ul qaama, tan yeꞌ la pal iyakꞌil.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 As chibꞌ kuxheꞌ u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ ech imujleꞌ echeꞌ taval umaj iia. Pet ech koj u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ la aqꞌax sqe tul la ul veꞌt qaama, tan Tiixhla chiꞌol veꞌteꞌ.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Tan ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 As jit u kuchiꞌoleꞌ bꞌaxel kat aqꞌax sqe uvaꞌ Tiixhla chiꞌol. Pet kat aqꞌax u chiꞌoleꞌ sqe bꞌaxa uvaꞌ chibꞌ kuxhtuꞌ. As xamtel la aqꞌax veꞌt u Tiixhla chiꞌoleꞌ sqe,
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 tan vatz txꞌavaꞌilla aama kuxh u bꞌaxa Adán, tan tukꞌ kuxh unbꞌiil u txꞌavaꞌ cheesalkat. Pet ech koj vikaꞌv u Adán uvaꞌ Cristo tan aꞌ tzaanajkat tu almikaꞌ.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 As ech tatin unqꞌa vatz txꞌavaꞌilla aamaeꞌ echeꞌ tatin u bꞌaxa najeꞌ uvaꞌ Adán. Pet ech qatineꞌ, oꞌ uvaꞌ tzaanaj u kutiichajileꞌ tu almikaꞌ echeꞌ tatin u Jesús uvaꞌ kat tzaa tu almikaꞌ.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 As echik qatineꞌ echeꞌ tatin u Adán bꞌaxa. Pet ech koj cheel, tan la pal veꞌt oꞌ stuul uvaꞌ eqꞌomal vitxumbꞌal u Cristo sqaꞌn uvaꞌ tzaanaj tu almikaꞌ.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik, tan yeꞌ la uch tok u tachaꞌv u vatz txꞌavaꞌilla chiꞌoleꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uveꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As yeꞌ la uch tok u chiꞌoleꞌ uveꞌ la qꞌeei tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la qꞌeekat.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 As tuk val umaꞌl u yol sete uvaꞌ kat taqꞌ Aak ootziloj sqe uvaꞌ yeꞌxhebꞌil ootzinik tetz: Tan jit kajayil oꞌ la kam oꞌ. Pet kajayil oꞌ la jalpul u kuchiꞌoleꞌ.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 As yeꞌ kuxh nacheleꞌ taꞌ sqe, tan yup vatz kuxheꞌ la jalpukat u kuchiꞌoleꞌ tul la oqꞌsal vimoxtel u trompeta. As tul la oqꞌsal u trompeta, as la ul veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ. As yeꞌl unpajtoj la kam veꞌteꞌ. As aꞌn la jalpul veꞌt u kuchiꞌoleꞌ.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Tan u kuchiꞌoleꞌ uveꞌ niqꞌeeeꞌ as la bꞌensal veꞌteꞌ umaꞌt chiꞌol uvaꞌ yeꞌ la qꞌee veꞌteꞌ. As u kuchiꞌoleꞌ uveꞌ la kami, as la bꞌensal veꞌteꞌ umaꞌt chiꞌol uvaꞌ yeꞌ la kam veꞌteꞌ.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 As tul maꞌt ijalpul u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ yeꞌ la qꞌee veꞌteꞌ as tul maꞌt ijalpul u kuchiꞌoleꞌ uvaꞌ nikameꞌ tukꞌ umaꞌt u chiꞌol uvaꞌ yeꞌ la kam veꞌteꞌ, as la bꞌen ibꞌan veꞌt umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 As,
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 tan aꞌ u paaveꞌ ni aqꞌon iyakꞌil u kamchileꞌ tiꞌ iyatzꞌax unqꞌa tenameꞌ. As tul ni tabꞌi veꞌt unqꞌa tenameꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as nipal veꞌt stuul uvaꞌ yakꞌinnal veꞌt u paaveꞌ skꞌatz.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 ¡As taꞌntiixh te u Tiixheꞌ! Tan Aakeꞌ kat eesan u kamchileꞌ sqiꞌ tukꞌ vibꞌaꞌnil u Kubꞌaal Jesucristo.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Estiꞌeꞌ ni val sete, vitzꞌin vatzik uvaꞌ xoꞌn veꞌt ex sve: As echabꞌataj ekꞌujbꞌaꞌt ekꞌuꞌl tiꞌ u Kubꞌaal Jesús. As yeꞌ la kaꞌkabꞌin etaama tiꞌ Aak. Pet etoksataj etaama tiꞌ ebꞌanat uvaꞌ nisaꞌ u Kubꞌaal Jesús setiꞌ, tan ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ yeꞌl u bꞌaꞌneꞌ la tzꞌejxi uveꞌ nebꞌan taꞌn vibꞌaꞌnil Aakeꞌ.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.