1 Coríntios 11
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 As eteesataj etexhlabꞌal tiꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan aꞌ ni veesakat vexhlabꞌal tiꞌ u Cristo.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Vitzꞌin vatzik, ni voksa eqꞌii, tan bꞌenameen netulsa in sekꞌuꞌl. As nenima unqꞌa chusbꞌaleꞌ uveꞌ kat unchus sete. As yeꞌxhkam nejalpu isuuchil.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 U Tiixheꞌ aꞌeꞌ ibꞌooqꞌol u Cristoeꞌ, as u Cristoeꞌ aꞌeꞌ ibꞌooqꞌol u najeꞌ, as u najeꞌ aꞌeꞌ ibꞌooqꞌol u ixojeꞌ.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Asoj la ibꞌaju umaj naj iviꞌ tul uvaꞌ ninach naj Tiixh tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh moj la tal naj umaj yol uveꞌ aꞌ tzaanajkat xeꞌ u Tiixheꞌ, as la teesa najeꞌ iqꞌii u Cristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Pet ech koj u ixojeꞌ tan asoj yeꞌl iviꞌ ixoj la ibꞌaju tul uvaꞌ ninach ixoj Tiixh pet moj tul la tal ixoj umaj yol uvaꞌ aꞌ tzaanajkat xeꞌ u Tiixheꞌ, as la teesa ixoj iqꞌii vitzumeleꞌ, tan eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat tzokꞌpik el u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Tan asoj yeꞌ la ibꞌaju ixoj viviꞌeꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la tzokꞌpik el u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ. Pet asoj chꞌixubꞌal te ixoj uvaꞌ la tzokꞌpu veꞌt u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ, as ibꞌaju ixoj viviꞌeꞌ.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la ibꞌaju u najeꞌ viviꞌeꞌ tan ivatzibꞌal u Tiixheꞌ u najeꞌ. Tan ni toksa naj iqꞌii u Tiixheꞌ. Pet ech koj u ixojeꞌ, tan aꞌ vitzumel ixojeꞌ la toksa iqꞌii.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Tan tul uvaꞌ kat icheesa veꞌt u Tiixheꞌ u bꞌaxa najeꞌ tukꞌ u bꞌaxa ixojeꞌ, as yeꞌle uvaꞌ aꞌ koj kat elkat chꞌuꞌl u najeꞌ kꞌatz u ixojeꞌ. Pet aꞌ kat elkat chꞌuꞌl u ixojeꞌ kꞌatz u najeꞌ.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 As yeꞌ kat icheesa u Tiixheꞌ u najeꞌ tiꞌ ilochat u ixojeꞌ. Pet kat icheesa Aak u ixojeꞌ tiꞌ ilochat u najeꞌ.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Estiꞌeꞌ techal chit la ibꞌaju u ixojeꞌ viviꞌeꞌ texhlal tetz uvaꞌ ninima veꞌt ixoj vitzumeleꞌ, tan aꞌeꞌ bꞌaꞌn vatz unqꞌa ángel.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Pet sukuvatz, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Kubꞌaal Jesúseꞌ, as yeꞌl koj u najeꞌ, as yeꞌle u ixojeꞌ ati. As yeꞌl koj u ixojeꞌ, as yeꞌle u najeꞌ ati,
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Echeꞌ taꞌ u ixojeꞌ tan u Tiixheꞌ taꞌ kat cheesan ixoj taꞌn vimelekꞌ u najeꞌ. As u najeꞌ aꞌ ni titzꞌebꞌ kat naj kꞌatz u ixojeꞌ. As kajayil kuxheꞌ taꞌ tzaanaj xeꞌ u Tiixheꞌ.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 As qitzꞌataj setukꞌ, ¿ma bꞌaꞌn kuxhtuꞌ uvaꞌ la inach veꞌt unqꞌa ixojeꞌ Tiixh tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as tul yeꞌl viviꞌ chaꞌmaeꞌ bꞌajumal?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 As chiannal veꞌt sqe uvaꞌ nitzokꞌpik el u xiꞌl iviꞌ unqꞌa najeꞌ, tan chꞌixubꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la tzokꞌpik el u xiꞌl iviꞌ u najeꞌ.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Pet ech koj u ixojeꞌ, tan tetz chit ixojeꞌ uvaꞌ la ichꞌiisa ixoj u xiꞌl iviꞌeꞌ. Tan aꞌ u Tiixheꞌ kat aqꞌon te ixoj uvaꞌ nim u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ, tan aꞌ u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ ni bꞌajun viviꞌ ixojeꞌ.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Asoj abꞌil yeꞌ la niman u yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ, as la val sete uvaꞌ chiannal sqe uvaꞌ ech chit nu kubꞌaneꞌ. As echat nibꞌan unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tulaj unjoltu unqꞌa tenameꞌ.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 As tuk untzꞌibꞌa bꞌen kaꞌt unqꞌa yoleꞌ sete, vitzꞌin vatzik. Pet yeꞌ la uch valataꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn nebꞌaneꞌ, tan jit u bꞌaꞌneꞌ nebꞌaneꞌ tul uvaꞌ nemol etibꞌ. Pet aꞌ u vaꞌlexheꞌ nebꞌaneꞌ,
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 tan kat vabꞌi yol setiꞌ tiꞌ uvaꞌ tul nemol etibꞌ sekajayil tiꞌ enachat Tiixh, as jit eela etxumbꞌal. Pet jalel tibꞌ vetxumbꞌaleꞌ. As nunnima unbꞌiil uvaꞌ an chit u yoleꞌ uveꞌ ni vabꞌi,
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 tan ni vitzꞌa uvaꞌ techal chit la ibꞌaneꞌ uvaꞌ jit eela vetxumbꞌaleꞌ tiꞌ uvaꞌ la ootzili uvaꞌ abꞌiste ex uveꞌ ex tetz u Tiixheꞌ.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Tan tul uvaꞌ nemol etibꞌ as echeꞌ tetzkoj u Jesús u txꞌaꞌoꞌmeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Tan tul uvaꞌ netxꞌaꞌneꞌ, as at ex uvaꞌ bꞌaxel netechbꞌu vetetzeꞌ vatz vemooleꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ at ex uveꞌ nu kuxh ekuy veꞌt evaꞌy. As tul at kaꞌt ex uveꞌ qꞌabꞌaꞌm nebꞌan veꞌteꞌ.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ¿As yeꞌl kol ekabꞌal qꞌa ati uvaꞌ la txꞌaꞌnkat ex as la ukꞌaꞌkat ex? ¿As ma yeꞌ nibꞌen sete uvaꞌ ni teesa tibꞌ eqꞌii sevatzaj tiꞌ echꞌixvisat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ yeꞌl tetz ati? As tul molomal ex sekajayil taꞌn u Tiixheꞌ. ¿Kam la val qꞌi tiꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ? ¿Ma netaleꞌ uvaꞌ la voksa eqꞌii stiꞌ? ¡Yeꞌle taꞌ!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 As u chusbꞌaleꞌ uveꞌ kat unkꞌul taꞌn u Kubꞌaal Jesús, as aꞌeꞌ kat unchus sete. As ech ni tal ileꞌ: Tan tu u aqꞌbꞌaleꞌ uvaꞌ kat aqꞌax ok u Kubꞌaal Jesús tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ as tul yeꞌxnik itxey chajnaj Aak, as itxey veꞌt Aak u paaneꞌ.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 As tul maꞌt taqꞌat Aak taꞌntiixh stiꞌ, as ijatx veꞌt Aak u paaneꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: «Etxeytaj; as etxꞌaꞌtaj, tan aꞌeꞌ vunchiꞌoleꞌ uveꞌ tuk vaqꞌ kꞌaxbꞌisaloj setiꞌ. As chajpaj chit etxꞌaꞌat u paaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌan cheel, as la etulsa in sekꞌuꞌl,» tiꞌk Aak.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 As echat chit ibꞌan Aak tukꞌ u koopa tan tul uvaꞌ kat tzojpu veꞌt itxꞌaꞌn chajnaj, as itxey veꞌt Aak u koopa. As ech tal Aak ileꞌ: «As u aꞌeꞌ uvaꞌ at kuꞌ tu u koopa, as aꞌeꞌ u akꞌ tzaqꞌiteꞌ uveꞌ la kꞌujebꞌ kan taꞌn vunkajaleꞌ. As chajpaj chit etukꞌat u vino tu u koopa echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌan cheel, as la etulsa in sekꞌuꞌl,» tiꞌk Aak.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Estiꞌeꞌ ni val sete, tan chajpaj chit etxꞌaꞌat u paaneꞌ as chajpaj chit etukꞌat u vino uveꞌ at tu u koopa, as aꞌ vikamebꞌal u Kubꞌaal Jesús la etulsa sekꞌuꞌl sevatzaj techal la ul Aak tikaꞌpa.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Estiꞌeꞌ ni val sete, abꞌil ex uvaꞌ la txꞌaꞌon u paaneꞌ as la etukꞌa u vino tu u koopa as tul yeꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj, as ech exeꞌ echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat eesan iqꞌii u Kubꞌaaleꞌ. Tul kat kꞌaxbꞌu vichiꞌol Aakeꞌ, as kat el vikajal Aakeꞌ vatz u kuruseꞌ.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Estiꞌeꞌ ni val sete, etitzꞌataj jeꞌ etibꞌ sejununila. As aꞌn la etxꞌaꞌ u paaneꞌ. As la etukꞌa u vino uvaꞌ at tu u koopa.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Tan asoj la etxꞌaꞌ u paaneꞌ. As la etukꞌa u vino uvaꞌ at tu u koopa as tul yeꞌ kat etitzꞌa jeꞌ etibꞌ sevatzaj, as aꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ la eteqꞌo tzan setiꞌ.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 As nimal unqꞌa qitzꞌin qatzik at sexoꞌl uvaꞌ aachꞌoꞌm. As ati uvaꞌ yaabꞌ kuxh vichiꞌoleꞌ. As ati uvaꞌ kamnalu veꞌteꞌ.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 As kat koj qitzꞌa jeꞌ qibꞌ, as yeꞌ la bꞌanchu kusuuchil taꞌn u Kubꞌaaleꞌ.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Pet tul nibꞌan u Kubꞌaaleꞌ kusuuchil, as nu kupalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ taꞌn Aak, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la bꞌen oꞌ tu u choobꞌal paaveꞌ tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman Aak.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Estiꞌeꞌ ni val veꞌt sete, vitzꞌin vatzik, tul uvaꞌ la emol etibꞌ tiꞌ u txꞌaꞌoꞌmeꞌ, as etxꞌebꞌtaj etibꞌ sekajayil tiꞌ etxꞌaꞌneꞌ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Asoj at ex uvaꞌ vaꞌy ni bꞌanon ex, as txꞌaꞌnoj ex tekabꞌal, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ setiꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ tul nemol etibꞌ sevatzaj.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.