1 Coríntios 11
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 As eteesataj etexhlabꞌal tiꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan aꞌ ni veesakat vexhlabꞌal tiꞌ u Cristo.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Vitzꞌin vatzik, ni voksa eqꞌii, tan bꞌenameen netulsa in sekꞌuꞌl. As nenima unqꞌa chusbꞌaleꞌ uveꞌ kat unchus sete. As yeꞌxhkam nejalpu isuuchil.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 U Tiixheꞌ aꞌeꞌ ibꞌooqꞌol u Cristoeꞌ, as u Cristoeꞌ aꞌeꞌ ibꞌooqꞌol u najeꞌ, as u najeꞌ aꞌeꞌ ibꞌooqꞌol u ixojeꞌ.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Asoj la ibꞌaju umaj naj iviꞌ tul uvaꞌ ninach naj Tiixh tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh moj la tal naj umaj yol uveꞌ aꞌ tzaanajkat xeꞌ u Tiixheꞌ, as la teesa najeꞌ iqꞌii u Cristo.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Pet ech koj u ixojeꞌ tan asoj yeꞌl iviꞌ ixoj la ibꞌaju tul uvaꞌ ninach ixoj Tiixh pet moj tul la tal ixoj umaj yol uvaꞌ aꞌ tzaanajkat xeꞌ u Tiixheꞌ, as la teesa ixoj iqꞌii vitzumeleꞌ, tan eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat tzokꞌpik el u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Tan asoj yeꞌ la ibꞌaju ixoj viviꞌeꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la tzokꞌpik el u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ. Pet asoj chꞌixubꞌal te ixoj uvaꞌ la tzokꞌpu veꞌt u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ, as ibꞌaju ixoj viviꞌeꞌ.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la ibꞌaju u najeꞌ viviꞌeꞌ tan ivatzibꞌal u Tiixheꞌ u najeꞌ. Tan ni toksa naj iqꞌii u Tiixheꞌ. Pet ech koj u ixojeꞌ, tan aꞌ vitzumel ixojeꞌ la toksa iqꞌii.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Tan tul uvaꞌ kat icheesa veꞌt u Tiixheꞌ u bꞌaxa najeꞌ tukꞌ u bꞌaxa ixojeꞌ, as yeꞌle uvaꞌ aꞌ koj kat elkat chꞌuꞌl u najeꞌ kꞌatz u ixojeꞌ. Pet aꞌ kat elkat chꞌuꞌl u ixojeꞌ kꞌatz u najeꞌ.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 As yeꞌ kat icheesa u Tiixheꞌ u najeꞌ tiꞌ ilochat u ixojeꞌ. Pet kat icheesa Aak u ixojeꞌ tiꞌ ilochat u najeꞌ.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Estiꞌeꞌ techal chit la ibꞌaju u ixojeꞌ viviꞌeꞌ texhlal tetz uvaꞌ ninima veꞌt ixoj vitzumeleꞌ, tan aꞌeꞌ bꞌaꞌn vatz unqꞌa ángel.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Pet sukuvatz, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Kubꞌaal Jesúseꞌ, as yeꞌl koj u najeꞌ, as yeꞌle u ixojeꞌ ati. As yeꞌl koj u ixojeꞌ, as yeꞌle u najeꞌ ati,
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Echeꞌ taꞌ u ixojeꞌ tan u Tiixheꞌ taꞌ kat cheesan ixoj taꞌn vimelekꞌ u najeꞌ. As u najeꞌ aꞌ ni titzꞌebꞌ kat naj kꞌatz u ixojeꞌ. As kajayil kuxheꞌ taꞌ tzaanaj xeꞌ u Tiixheꞌ.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 As qitzꞌataj setukꞌ, ¿ma bꞌaꞌn kuxhtuꞌ uvaꞌ la inach veꞌt unqꞌa ixojeꞌ Tiixh tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as tul yeꞌl viviꞌ chaꞌmaeꞌ bꞌajumal?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 As chiannal veꞌt sqe uvaꞌ nitzokꞌpik el u xiꞌl iviꞌ unqꞌa najeꞌ, tan chꞌixubꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la tzokꞌpik el u xiꞌl iviꞌ u najeꞌ.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Pet ech koj u ixojeꞌ, tan tetz chit ixojeꞌ uvaꞌ la ichꞌiisa ixoj u xiꞌl iviꞌeꞌ. Tan aꞌ u Tiixheꞌ kat aqꞌon te ixoj uvaꞌ nim u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ, tan aꞌ u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ ni bꞌajun viviꞌ ixojeꞌ.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Asoj abꞌil yeꞌ la niman u yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ, as la val sete uvaꞌ chiannal sqe uvaꞌ ech chit nu kubꞌaneꞌ. As echat nibꞌan unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tulaj unjoltu unqꞌa tenameꞌ.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 As tuk untzꞌibꞌa bꞌen kaꞌt unqꞌa yoleꞌ sete, vitzꞌin vatzik. Pet yeꞌ la uch valataꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn nebꞌaneꞌ, tan jit u bꞌaꞌneꞌ nebꞌaneꞌ tul uvaꞌ nemol etibꞌ. Pet aꞌ u vaꞌlexheꞌ nebꞌaneꞌ,
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 tan kat vabꞌi yol setiꞌ tiꞌ uvaꞌ tul nemol etibꞌ sekajayil tiꞌ enachat Tiixh, as jit eela etxumbꞌal. Pet jalel tibꞌ vetxumbꞌaleꞌ. As nunnima unbꞌiil uvaꞌ an chit u yoleꞌ uveꞌ ni vabꞌi,
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 tan ni vitzꞌa uvaꞌ techal chit la ibꞌaneꞌ uvaꞌ jit eela vetxumbꞌaleꞌ tiꞌ uvaꞌ la ootzili uvaꞌ abꞌiste ex uveꞌ ex tetz u Tiixheꞌ.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Tan tul uvaꞌ nemol etibꞌ as echeꞌ tetzkoj u Jesús u txꞌaꞌoꞌmeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Tan tul uvaꞌ netxꞌaꞌneꞌ, as at ex uvaꞌ bꞌaxel netechbꞌu vetetzeꞌ vatz vemooleꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ at ex uveꞌ nu kuxh ekuy veꞌt evaꞌy. As tul at kaꞌt ex uveꞌ qꞌabꞌaꞌm nebꞌan veꞌteꞌ.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 ¿As yeꞌl kol ekabꞌal qꞌa ati uvaꞌ la txꞌaꞌnkat ex as la ukꞌaꞌkat ex? ¿As ma yeꞌ nibꞌen sete uvaꞌ ni teesa tibꞌ eqꞌii sevatzaj tiꞌ echꞌixvisat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ yeꞌl tetz ati? As tul molomal ex sekajayil taꞌn u Tiixheꞌ. ¿Kam la val qꞌi tiꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ? ¿Ma netaleꞌ uvaꞌ la voksa eqꞌii stiꞌ? ¡Yeꞌle taꞌ!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 As u chusbꞌaleꞌ uveꞌ kat unkꞌul taꞌn u Kubꞌaal Jesús, as aꞌeꞌ kat unchus sete. As ech ni tal ileꞌ: Tan tu u aqꞌbꞌaleꞌ uvaꞌ kat aqꞌax ok u Kubꞌaal Jesús tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ as tul yeꞌxnik itxey chajnaj Aak, as itxey veꞌt Aak u paaneꞌ.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 As tul maꞌt taqꞌat Aak taꞌntiixh stiꞌ, as ijatx veꞌt Aak u paaneꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: «Etxeytaj; as etxꞌaꞌtaj, tan aꞌeꞌ vunchiꞌoleꞌ uveꞌ tuk vaqꞌ kꞌaxbꞌisaloj setiꞌ. As chajpaj chit etxꞌaꞌat u paaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌan cheel, as la etulsa in sekꞌuꞌl,» tiꞌk Aak.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 As echat chit ibꞌan Aak tukꞌ u koopa tan tul uvaꞌ kat tzojpu veꞌt itxꞌaꞌn chajnaj, as itxey veꞌt Aak u koopa. As ech tal Aak ileꞌ: «As u aꞌeꞌ uvaꞌ at kuꞌ tu u koopa, as aꞌeꞌ u akꞌ tzaqꞌiteꞌ uveꞌ la kꞌujebꞌ kan taꞌn vunkajaleꞌ. As chajpaj chit etukꞌat u vino tu u koopa echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌan cheel, as la etulsa in sekꞌuꞌl,» tiꞌk Aak.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Estiꞌeꞌ ni val sete, tan chajpaj chit etxꞌaꞌat u paaneꞌ as chajpaj chit etukꞌat u vino uveꞌ at tu u koopa, as aꞌ vikamebꞌal u Kubꞌaal Jesús la etulsa sekꞌuꞌl sevatzaj techal la ul Aak tikaꞌpa.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Estiꞌeꞌ ni val sete, abꞌil ex uvaꞌ la txꞌaꞌon u paaneꞌ as la etukꞌa u vino tu u koopa as tul yeꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj, as ech exeꞌ echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat eesan iqꞌii u Kubꞌaaleꞌ. Tul kat kꞌaxbꞌu vichiꞌol Aakeꞌ, as kat el vikajal Aakeꞌ vatz u kuruseꞌ.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Estiꞌeꞌ ni val sete, etitzꞌataj jeꞌ etibꞌ sejununila. As aꞌn la etxꞌaꞌ u paaneꞌ. As la etukꞌa u vino uvaꞌ at tu u koopa.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Tan asoj la etxꞌaꞌ u paaneꞌ. As la etukꞌa u vino uvaꞌ at tu u koopa as tul yeꞌ kat etitzꞌa jeꞌ etibꞌ sevatzaj, as aꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ la eteqꞌo tzan setiꞌ.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 As nimal unqꞌa qitzꞌin qatzik at sexoꞌl uvaꞌ aachꞌoꞌm. As ati uvaꞌ yaabꞌ kuxh vichiꞌoleꞌ. As ati uvaꞌ kamnalu veꞌteꞌ.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 As kat koj qitzꞌa jeꞌ qibꞌ, as yeꞌ la bꞌanchu kusuuchil taꞌn u Kubꞌaaleꞌ.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Pet tul nibꞌan u Kubꞌaaleꞌ kusuuchil, as nu kupalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ taꞌn Aak, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la bꞌen oꞌ tu u choobꞌal paaveꞌ tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman Aak.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Estiꞌeꞌ ni val veꞌt sete, vitzꞌin vatzik, tul uvaꞌ la emol etibꞌ tiꞌ u txꞌaꞌoꞌmeꞌ, as etxꞌebꞌtaj etibꞌ sekajayil tiꞌ etxꞌaꞌneꞌ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Asoj at ex uvaꞌ vaꞌy ni bꞌanon ex, as txꞌaꞌnoj ex tekabꞌal, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ setiꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ tul nemol etibꞌ sevatzaj.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.