1 Coríntios 11
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA
1 As eteesataj etexhlabꞌal tiꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ, tan aꞌ ni veesakat vexhlabꞌal tiꞌ u Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Vitzꞌin vatzik, ni voksa eqꞌii, tan bꞌenameen netulsa in sekꞌuꞌl. As nenima unqꞌa chusbꞌaleꞌ uveꞌ kat unchus sete. As yeꞌxhkam nejalpu isuuchil.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 U Tiixheꞌ aꞌeꞌ ibꞌooqꞌol u Cristoeꞌ, as u Cristoeꞌ aꞌeꞌ ibꞌooqꞌol u najeꞌ, as u najeꞌ aꞌeꞌ ibꞌooqꞌol u ixojeꞌ.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Asoj la ibꞌaju umaj naj iviꞌ tul uvaꞌ ninach naj Tiixh tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh moj la tal naj umaj yol uveꞌ aꞌ tzaanajkat xeꞌ u Tiixheꞌ, as la teesa najeꞌ iqꞌii u Cristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Pet ech koj u ixojeꞌ tan asoj yeꞌl iviꞌ ixoj la ibꞌaju tul uvaꞌ ninach ixoj Tiixh pet moj tul la tal ixoj umaj yol uvaꞌ aꞌ tzaanajkat xeꞌ u Tiixheꞌ, as la teesa ixoj iqꞌii vitzumeleꞌ, tan eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat tzokꞌpik el u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Tan asoj yeꞌ la ibꞌaju ixoj viviꞌeꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la tzokꞌpik el u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ. Pet asoj chꞌixubꞌal te ixoj uvaꞌ la tzokꞌpu veꞌt u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ, as ibꞌaju ixoj viviꞌeꞌ.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la ibꞌaju u najeꞌ viviꞌeꞌ tan ivatzibꞌal u Tiixheꞌ u najeꞌ. Tan ni toksa naj iqꞌii u Tiixheꞌ. Pet ech koj u ixojeꞌ, tan aꞌ vitzumel ixojeꞌ la toksa iqꞌii.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Tan tul uvaꞌ kat icheesa veꞌt u Tiixheꞌ u bꞌaxa najeꞌ tukꞌ u bꞌaxa ixojeꞌ, as yeꞌle uvaꞌ aꞌ koj kat elkat chꞌuꞌl u najeꞌ kꞌatz u ixojeꞌ. Pet aꞌ kat elkat chꞌuꞌl u ixojeꞌ kꞌatz u najeꞌ.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 As yeꞌ kat icheesa u Tiixheꞌ u najeꞌ tiꞌ ilochat u ixojeꞌ. Pet kat icheesa Aak u ixojeꞌ tiꞌ ilochat u najeꞌ.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Estiꞌeꞌ techal chit la ibꞌaju u ixojeꞌ viviꞌeꞌ texhlal tetz uvaꞌ ninima veꞌt ixoj vitzumeleꞌ, tan aꞌeꞌ bꞌaꞌn vatz unqꞌa ángel.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Pet sukuvatz, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt ok oꞌ kꞌatz u Kubꞌaal Jesúseꞌ, as yeꞌl koj u najeꞌ, as yeꞌle u ixojeꞌ ati. As yeꞌl koj u ixojeꞌ, as yeꞌle u najeꞌ ati,
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Echeꞌ taꞌ u ixojeꞌ tan u Tiixheꞌ taꞌ kat cheesan ixoj taꞌn vimelekꞌ u najeꞌ. As u najeꞌ aꞌ ni titzꞌebꞌ kat naj kꞌatz u ixojeꞌ. As kajayil kuxheꞌ taꞌ tzaanaj xeꞌ u Tiixheꞌ.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 As qitzꞌataj setukꞌ, ¿ma bꞌaꞌn kuxhtuꞌ uvaꞌ la inach veꞌt unqꞌa ixojeꞌ Tiixh tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as tul yeꞌl viviꞌ chaꞌmaeꞌ bꞌajumal?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 As chiannal veꞌt sqe uvaꞌ nitzokꞌpik el u xiꞌl iviꞌ unqꞌa najeꞌ, tan chꞌixubꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la tzokꞌpik el u xiꞌl iviꞌ u najeꞌ.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Pet ech koj u ixojeꞌ, tan tetz chit ixojeꞌ uvaꞌ la ichꞌiisa ixoj u xiꞌl iviꞌeꞌ. Tan aꞌ u Tiixheꞌ kat aqꞌon te ixoj uvaꞌ nim u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ, tan aꞌ u xiꞌl iviꞌ ixojeꞌ ni bꞌajun viviꞌ ixojeꞌ.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Asoj abꞌil yeꞌ la niman u yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ, as la val sete uvaꞌ chiannal sqe uvaꞌ ech chit nu kubꞌaneꞌ. As echat nibꞌan unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ tulaj unjoltu unqꞌa tenameꞌ.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 As tuk untzꞌibꞌa bꞌen kaꞌt unqꞌa yoleꞌ sete, vitzꞌin vatzik. Pet yeꞌ la uch valataꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn nebꞌaneꞌ, tan jit u bꞌaꞌneꞌ nebꞌaneꞌ tul uvaꞌ nemol etibꞌ. Pet aꞌ u vaꞌlexheꞌ nebꞌaneꞌ,
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 tan kat vabꞌi yol setiꞌ tiꞌ uvaꞌ tul nemol etibꞌ sekajayil tiꞌ enachat Tiixh, as jit eela etxumbꞌal. Pet jalel tibꞌ vetxumbꞌaleꞌ. As nunnima unbꞌiil uvaꞌ an chit u yoleꞌ uveꞌ ni vabꞌi,
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 tan ni vitzꞌa uvaꞌ techal chit la ibꞌaneꞌ uvaꞌ jit eela vetxumbꞌaleꞌ tiꞌ uvaꞌ la ootzili uvaꞌ abꞌiste ex uveꞌ ex tetz u Tiixheꞌ.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Tan tul uvaꞌ nemol etibꞌ as echeꞌ tetzkoj u Jesús u txꞌaꞌoꞌmeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Tan tul uvaꞌ netxꞌaꞌneꞌ, as at ex uvaꞌ bꞌaxel netechbꞌu vetetzeꞌ vatz vemooleꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ at ex uveꞌ nu kuxh ekuy veꞌt evaꞌy. As tul at kaꞌt ex uveꞌ qꞌabꞌaꞌm nebꞌan veꞌteꞌ.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 ¿As yeꞌl kol ekabꞌal qꞌa ati uvaꞌ la txꞌaꞌnkat ex as la ukꞌaꞌkat ex? ¿As ma yeꞌ nibꞌen sete uvaꞌ ni teesa tibꞌ eqꞌii sevatzaj tiꞌ echꞌixvisat unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uveꞌ yeꞌl tetz ati? As tul molomal ex sekajayil taꞌn u Tiixheꞌ. ¿Kam la val qꞌi tiꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ? ¿Ma netaleꞌ uvaꞌ la voksa eqꞌii stiꞌ? ¡Yeꞌle taꞌ!
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 As u chusbꞌaleꞌ uveꞌ kat unkꞌul taꞌn u Kubꞌaal Jesús, as aꞌeꞌ kat unchus sete. As ech ni tal ileꞌ: Tan tu u aqꞌbꞌaleꞌ uvaꞌ kat aqꞌax ok u Kubꞌaal Jesús tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ as tul yeꞌxnik itxey chajnaj Aak, as itxey veꞌt Aak u paaneꞌ.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 As tul maꞌt taqꞌat Aak taꞌntiixh stiꞌ, as ijatx veꞌt Aak u paaneꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: «Etxeytaj; as etxꞌaꞌtaj, tan aꞌeꞌ vunchiꞌoleꞌ uveꞌ tuk vaqꞌ kꞌaxbꞌisaloj setiꞌ. As chajpaj chit etxꞌaꞌat u paaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌan cheel, as la etulsa in sekꞌuꞌl,» tiꞌk Aak.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 As echat chit ibꞌan Aak tukꞌ u koopa tan tul uvaꞌ kat tzojpu veꞌt itxꞌaꞌn chajnaj, as itxey veꞌt Aak u koopa. As ech tal Aak ileꞌ: «As u aꞌeꞌ uvaꞌ at kuꞌ tu u koopa, as aꞌeꞌ u akꞌ tzaqꞌiteꞌ uveꞌ la kꞌujebꞌ kan taꞌn vunkajaleꞌ. As chajpaj chit etukꞌat u vino tu u koopa echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌan cheel, as la etulsa in sekꞌuꞌl,» tiꞌk Aak.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Estiꞌeꞌ ni val sete, tan chajpaj chit etxꞌaꞌat u paaneꞌ as chajpaj chit etukꞌat u vino uveꞌ at tu u koopa, as aꞌ vikamebꞌal u Kubꞌaal Jesús la etulsa sekꞌuꞌl sevatzaj techal la ul Aak tikaꞌpa.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Estiꞌeꞌ ni val sete, abꞌil ex uvaꞌ la txꞌaꞌon u paaneꞌ as la etukꞌa u vino tu u koopa as tul yeꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj, as ech exeꞌ echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat eesan iqꞌii u Kubꞌaaleꞌ. Tul kat kꞌaxbꞌu vichiꞌol Aakeꞌ, as kat el vikajal Aakeꞌ vatz u kuruseꞌ.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Estiꞌeꞌ ni val sete, etitzꞌataj jeꞌ etibꞌ sejununila. As aꞌn la etxꞌaꞌ u paaneꞌ. As la etukꞌa u vino uvaꞌ at tu u koopa.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Tan asoj la etxꞌaꞌ u paaneꞌ. As la etukꞌa u vino uvaꞌ at tu u koopa as tul yeꞌ kat etitzꞌa jeꞌ etibꞌ sevatzaj, as aꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ la eteqꞌo tzan setiꞌ.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 As nimal unqꞌa qitzꞌin qatzik at sexoꞌl uvaꞌ aachꞌoꞌm. As ati uvaꞌ yaabꞌ kuxh vichiꞌoleꞌ. As ati uvaꞌ kamnalu veꞌteꞌ.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 As kat koj qitzꞌa jeꞌ qibꞌ, as yeꞌ la bꞌanchu kusuuchil taꞌn u Kubꞌaaleꞌ.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pet tul nibꞌan u Kubꞌaaleꞌ kusuuchil, as nu kupalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ taꞌn Aak, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la bꞌen oꞌ tu u choobꞌal paaveꞌ tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman Aak.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Estiꞌeꞌ ni val veꞌt sete, vitzꞌin vatzik, tul uvaꞌ la emol etibꞌ tiꞌ u txꞌaꞌoꞌmeꞌ, as etxꞌebꞌtaj etibꞌ sekajayil tiꞌ etxꞌaꞌneꞌ.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Asoj at ex uvaꞌ vaꞌy ni bꞌanon ex, as txꞌaꞌnoj ex tekabꞌal, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ setiꞌ tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ tul nemol etibꞌ sevatzaj.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.