Romanos 9

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiira tootzaj u Cristo aas inujul qꞌu kam savaleꞌ tzaꞌ. Yitꞌ txubꞌaꞌl koj tan, u Tioxhla Espiiritu nioksan tunnachbꞌal aas inujul.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 — ausente —
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 — ausente —
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Aꞌ nival qꞌul ituꞌxh ixalam u Israeel. Mamaj bꞌaꞌnil kꞌulel taqꞌo. Tan aal u Tioxh aqꞌon bꞌens ikꞌaol imeꞌal. Utz atin u Tioxh tixoꞌl tuchꞌ vitechalil. Iꞌan unjolol nukꞌuꞌm tuchꞌ. Ech aqꞌax qꞌu mantaar te tikuenta u Moisees. Aꞌ nitaleꞌ aas kaniꞌch inimal toksal u Tioxh siꞌaneꞌ. Utz tal u Tioxh te aas sikꞌul tereꞌn mamaj bꞌaꞌnil oj sitzojpi vaꞌl nital u nukꞌuꞌm.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Aatz qꞌu aanima tziꞌ, jolol ituꞌxh ixalam qꞌu techalla chaj kukꞌuy kumam. Aꞌ ul itzꞌpojku viTxaaom u Tioxh tixoꞌl tuchꞌ ichiꞌl. Ayaꞌ u Tioxh vaꞌl aꞌ viꞌ qꞌu kam kajayil. Utz tetz u tokebꞌal qꞌii bꞌenamen. Aꞌi.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Loqꞌ tiꞌ koj aas aꞌ niyolpu u yolbꞌal Tioxh, kꞌuxh yeꞌ ninima u Jesuus qꞌu Israeel. Pek tiꞌ tan, kajay koj qꞌul ituꞌxh ixalam u Israeel jolol itenam Tioxh.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Utz kajay koj qꞌuꞌl ituꞌxh ixalam u Abrahaam tu vichiꞌl iqꞌomal vitxumbꞌal taqꞌo kꞌatz Tioxh. Tan tal u Tioxh te ech tzaꞌ: —Taꞌxh avii mam txaael qꞌuꞌl seꞌel kꞌatz u Isaac.— Texh te.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Aꞌ tok u yol tziꞌ aas yitꞌ kajay koj qꞌul ituꞌxh ixalam u Abrahaam jolol ikꞌaol imeꞌal Tioxh. Pek taꞌxhtuꞌ qꞌuꞌl ituꞌxh ixalam u Isaac, qꞌuꞌl iꞌan u nukꞌuꞌm u Tioxh tiꞌ sabꞌens ikꞌaol imeꞌal.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Ech vaꞌl tal u Tioxh tzaꞌ: —Sunbꞌan untxumbꞌal tiꞌ u Sara tu u tiempo tzaꞌ utz, saꞌatin maꞌl tal titzꞌin, xiak.— Texhtuꞌ.
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Utz echat pajeꞌ u Rebeca. Atin titzꞌin, xuꞌm; maꞌl koꞌn itat sikaꞌbꞌil. Ayaꞌ u Isaac u kukꞌuy kumam.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 Ech pajeꞌ u yol vaꞌl tzꞌibꞌamalka nital ech tzaꞌ: —Tiiꞌin tiꞌ u Jacoob, pek yuꞌnsaꞌ u Esauu.— Chia.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Ech ¿kam bꞌoj saqal tiꞌ u kam tziꞌ? ¿Tiꞌ tzik aas yitꞌ ijikomal koj niꞌan qꞌu kam u Tioxh? Yitꞌ aꞌ koj.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Tan tal u Tioxh tu u Moisees ech tzaꞌ: —In koꞌxh liꞌilon abꞌil unsaꞌ suntxum iatz. Utz in koꞌxh liꞌilon abꞌil unsaꞌ sunlocheꞌ.— Texhtuꞌ.
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Ech tokeꞌ yitꞌ aꞌ koj nitxaa u Tioxh qꞌuꞌl niꞌxhtachva satxaali; nikoꞌxh qꞌuꞌl vaꞌl telaꞌ tok tiꞌ ibꞌanax u bꞌaꞌnil. Pek tu u Tioxh niꞌelka abꞌil sitxum iatz.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Tan echaꞌ vaꞌl tal u Tioxh tu viYolbꞌal tiꞌ u faraoon ech tzaꞌ: —Vetvoksaꞌaxh ijlenalil tan, aꞌ unsaꞌ aas sunkꞌuch saiꞌ qꞌu mamaj kam nunbꞌaneꞌ. Ech soꞌootzajil vunbꞌii tu kajay u vatz amlika txꞌavaꞌ.— Texh te.
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Ech aatz u Tioxh, nitxum iatz abꞌil isaꞌ sitxum iatz. Utz nitiibꞌixsa taanima abꞌil isaꞌ sitiibꞌixsa taanima.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Utz kamal setal cheel: —¿Kantuꞌ nibꞌensa aa paav qꞌu aanima u Tioxh uncheeꞌ? ¿Oj taꞌxh nipaal tetz vitxumbꞌal?— Kamal chajex.
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Loqꞌ abꞌitaj etileꞌ. Yeꞌxhkam etijleꞌm aas sakoꞌxhetal kam tiꞌ u Tioxh. Tan echaꞌ maꞌj tzꞌaj, ¿tzꞌoj tzik sakoꞌxhichok ixeꞌt kꞌatz u tzꞌajol tetz? Satal te ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ ech muntzꞌajax vetaꞌan tzaꞌ?— Chaj koj.
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Tan atil tiqꞌabꞌ u tzꞌajol kam isaꞌ siꞌan tu u chaxkabꞌ. Atil tiqꞌabꞌ aas siꞌan maꞌj tzꞌaj, bꞌaꞌnla kam sakuꞌ tuul. Utz siꞌan vaꞌtioj aas tzuꞌkin kam sakuꞌ tuul.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Echat u Tioxh tan, ikꞌuch vikꞌaꞌnal tuchꞌ u mam iyakꞌil tiꞌ u onkonil. Loqꞌ bꞌaxa atin ipaciensia tiꞌ qꞌu aa paavla chaj aanima qꞌuꞌl nojchit nichikꞌuloꞌk tiꞌ aas sikꞌul choobꞌal paav. Yitꞌ yakich koꞌnkoxh ikꞌul u choobꞌal paav taqꞌo.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Tan aatz u Tioxh, ichok txumbꞌal tiꞌ ikꞌuchax u mam techalil atil kꞌatza. Aꞌ ikꞌuchvu tiꞌ qꞌu aanima itxum iatz qꞌuꞌl itzꞌamal nal taqꞌo, qꞌuꞌl jolol echaꞌ tzꞌaj bꞌaꞌnla chaj kam nikuꞌ tuul.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Ech qꞌu aanima vetisikꞌle. Ayaꞌ oꞌ, oꞌ Israeel. Utz yitꞌ taꞌn koj, pek antu qꞌu puera aanima.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Echaꞌ nital tu u Oseas aas:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Utz tal paj tu u Oseas aas:
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Utz nital u Isaias tiꞌ qꞌu Israeel ech tzaꞌ majte:
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Tan tijikomal chit sataqꞌuꞌl vikꞌaꞌnal u Tioxh xoꞌl qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Echaꞌ vaꞌl ibꞌaxabꞌsa talax u Isaias:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Ech ¿kam saqal tiꞌ u kam tziꞌ? Tan aal tuchꞌ koꞌxhtuꞌ vetkꞌujeꞌ ikꞌuꞌl qꞌu puera aanima tiꞌ u Tioxh, bꞌenyu bꞌaꞌn vatz Tioxh, kꞌuxh aal yeꞌ nichtitzꞌa ibꞌanax vijikomal.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Pek aal yitꞌeꞌch koj qꞌu Israeel. Tan kꞌuxh vaꞌl chit taqꞌtu yakꞌil tiꞌ itzojpil u oꞌtla mantaar tiꞌ ibꞌen jikom vatz Tioxh, aal yeꞌn aqꞌax bꞌens jikom vatz Tioxh.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 ¿Kantuꞌ yeꞌt aqꞌax bꞌen jikom? Tiꞌ tan, yeꞌt kꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh aas sakuyax qꞌul ipaav. Pek aꞌ nimotxtitzꞌa aas sabꞌens jikom vatz Tioxh tiꞌ ibꞌanax qꞌuꞌl nital u oꞌtla mantaar. Ech aatz tu vaꞌl nimotxiꞌaneꞌ tziꞌ, echaꞌ tel tiꞌ sivan oksamal tibꞌey.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Echaꞌ vaꞌl nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.