Romanos 9

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tiira tootzaj u Cristo aas inujul qꞌu kam savaleꞌ tzaꞌ. Yitꞌ txubꞌaꞌl koj tan, u Tioxhla Espiiritu nioksan tunnachbꞌal aas inujul.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 — ausente —
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 — ausente —
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Aꞌ nival qꞌul ituꞌxh ixalam u Israeel. Mamaj bꞌaꞌnil kꞌulel taqꞌo. Tan aal u Tioxh aqꞌon bꞌens ikꞌaol imeꞌal. Utz atin u Tioxh tixoꞌl tuchꞌ vitechalil. Iꞌan unjolol nukꞌuꞌm tuchꞌ. Ech aqꞌax qꞌu mantaar te tikuenta u Moisees. Aꞌ nitaleꞌ aas kaniꞌch inimal toksal u Tioxh siꞌaneꞌ. Utz tal u Tioxh te aas sikꞌul tereꞌn mamaj bꞌaꞌnil oj sitzojpi vaꞌl nital u nukꞌuꞌm.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Aatz qꞌu aanima tziꞌ, jolol ituꞌxh ixalam qꞌu techalla chaj kukꞌuy kumam. Aꞌ ul itzꞌpojku viTxaaom u Tioxh tixoꞌl tuchꞌ ichiꞌl. Ayaꞌ u Tioxh vaꞌl aꞌ viꞌ qꞌu kam kajayil. Utz tetz u tokebꞌal qꞌii bꞌenamen. Aꞌi.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Loqꞌ tiꞌ koj aas aꞌ niyolpu u yolbꞌal Tioxh, kꞌuxh yeꞌ ninima u Jesuus qꞌu Israeel. Pek tiꞌ tan, kajay koj qꞌul ituꞌxh ixalam u Israeel jolol itenam Tioxh.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Utz kajay koj qꞌuꞌl ituꞌxh ixalam u Abrahaam tu vichiꞌl iqꞌomal vitxumbꞌal taqꞌo kꞌatz Tioxh. Tan tal u Tioxh te ech tzaꞌ: —Taꞌxh avii mam txaael qꞌuꞌl seꞌel kꞌatz u Isaac.— Texh te.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Aꞌ tok u yol tziꞌ aas yitꞌ kajay koj qꞌul ituꞌxh ixalam u Abrahaam jolol ikꞌaol imeꞌal Tioxh. Pek taꞌxhtuꞌ qꞌuꞌl ituꞌxh ixalam u Isaac, qꞌuꞌl iꞌan u nukꞌuꞌm u Tioxh tiꞌ sabꞌens ikꞌaol imeꞌal.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Ech vaꞌl tal u Tioxh tzaꞌ: —Sunbꞌan untxumbꞌal tiꞌ u Sara tu u tiempo tzaꞌ utz, saꞌatin maꞌl tal titzꞌin, xiak.— Texhtuꞌ.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Utz echat pajeꞌ u Rebeca. Atin titzꞌin, xuꞌm; maꞌl koꞌn itat sikaꞌbꞌil. Ayaꞌ u Isaac u kukꞌuy kumam.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Ech pajeꞌ u yol vaꞌl tzꞌibꞌamalka nital ech tzaꞌ: —Tiiꞌin tiꞌ u Jacoob, pek yuꞌnsaꞌ u Esauu.— Chia.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Ech ¿kam bꞌoj saqal tiꞌ u kam tziꞌ? ¿Tiꞌ tzik aas yitꞌ ijikomal koj niꞌan qꞌu kam u Tioxh? Yitꞌ aꞌ koj.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Tan tal u Tioxh tu u Moisees ech tzaꞌ: —In koꞌxh liꞌilon abꞌil unsaꞌ suntxum iatz. Utz in koꞌxh liꞌilon abꞌil unsaꞌ sunlocheꞌ.— Texhtuꞌ.
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Ech tokeꞌ yitꞌ aꞌ koj nitxaa u Tioxh qꞌuꞌl niꞌxhtachva satxaali; nikoꞌxh qꞌuꞌl vaꞌl telaꞌ tok tiꞌ ibꞌanax u bꞌaꞌnil. Pek tu u Tioxh niꞌelka abꞌil sitxum iatz.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Tan echaꞌ vaꞌl tal u Tioxh tu viYolbꞌal tiꞌ u faraoon ech tzaꞌ: —Vetvoksaꞌaxh ijlenalil tan, aꞌ unsaꞌ aas sunkꞌuch saiꞌ qꞌu mamaj kam nunbꞌaneꞌ. Ech soꞌootzajil vunbꞌii tu kajay u vatz amlika txꞌavaꞌ.— Texh te.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Ech aatz u Tioxh, nitxum iatz abꞌil isaꞌ sitxum iatz. Utz nitiibꞌixsa taanima abꞌil isaꞌ sitiibꞌixsa taanima.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Utz kamal setal cheel: —¿Kantuꞌ nibꞌensa aa paav qꞌu aanima u Tioxh uncheeꞌ? ¿Oj taꞌxh nipaal tetz vitxumbꞌal?— Kamal chajex.
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Loqꞌ abꞌitaj etileꞌ. Yeꞌxhkam etijleꞌm aas sakoꞌxhetal kam tiꞌ u Tioxh. Tan echaꞌ maꞌj tzꞌaj, ¿tzꞌoj tzik sakoꞌxhichok ixeꞌt kꞌatz u tzꞌajol tetz? Satal te ech tzaꞌ: —¿Kantuꞌ ech muntzꞌajax vetaꞌan tzaꞌ?— Chaj koj.
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Tan atil tiqꞌabꞌ u tzꞌajol kam isaꞌ siꞌan tu u chaxkabꞌ. Atil tiqꞌabꞌ aas siꞌan maꞌj tzꞌaj, bꞌaꞌnla kam sakuꞌ tuul. Utz siꞌan vaꞌtioj aas tzuꞌkin kam sakuꞌ tuul.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Echat u Tioxh tan, ikꞌuch vikꞌaꞌnal tuchꞌ u mam iyakꞌil tiꞌ u onkonil. Loqꞌ bꞌaxa atin ipaciensia tiꞌ qꞌu aa paavla chaj aanima qꞌuꞌl nojchit nichikꞌuloꞌk tiꞌ aas sikꞌul choobꞌal paav. Yitꞌ yakich koꞌnkoxh ikꞌul u choobꞌal paav taqꞌo.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Tan aatz u Tioxh, ichok txumbꞌal tiꞌ ikꞌuchax u mam techalil atil kꞌatza. Aꞌ ikꞌuchvu tiꞌ qꞌu aanima itxum iatz qꞌuꞌl itzꞌamal nal taqꞌo, qꞌuꞌl jolol echaꞌ tzꞌaj bꞌaꞌnla chaj kam nikuꞌ tuul.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Ech qꞌu aanima vetisikꞌle. Ayaꞌ oꞌ, oꞌ Israeel. Utz yitꞌ taꞌn koj, pek antu qꞌu puera aanima.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Echaꞌ nital tu u Oseas aas:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Utz tal paj tu u Oseas aas:
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Utz nital u Isaias tiꞌ qꞌu Israeel ech tzaꞌ majte:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Tan tijikomal chit sataqꞌuꞌl vikꞌaꞌnal u Tioxh xoꞌl qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Echaꞌ vaꞌl ibꞌaxabꞌsa talax u Isaias:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Ech ¿kam saqal tiꞌ u kam tziꞌ? Tan aal tuchꞌ koꞌxhtuꞌ vetkꞌujeꞌ ikꞌuꞌl qꞌu puera aanima tiꞌ u Tioxh, bꞌenyu bꞌaꞌn vatz Tioxh, kꞌuxh aal yeꞌ nichtitzꞌa ibꞌanax vijikomal.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Pek aal yitꞌeꞌch koj qꞌu Israeel. Tan kꞌuxh vaꞌl chit taqꞌtu yakꞌil tiꞌ itzojpil u oꞌtla mantaar tiꞌ ibꞌen jikom vatz Tioxh, aal yeꞌn aqꞌax bꞌens jikom vatz Tioxh.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ¿Kantuꞌ yeꞌt aqꞌax bꞌen jikom? Tiꞌ tan, yeꞌt kꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh aas sakuyax qꞌul ipaav. Pek aꞌ nimotxtitzꞌa aas sabꞌens jikom vatz Tioxh tiꞌ ibꞌanax qꞌuꞌl nital u oꞌtla mantaar. Ech aatz tu vaꞌl nimotxiꞌaneꞌ tziꞌ, echaꞌ tel tiꞌ sivan oksamal tibꞌey.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Echaꞌ vaꞌl nital u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.