Romanos 8
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Uncheeꞌ aatz cheel, yeꞌkan saꞌalax ikuꞌ u choobꞌal paav tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl okyu tiꞌ u Cristo Jesuus. Ayaꞌ qꞌuꞌl yeꞌxhkam niꞌan qꞌu tachaꞌv u chiꞌl. Pek aꞌ niꞌan qꞌu kam isaꞌ u Tioxhla Espiiritu.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Tan aatz u Tioxhla Espiiritu vaꞌl niaqꞌon u tiichajil kꞌatz u Jesucristo, aꞌ vetchitpunoꞌ vatz u paav utz, vatz u kamchil tu choobꞌal paav.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Tan yeꞌk iyakꞌil u oꞌtla mantaar tiꞌ kuchitpu vatz u paav tu u kuchiꞌl, pek u Tioxh vetchitpunoꞌ. Tan vetichajuꞌl viKꞌaol. Vettaqꞌ bꞌens aanima echaꞌ aa paav utz, vetꞌulkamoj tuchꞌ vichiꞌl tiꞌ u paav. Ech aꞌ vetꞌoleꞌ tiꞌ teesal viyakꞌil u paav tu u kuchiꞌl.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Ech vetꞌuliꞌan qiꞌ tan, aꞌ isaꞌ sitzojpi vaꞌl nijaj u oꞌtla mantaar qe. Ech yeꞌkan sakubꞌan qꞌu paav nital u kuchiꞌl, pek aꞌ sakubꞌan qꞌu kam isaꞌ u Tioxhla Espiiritu.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tan aatz qꞌu aanima qꞌuꞌl bꞌanol tetz tachaꞌv vichiꞌl, taꞌxh nititzꞌa ibꞌanax bꞌenamen qꞌu tachaꞌv. Pek aatz qꞌuꞌl atil kꞌatz u Tioxhla Espiiritu, aꞌ niꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl isaꞌ u Tioxhla Espiiritu.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Ech oj txoxeloꞌ tiꞌ ibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl isaꞌ u Tioxhla Espiiritu, aꞌ kukanaal u tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj utz, tuchꞌ u paas. Pek oj aꞌ txoxeloꞌ tiꞌ ibꞌanax qꞌu kam isaꞌ u kuchiꞌl, aꞌ iyaꞌebꞌal u kamchil vatz Tioxh.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Tan aatz qꞌu tachaꞌv u chiꞌl, koontraibꞌ tuchꞌ Tioxh. Tan nikojinima viyolbꞌal u Tioxh. Utz saꞌkojoleꞌi sinima majte.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Echixeꞌat niqaleꞌ aas saꞌkojitxuqꞌtxunsa Tioxh u aanima vaꞌl aꞌ niꞌaneꞌ kam isaꞌ vichiꞌl.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Pek aatz ex, yitꞌ aꞌ tereꞌn koj atilkꞌokꞌex tiꞌ ibꞌanax u tachaꞌv qꞌul echiꞌl. Pek aꞌ tek nebꞌan qꞌu kam isaꞌ u Tioxhla Espiiritu. Taꞌxhtzii oj nojchit atil u Tioxhla Espiiritu sekꞌatza. Tan abꞌil vaꞌl yeꞌk viTioxhla Espiiritu u Cristo kꞌatza, yitꞌ tetz koj u Tioxh atziꞌ.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Tan oj atil u Cristo sekꞌatza, tiira elnajtekꞌex vatz u paav atziꞌ. Nojchit echaꞌ kamnajtekꞌelex siatz. Pek itzꞌlel tek vetaanxelal vatz Tioxh tan, aqꞌaxyubꞌenex bꞌaꞌn siatz.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Tan tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu tetz u Tioxh, qꞌaav itzꞌpu u Jesuus xoꞌl qꞌu kamnaj. Utz ankoꞌxh u Tioxhla Espiiritu tziꞌ, saꞌaqꞌon itiichajil vechiꞌl tu bꞌenqꞌii bꞌensaj majte.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 — ausente —
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 — ausente —
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Tan aꞌ ikꞌaol imeꞌal Tioxh qꞌu aanima qꞌuꞌl ninima kam nital u Tioxhla Espiiritu te.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Tan aatz u Tioxhla Espiiritu vaꞌl vetekꞌula, vaꞌl vetaqꞌonbꞌenex sikꞌaol imeꞌal Tioxh, yitꞌ aꞌ koj nitoksavex jaqꞌ u oꞌtla mantaar, aas taꞌxh bꞌanel xoꞌval etatin taqꞌo. Pek yeꞌk exoꞌval setaleꞌ: —¡KuTat!— Chajex tu u Tioxh.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Tan u Tioxhla Espiiritu atkoꞌxh ninachpixsan tu u qaanxelal aas nojchit oꞌ ikꞌaol imeꞌal Tioxh.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ech ela tek saetzanoꞌ tuchꞌ u Cristo tiꞌ qꞌu kam xeꞌ Tioxh. Tan bꞌennajtekꞌoꞌ sikꞌaol Tioxh. Taꞌxhtzii oj nikuqꞌiꞌ qꞌu tzaꞌl echaꞌ qꞌuꞌl paalku u Jesuus. Ech soꞌokꞌoꞌ kꞌatza tu vitechalil tu Amlika.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Ech nival sete, aas yeꞌ koꞌxh qeonex tu qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌoꞌ tu u tiempo tzaꞌ. Tan pitzꞌkin kuꞌen atziꞌ. Pek aꞌ tiira techal u mam bꞌaꞌnil sataqꞌvoꞌ u Tioxh toj iꞌaneꞌ.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Tan aal antu kajay qꞌu kam qꞌuꞌl icheesa u Tioxh tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ nichꞌianeꞌ, vaꞌl ichꞌiataꞌ aas sikꞌuch qꞌul ikꞌaol imeꞌal u Tioxh aas jalpixsamal tek tu vitechalil u Tioxh.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Tan kajay u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ oknaj jaqꞌ maꞌl u yannajla txumbꞌal. Loqꞌ yitꞌ ipaav koj aas echi. Pek u Tioxh aqꞌon tzii tiꞌ. Loqꞌ saꞌnalqꞌaavbꞌen bꞌaꞌn aas suꞌul u chitpichil nichꞌial tuchꞌ txuqꞌtxunchil.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Ech saꞌnaliꞌan bꞌaꞌn; sajalpu tu u tatin cheel. Tan tiira yannaj u tatineꞌ. Pek siꞌan bꞌaꞌn tikuenta u techalla chitpichil vaꞌl suꞌul tiꞌ qꞌul ikꞌaol imeꞌal u Tioxh.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Tan qootzajle aas niꞌxhijelun qꞌu kam bꞌanel tu u Tioxh tu u vatz amlika txꞌavaꞌ cheel. Kaana tzaꞌl kꞌaxkꞌo nipaalka. Techal tok tu peena, echaꞌ ichiꞌon maꞌl ixoj aas saꞌtekatin titzꞌin.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Utz yitꞌ taꞌn koj u vatz amlika txꞌavaꞌ nichꞌianeꞌ tziꞌ, pek ant oꞌ majte, abꞌiste oꞌ bꞌaxal ok u Tioxhla Espiiritu sukukꞌatza. Tan aatz u kꞌaxkꞌo tziꞌ, aꞌ techlal aas saꞌtekꞌeloꞌ tu u tzaꞌl. Ech cheel tekoj chꞌexpꞌoꞌ tu u kuchiꞌl tzaꞌ nital qaanima. Nal tekoj ijalpixsa u qatin u Tioxh niqaleꞌ. Ayaꞌ oꞌ aqꞌeltekbꞌenoꞌ ikꞌaol imeꞌal u Tioxh.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Kꞌuxh chitpinajtekꞌoꞌ tu qꞌu kupaav, atil maꞌl nikuchꞌia aas yeꞌsaj qilt iatz. Tan aatz vaꞌl vetqill iatz, yeꞌxhkam veꞌt sakuchꞌia te. ¿Satz koꞌxh kuchꞌia ok maꞌj kam oj atil tek tu kuqꞌabꞌ?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Pek oj aꞌ nikuchꞌia u kam vaꞌl yeꞌsaj qiltaꞌ, kuchꞌiataj. Atoj kupaciensia.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Tan aꞌ lochol qetz u Tioxhla Espiiritu tiꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌ niqoleꞌ tiꞌ. Tan yeꞌ nikutxꞌol ijajax sukujunal. Echaꞌ tziꞌ aas sakujaj maꞌj kam tu u Tioxh tu kuqꞌilat kusikꞌletaꞌ, yeꞌ qootzaj kam chit ech ijajleꞌ. Pek nitoksa tibꞌ u Tioxhla Espiiritu qiꞌ. Niꞌxhijelun qiꞌ vatz Tioxh; saꞌkojtxꞌolax talax vaꞌl niꞌan qiꞌ.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Pek aꞌ ootzajin tetz u Tioxh vaꞌl nipichꞌun taanima qꞌu aanima. Utz aꞌ ootzajin tetz kam vaꞌl nijaj u Tioxhla Espiiritu te qiꞌ. Tan nitoksa tibꞌ u Tioxhla Espiiritu tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus, tiꞌ ijajax tu u Tioxh kam nisavsa. Tan aꞌ ootzajin tetz vitxumbꞌal u Tioxh.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Utz qootzajle aas u bꞌaꞌnil nitul tiꞌ kajay qꞌuꞌl tzꞌejel taanima tiꞌ u Tioxh. Ayaꞌ qꞌuꞌl sikꞌlemal taqꞌo tiꞌ ibꞌanax vitxumbꞌal.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Tan oꞌten tootzaji el u Tioxh abꞌiste qꞌuꞌl saniman. Utz oꞌten iꞌaneꞌl tiꞌ aas ech seꞌenka viKꞌaol. Ech aatz viKꞌaol tziꞌ, aꞌ u bꞌaxa. Ech tatineꞌ atzika xoꞌl tereꞌn qꞌu niman tetz u Tioxh.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ech aatz qꞌuꞌl oꞌten iꞌaneꞌl u Tioxh tiꞌ, isikꞌle tiꞌ maꞌj aqꞌon kꞌatza. Utz aatz qꞌuꞌl isikꞌle, aꞌ qꞌuꞌl taqꞌ bꞌens bꞌaꞌnla chaj aanima. Utz aꞌ qꞌuꞌl sakꞌulun u techalil kꞌatza.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Ech ¿kam bꞌoj saqal tiꞌ u kam tziꞌ? Aꞌ saqaleꞌ aas untzꞌoj atil u Tioxh qiꞌ, yeꞌxhabꞌil koꞌxh tech qiꞌ. Tan aꞌ kumol Tioxh.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Tan aal yeꞌt imaj tibꞌ u Tioxh tiꞌ taqꞌax viKꞌaol tu kamchil qiꞌ. Ech oj taqꞌ viKꞌaol qiꞌ, ¿oj chixh yeꞌ sataqꞌ kajay tereꞌn bꞌaꞌnla chaj oya qe?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Utz aatz cheel, yeꞌxhabꞌil koꞌxh veꞌt saꞌalon aas an tereꞌn aa paav qꞌul itxaaom u Tioxh. Tan u Tioxh vaꞌl niaqꞌon bꞌens bꞌaꞌn u aanima.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ech abꞌil koj tech tiꞌ taqꞌax bꞌen qꞌuꞌl itxaaom u Tioxh tu choobꞌal paav. Tan u Cristo tek aa yol tiꞌ. Tan aꞌ vaꞌl kam tiꞌ ichool vipaav qꞌu aanima. Utz qꞌaav itzꞌpinaj tekuꞌen. Utz atil tisebꞌal u Tioxh cheel. Nitoksa tibꞌ qiꞌ vatz u Tioxh; oksan kuyol kꞌatza.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Echixeꞌat yeꞌxhkam koꞌxh saꞌeesanoꞌ tu u kutzꞌejtu qaanima tiꞌ u Cristo. Nikoꞌxh qꞌu il tzaꞌl; nikoꞌxh qꞌu kꞌaxkꞌo; nikoꞌxh qꞌu chiꞌkꞌulan qetz; nikoꞌxh u meꞌbꞌaꞌil tiꞌ echbꞌubꞌal, tiꞌ oksaꞌm; nikoꞌxh qꞌu xoꞌebꞌalla chaj kam. Utz nikoꞌxh u kamchil.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Tan echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Loqꞌ kꞌuxh ech qꞌu tzaꞌl tziꞌ, bꞌaꞌn saelkꞌoꞌ. Tan aatz oꞌ, tiqꞌaqꞌal u Jesucristo vaꞌl niꞌan tii qiꞌ. Kaana kubꞌantu kanaal, paalchu vatz qꞌu aa kanaal tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.