Romanos 8
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC
1 Uncheeꞌ aatz cheel, yeꞌkan saꞌalax ikuꞌ u choobꞌal paav tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl okyu tiꞌ u Cristo Jesuus. Ayaꞌ qꞌuꞌl yeꞌxhkam niꞌan qꞌu tachaꞌv u chiꞌl. Pek aꞌ niꞌan qꞌu kam isaꞌ u Tioxhla Espiiritu.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Tan aatz u Tioxhla Espiiritu vaꞌl niaqꞌon u tiichajil kꞌatz u Jesucristo, aꞌ vetchitpunoꞌ vatz u paav utz, vatz u kamchil tu choobꞌal paav.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Tan yeꞌk iyakꞌil u oꞌtla mantaar tiꞌ kuchitpu vatz u paav tu u kuchiꞌl, pek u Tioxh vetchitpunoꞌ. Tan vetichajuꞌl viKꞌaol. Vettaqꞌ bꞌens aanima echaꞌ aa paav utz, vetꞌulkamoj tuchꞌ vichiꞌl tiꞌ u paav. Ech aꞌ vetꞌoleꞌ tiꞌ teesal viyakꞌil u paav tu u kuchiꞌl.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Ech vetꞌuliꞌan qiꞌ tan, aꞌ isaꞌ sitzojpi vaꞌl nijaj u oꞌtla mantaar qe. Ech yeꞌkan sakubꞌan qꞌu paav nital u kuchiꞌl, pek aꞌ sakubꞌan qꞌu kam isaꞌ u Tioxhla Espiiritu.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tan aatz qꞌu aanima qꞌuꞌl bꞌanol tetz tachaꞌv vichiꞌl, taꞌxh nititzꞌa ibꞌanax bꞌenamen qꞌu tachaꞌv. Pek aatz qꞌuꞌl atil kꞌatz u Tioxhla Espiiritu, aꞌ niꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl isaꞌ u Tioxhla Espiiritu.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Ech oj txoxeloꞌ tiꞌ ibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl isaꞌ u Tioxhla Espiiritu, aꞌ kukanaal u tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj utz, tuchꞌ u paas. Pek oj aꞌ txoxeloꞌ tiꞌ ibꞌanax qꞌu kam isaꞌ u kuchiꞌl, aꞌ iyaꞌebꞌal u kamchil vatz Tioxh.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Tan aatz qꞌu tachaꞌv u chiꞌl, koontraibꞌ tuchꞌ Tioxh. Tan nikojinima viyolbꞌal u Tioxh. Utz saꞌkojoleꞌi sinima majte.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Echixeꞌat niqaleꞌ aas saꞌkojitxuqꞌtxunsa Tioxh u aanima vaꞌl aꞌ niꞌaneꞌ kam isaꞌ vichiꞌl.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pek aatz ex, yitꞌ aꞌ tereꞌn koj atilkꞌokꞌex tiꞌ ibꞌanax u tachaꞌv qꞌul echiꞌl. Pek aꞌ tek nebꞌan qꞌu kam isaꞌ u Tioxhla Espiiritu. Taꞌxhtzii oj nojchit atil u Tioxhla Espiiritu sekꞌatza. Tan abꞌil vaꞌl yeꞌk viTioxhla Espiiritu u Cristo kꞌatza, yitꞌ tetz koj u Tioxh atziꞌ.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Tan oj atil u Cristo sekꞌatza, tiira elnajtekꞌex vatz u paav atziꞌ. Nojchit echaꞌ kamnajtekꞌelex siatz. Pek itzꞌlel tek vetaanxelal vatz Tioxh tan, aqꞌaxyubꞌenex bꞌaꞌn siatz.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Tan tiqꞌaqꞌal u Tioxhla Espiiritu tetz u Tioxh, qꞌaav itzꞌpu u Jesuus xoꞌl qꞌu kamnaj. Utz ankoꞌxh u Tioxhla Espiiritu tziꞌ, saꞌaqꞌon itiichajil vechiꞌl tu bꞌenqꞌii bꞌensaj majte.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 — ausente —
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 — ausente —
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Tan aꞌ ikꞌaol imeꞌal Tioxh qꞌu aanima qꞌuꞌl ninima kam nital u Tioxhla Espiiritu te.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Tan aatz u Tioxhla Espiiritu vaꞌl vetekꞌula, vaꞌl vetaqꞌonbꞌenex sikꞌaol imeꞌal Tioxh, yitꞌ aꞌ koj nitoksavex jaqꞌ u oꞌtla mantaar, aas taꞌxh bꞌanel xoꞌval etatin taqꞌo. Pek yeꞌk exoꞌval setaleꞌ: —¡KuTat!— Chajex tu u Tioxh.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Tan u Tioxhla Espiiritu atkoꞌxh ninachpixsan tu u qaanxelal aas nojchit oꞌ ikꞌaol imeꞌal Tioxh.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ech ela tek saetzanoꞌ tuchꞌ u Cristo tiꞌ qꞌu kam xeꞌ Tioxh. Tan bꞌennajtekꞌoꞌ sikꞌaol Tioxh. Taꞌxhtzii oj nikuqꞌiꞌ qꞌu tzaꞌl echaꞌ qꞌuꞌl paalku u Jesuus. Ech soꞌokꞌoꞌ kꞌatza tu vitechalil tu Amlika.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ech nival sete, aas yeꞌ koꞌxh qeonex tu qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌoꞌ tu u tiempo tzaꞌ. Tan pitzꞌkin kuꞌen atziꞌ. Pek aꞌ tiira techal u mam bꞌaꞌnil sataqꞌvoꞌ u Tioxh toj iꞌaneꞌ.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Tan aal antu kajay qꞌu kam qꞌuꞌl icheesa u Tioxh tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ nichꞌianeꞌ, vaꞌl ichꞌiataꞌ aas sikꞌuch qꞌul ikꞌaol imeꞌal u Tioxh aas jalpixsamal tek tu vitechalil u Tioxh.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Tan kajay u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ oknaj jaqꞌ maꞌl u yannajla txumbꞌal. Loqꞌ yitꞌ ipaav koj aas echi. Pek u Tioxh aqꞌon tzii tiꞌ. Loqꞌ saꞌnalqꞌaavbꞌen bꞌaꞌn aas suꞌul u chitpichil nichꞌial tuchꞌ txuqꞌtxunchil.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Ech saꞌnaliꞌan bꞌaꞌn; sajalpu tu u tatin cheel. Tan tiira yannaj u tatineꞌ. Pek siꞌan bꞌaꞌn tikuenta u techalla chitpichil vaꞌl suꞌul tiꞌ qꞌul ikꞌaol imeꞌal u Tioxh.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Tan qootzajle aas niꞌxhijelun qꞌu kam bꞌanel tu u Tioxh tu u vatz amlika txꞌavaꞌ cheel. Kaana tzaꞌl kꞌaxkꞌo nipaalka. Techal tok tu peena, echaꞌ ichiꞌon maꞌl ixoj aas saꞌtekatin titzꞌin.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Utz yitꞌ taꞌn koj u vatz amlika txꞌavaꞌ nichꞌianeꞌ tziꞌ, pek ant oꞌ majte, abꞌiste oꞌ bꞌaxal ok u Tioxhla Espiiritu sukukꞌatza. Tan aatz u kꞌaxkꞌo tziꞌ, aꞌ techlal aas saꞌtekꞌeloꞌ tu u tzaꞌl. Ech cheel tekoj chꞌexpꞌoꞌ tu u kuchiꞌl tzaꞌ nital qaanima. Nal tekoj ijalpixsa u qatin u Tioxh niqaleꞌ. Ayaꞌ oꞌ aqꞌeltekbꞌenoꞌ ikꞌaol imeꞌal u Tioxh.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Kꞌuxh chitpinajtekꞌoꞌ tu qꞌu kupaav, atil maꞌl nikuchꞌia aas yeꞌsaj qilt iatz. Tan aatz vaꞌl vetqill iatz, yeꞌxhkam veꞌt sakuchꞌia te. ¿Satz koꞌxh kuchꞌia ok maꞌj kam oj atil tek tu kuqꞌabꞌ?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Pek oj aꞌ nikuchꞌia u kam vaꞌl yeꞌsaj qiltaꞌ, kuchꞌiataj. Atoj kupaciensia.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Tan aꞌ lochol qetz u Tioxhla Espiiritu tiꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl yeꞌ niqoleꞌ tiꞌ. Tan yeꞌ nikutxꞌol ijajax sukujunal. Echaꞌ tziꞌ aas sakujaj maꞌj kam tu u Tioxh tu kuqꞌilat kusikꞌletaꞌ, yeꞌ qootzaj kam chit ech ijajleꞌ. Pek nitoksa tibꞌ u Tioxhla Espiiritu qiꞌ. Niꞌxhijelun qiꞌ vatz Tioxh; saꞌkojtxꞌolax talax vaꞌl niꞌan qiꞌ.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Pek aꞌ ootzajin tetz u Tioxh vaꞌl nipichꞌun taanima qꞌu aanima. Utz aꞌ ootzajin tetz kam vaꞌl nijaj u Tioxhla Espiiritu te qiꞌ. Tan nitoksa tibꞌ u Tioxhla Espiiritu tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus, tiꞌ ijajax tu u Tioxh kam nisavsa. Tan aꞌ ootzajin tetz vitxumbꞌal u Tioxh.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Utz qootzajle aas u bꞌaꞌnil nitul tiꞌ kajay qꞌuꞌl tzꞌejel taanima tiꞌ u Tioxh. Ayaꞌ qꞌuꞌl sikꞌlemal taqꞌo tiꞌ ibꞌanax vitxumbꞌal.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Tan oꞌten tootzaji el u Tioxh abꞌiste qꞌuꞌl saniman. Utz oꞌten iꞌaneꞌl tiꞌ aas ech seꞌenka viKꞌaol. Ech aatz viKꞌaol tziꞌ, aꞌ u bꞌaxa. Ech tatineꞌ atzika xoꞌl tereꞌn qꞌu niman tetz u Tioxh.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ech aatz qꞌuꞌl oꞌten iꞌaneꞌl u Tioxh tiꞌ, isikꞌle tiꞌ maꞌj aqꞌon kꞌatza. Utz aatz qꞌuꞌl isikꞌle, aꞌ qꞌuꞌl taqꞌ bꞌens bꞌaꞌnla chaj aanima. Utz aꞌ qꞌuꞌl sakꞌulun u techalil kꞌatza.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Ech ¿kam bꞌoj saqal tiꞌ u kam tziꞌ? Aꞌ saqaleꞌ aas untzꞌoj atil u Tioxh qiꞌ, yeꞌxhabꞌil koꞌxh tech qiꞌ. Tan aꞌ kumol Tioxh.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Tan aal yeꞌt imaj tibꞌ u Tioxh tiꞌ taqꞌax viKꞌaol tu kamchil qiꞌ. Ech oj taqꞌ viKꞌaol qiꞌ, ¿oj chixh yeꞌ sataqꞌ kajay tereꞌn bꞌaꞌnla chaj oya qe?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Utz aatz cheel, yeꞌxhabꞌil koꞌxh veꞌt saꞌalon aas an tereꞌn aa paav qꞌul itxaaom u Tioxh. Tan u Tioxh vaꞌl niaqꞌon bꞌens bꞌaꞌn u aanima.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ech abꞌil koj tech tiꞌ taqꞌax bꞌen qꞌuꞌl itxaaom u Tioxh tu choobꞌal paav. Tan u Cristo tek aa yol tiꞌ. Tan aꞌ vaꞌl kam tiꞌ ichool vipaav qꞌu aanima. Utz qꞌaav itzꞌpinaj tekuꞌen. Utz atil tisebꞌal u Tioxh cheel. Nitoksa tibꞌ qiꞌ vatz u Tioxh; oksan kuyol kꞌatza.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Echixeꞌat yeꞌxhkam koꞌxh saꞌeesanoꞌ tu u kutzꞌejtu qaanima tiꞌ u Cristo. Nikoꞌxh qꞌu il tzaꞌl; nikoꞌxh qꞌu kꞌaxkꞌo; nikoꞌxh qꞌu chiꞌkꞌulan qetz; nikoꞌxh u meꞌbꞌaꞌil tiꞌ echbꞌubꞌal, tiꞌ oksaꞌm; nikoꞌxh qꞌu xoꞌebꞌalla chaj kam. Utz nikoꞌxh u kamchil.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Tan echaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamalka tu u Yolbꞌal Tioxh:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Loqꞌ kꞌuxh ech qꞌu tzaꞌl tziꞌ, bꞌaꞌn saelkꞌoꞌ. Tan aatz oꞌ, tiqꞌaqꞌal u Jesucristo vaꞌl niꞌan tii qiꞌ. Kaana kubꞌantu kanaal, paalchu vatz qꞌu aa kanaal tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.