Romanos 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pek abꞌi majte, abꞌil axh natxꞌol inujul aanima tiꞌ kam niꞌaneꞌ. Yeꞌk kuybꞌal eetz, abꞌil chetz koꞌxh axh. Tan oj vaꞌl ayoltu paal aas niyolpu junun aanima, tu paav naaqꞌvu bꞌen iibꞌ. Tan echat koꞌn abꞌanoneꞌ vaꞌt u aanima tziꞌ.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Utz qootzajle aas tinujul chit itxꞌolax inujul ipaav qꞌu aanima siꞌan u Tioxh, qꞌuꞌl ech niꞌan tziꞌ.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Ech tu paav naaqꞌvu bꞌen iibꞌ abꞌiste axh natxꞌol inujul aanima. ¡Yeꞌ koꞌxh iitzꞌa aas satxꞌol eel vatz u choobꞌal paav vaꞌl sataqꞌ kuꞌ u Tioxh! Tan echat koꞌn naꞌaneꞌ.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Utz aꞌ neesa iqꞌii u Tioxh aas naꞌan ech tziꞌ. Tan yeꞌ ootzaj aas nojchit tiira txumul vatz u Tioxh. Yeꞌ ootzaj aas atil ipaciensia. Yeꞌ ootzaj aas bꞌaꞌnla Tioxh utz, kuyul paav. Utz aꞌ nichꞌia u Tioxh tuchꞌ vibꞌaꞌnil aas sakꞌaxa akꞌuꞌl tiꞌ qꞌul apaav.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Pek aatz axh tan, taꞌxh txumel aaqꞌo. Yeꞌxhkam nakꞌaxa qꞌul apaav tuchꞌ avaanima. Ech choobꞌal paav namol jeꞌ saiꞌ. Aꞌ sakuꞌ vikꞌaꞌnal u Tioxh saiꞌ. Tan tijikomal sitxꞌol inujul qꞌu aanima u Tioxh.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Aꞌ sachoon junun qꞌu aanima tiꞌ qꞌul ibꞌanoneꞌ.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Sataqꞌ u tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj tu qꞌuꞌl nichok qꞌu techalla kam kꞌatz u Tioxh, qꞌuꞌl bꞌaꞌn talcheꞌ utz, aꞌ nititzꞌa u atinchil xeꞌ Tioxh bꞌenamen. Ayaꞌ qꞌuꞌl aꞌ tii niꞌan u bꞌaꞌnil.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pek sataqꞌ kuꞌ vikꞌaꞌnal tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ niniman vinujul, qꞌuꞌl niqeloneꞌ. Utz aꞌ ninima qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ ijikomal koj.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Tu mam kꞌaxkꞌo, tu mam kꞌaybꞌichil satoksav qꞌu aanima qꞌuꞌl maalo niꞌaneꞌ. Aꞌ bꞌaxa siꞌan te qꞌu Israeel, ayaꞌ vitenam; ech tek qꞌu griego, ayaꞌ qꞌu puera aanima.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Pek aatz qꞌuꞌl bꞌaꞌn niꞌaneꞌ, satoksa iqꞌii. Techal tatin siꞌaneꞌ. Utz sataqꞌ paas tu taanima, aꞌ bꞌaxa qꞌu Israeel, ayaꞌ vitenam; ech tek tu qꞌu griego, ayaꞌ qꞌu puera aanima.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Tan yeꞌk tel aanima vatz u Tioxh.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Samotxichoo vipaav kajay qꞌu aa paav kꞌuxh yeꞌ tootzaj kam nital u oꞌtla mantaar. Satxꞌolax inujul tu u Tioxh, loqꞌ yitꞌ u oꞌtla mantaar koj satxakunsal tiꞌ. Pek abꞌiste u aanima vaꞌl tootzaj kam nital u oꞌtla mantaar, aꞌ satxakunsal u oꞌtla mantaar tiꞌ itxꞌolax inujul qꞌul ipaav.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Tan yitꞌ aꞌ koj bꞌaꞌn vatz u Tioxh u aanima vaꞌl abꞌin koꞌxh tetz u oꞌtla mantaar. Pek aꞌ sabꞌen bꞌaꞌn siatz vaꞌl niniman.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Tan kꞌuxh paat yeꞌ abꞌimal tu qꞌu puera aanima abꞌiste u bꞌaꞌn, u yeꞌ bꞌaꞌn nital u oꞌtla mantaar, jolol tootzajle abꞌiste u bꞌaꞌn, u yeꞌ bꞌaꞌn. Tan ninach jeꞌ. Ech aꞌ u mantaar siatz.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Nimnaꞌl tu qꞌul ibꞌanoneꞌ aas aꞌ ninima u oꞌtla mantaar, ayaꞌl kala tzꞌibꞌamal okoꞌp tu taanima. Tan tinachbꞌal atilka aas bꞌaꞌn tzik oj yitꞌ bꞌaꞌn koj vaꞌl niꞌaneꞌ. U taanima niyaaon tiꞌ oj yeꞌxtxoj vaꞌl niꞌaneꞌ. Utz aꞌ nialon te oj bꞌaꞌn vaꞌl niꞌaneꞌ. Tipensaar nicheeka.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ech satxꞌolax inujul qꞌu aanima tu u Tioxh tiꞌ u Jesucristo tu maꞌl u qꞌii. Satxꞌolax inujul qꞌul ipaav qꞌuꞌl kꞌuxh tu mujel niꞌaneꞌ. Ech siꞌan u Tioxh vaꞌl nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal nunpaxsa itziiul tzaꞌ.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Aatz ex, ex Israeel, ex vitenam u Tioxh aas netaleꞌ. Aꞌ etiil u oꞌtla mantaar netaleꞌ. Utz niꞌxhetoksa eqꞌii tiꞌ aas etootzaj u Tioxh.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Tekꞌ etootzaj vitxumbꞌal u Tioxh aas netaleꞌ. Tan aꞌ chusul etetz u oꞌtla mantaar tiꞌ tootzajileꞌ abꞌiste qꞌu kam bꞌaꞌn.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Ex iqꞌon ibꞌey qꞌu aanima netaleꞌ qꞌuꞌl tzꞌejxinaj vatz Tioxh, echaꞌ tzot tatineꞌ. Utz ex txijtxun ibꞌey qꞌu aanima qꞌuꞌl atil tu uken netal majte.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Ex chusul tetz qꞌuꞌl yeꞌk itxumbꞌal. Utz ex chusul tetz talaj nitxaꞌ. Ayeꞌn vixeꞌal qꞌu txumbꞌal tzexeꞌ tuchꞌ vinujul tan, etootzaj u oꞌtla mantaar aas netaleꞌ.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Utz aꞌtzii oj ex chusul. Pek ¿kantuꞌ uncheeꞌ, yeꞌ nechus jeꞌ etibꞌ tiꞌ qꞌu kam bꞌaꞌn? Tan nepaxsa itziiul aas yitꞌ bꞌaꞌn koj suꞌuch elaqꞌ utz, netelqꞌeꞌ.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Netaleꞌ aas yitꞌ bꞌaꞌn koj saeesalibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ikꞌulel koj. Utz aal ex nibꞌanon. Netaleꞌ aas tzuꞌkin qꞌu bꞌanich tioxh sevatz. Utz atil kam aas aꞌ netaqꞌ bꞌens etioxh.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Netoksa iqꞌii u oꞌtla mantaar, pek neqeleꞌ aas neteesa iqꞌii u Tioxh tu vebꞌanoneꞌ tan, yeꞌ nenima u oꞌtla mantaar.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ech nitzojpu setiꞌ u yol vaꞌl tzꞌibꞌamalka ech tzaꞌ:
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Utz nojchit nival sete aas tiira bꞌaꞌn vaꞌl nebꞌaneꞌ nenima u oꞌtla mantaar, netzokꞌeꞌl bꞌiil echiꞌl. Pek taꞌxhtzii aas senima kajay u oꞌtla mantaar. Pek oj ex qelol tetz u oꞌtla mantaar, kꞌuxh tzokꞌel el bꞌiil echiꞌl, ela koꞌxh tuchꞌ yeꞌ tzokꞌel el atziꞌ.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Echat koꞌxh qꞌu puera aanima. Oj niman tetz u oꞌtla mantaar, kꞌuxh yeꞌ tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl, ela koꞌxh tuchꞌ tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl atziꞌ.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Utz kꞌuxh yeꞌ tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl u aanima tziꞌ, aal aꞌ satxꞌolon enujul. Tan niman tetz u oꞌtla mantaar sevatz kajayil. Pek ex aa paav kꞌuxh tzokꞌel el bꞌiil echiꞌl. Tan kꞌuxh etootzaj nal u oꞌtla mantaar, neqeleꞌ.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Tan yitꞌ aꞌ koj chit suula itenam Tioxh u aanima vaꞌl tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl. Utz yitꞌ aꞌ koj u nojla techlal inimal Tioxh vitzokꞌax el bꞌiil chiꞌl.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Pek aꞌ nojla itenam Tioxh u aanima vaꞌl ninima u Tioxh tuchꞌ taanima. Tu taanima atik u echlal aas itenam Tioxh, ivatzil itzokꞌteꞌl bꞌiil ichiꞌl. Titxumbꞌal nikꞌuchva aas ninima qꞌu mantaar. Yitꞌ tu koj vichiꞌl nikꞌuchva aas ninima vaꞌl tzꞌibꞌamal tu u oꞌtla mantaar. Ayaꞌ vaꞌl yitꞌ aanima koj saꞌalon aas bꞌaꞌn, pek u Tioxh saꞌalon aas bꞌaꞌn.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.