Romanos 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pek abꞌi majte, abꞌil axh natxꞌol inujul aanima tiꞌ kam niꞌaneꞌ. Yeꞌk kuybꞌal eetz, abꞌil chetz koꞌxh axh. Tan oj vaꞌl ayoltu paal aas niyolpu junun aanima, tu paav naaqꞌvu bꞌen iibꞌ. Tan echat koꞌn abꞌanoneꞌ vaꞌt u aanima tziꞌ.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Utz qootzajle aas tinujul chit itxꞌolax inujul ipaav qꞌu aanima siꞌan u Tioxh, qꞌuꞌl ech niꞌan tziꞌ.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ech tu paav naaqꞌvu bꞌen iibꞌ abꞌiste axh natxꞌol inujul aanima. ¡Yeꞌ koꞌxh iitzꞌa aas satxꞌol eel vatz u choobꞌal paav vaꞌl sataqꞌ kuꞌ u Tioxh! Tan echat koꞌn naꞌaneꞌ.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Utz aꞌ neesa iqꞌii u Tioxh aas naꞌan ech tziꞌ. Tan yeꞌ ootzaj aas nojchit tiira txumul vatz u Tioxh. Yeꞌ ootzaj aas atil ipaciensia. Yeꞌ ootzaj aas bꞌaꞌnla Tioxh utz, kuyul paav. Utz aꞌ nichꞌia u Tioxh tuchꞌ vibꞌaꞌnil aas sakꞌaxa akꞌuꞌl tiꞌ qꞌul apaav.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Pek aatz axh tan, taꞌxh txumel aaqꞌo. Yeꞌxhkam nakꞌaxa qꞌul apaav tuchꞌ avaanima. Ech choobꞌal paav namol jeꞌ saiꞌ. Aꞌ sakuꞌ vikꞌaꞌnal u Tioxh saiꞌ. Tan tijikomal sitxꞌol inujul qꞌu aanima u Tioxh.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Aꞌ sachoon junun qꞌu aanima tiꞌ qꞌul ibꞌanoneꞌ.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Sataqꞌ u tiichajil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj tu qꞌuꞌl nichok qꞌu techalla kam kꞌatz u Tioxh, qꞌuꞌl bꞌaꞌn talcheꞌ utz, aꞌ nititzꞌa u atinchil xeꞌ Tioxh bꞌenamen. Ayaꞌ qꞌuꞌl aꞌ tii niꞌan u bꞌaꞌnil.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Pek sataqꞌ kuꞌ vikꞌaꞌnal tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl yeꞌ niniman vinujul, qꞌuꞌl niqeloneꞌ. Utz aꞌ ninima qꞌu kam qꞌuꞌl yitꞌ ijikomal koj.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Tu mam kꞌaxkꞌo, tu mam kꞌaybꞌichil satoksav qꞌu aanima qꞌuꞌl maalo niꞌaneꞌ. Aꞌ bꞌaxa siꞌan te qꞌu Israeel, ayaꞌ vitenam; ech tek qꞌu griego, ayaꞌ qꞌu puera aanima.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Pek aatz qꞌuꞌl bꞌaꞌn niꞌaneꞌ, satoksa iqꞌii. Techal tatin siꞌaneꞌ. Utz sataqꞌ paas tu taanima, aꞌ bꞌaxa qꞌu Israeel, ayaꞌ vitenam; ech tek tu qꞌu griego, ayaꞌ qꞌu puera aanima.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Tan yeꞌk tel aanima vatz u Tioxh.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Samotxichoo vipaav kajay qꞌu aa paav kꞌuxh yeꞌ tootzaj kam nital u oꞌtla mantaar. Satxꞌolax inujul tu u Tioxh, loqꞌ yitꞌ u oꞌtla mantaar koj satxakunsal tiꞌ. Pek abꞌiste u aanima vaꞌl tootzaj kam nital u oꞌtla mantaar, aꞌ satxakunsal u oꞌtla mantaar tiꞌ itxꞌolax inujul qꞌul ipaav.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Tan yitꞌ aꞌ koj bꞌaꞌn vatz u Tioxh u aanima vaꞌl abꞌin koꞌxh tetz u oꞌtla mantaar. Pek aꞌ sabꞌen bꞌaꞌn siatz vaꞌl niniman.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Tan kꞌuxh paat yeꞌ abꞌimal tu qꞌu puera aanima abꞌiste u bꞌaꞌn, u yeꞌ bꞌaꞌn nital u oꞌtla mantaar, jolol tootzajle abꞌiste u bꞌaꞌn, u yeꞌ bꞌaꞌn. Tan ninach jeꞌ. Ech aꞌ u mantaar siatz.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Nimnaꞌl tu qꞌul ibꞌanoneꞌ aas aꞌ ninima u oꞌtla mantaar, ayaꞌl kala tzꞌibꞌamal okoꞌp tu taanima. Tan tinachbꞌal atilka aas bꞌaꞌn tzik oj yitꞌ bꞌaꞌn koj vaꞌl niꞌaneꞌ. U taanima niyaaon tiꞌ oj yeꞌxtxoj vaꞌl niꞌaneꞌ. Utz aꞌ nialon te oj bꞌaꞌn vaꞌl niꞌaneꞌ. Tipensaar nicheeka.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Ech satxꞌolax inujul qꞌu aanima tu u Tioxh tiꞌ u Jesucristo tu maꞌl u qꞌii. Satxꞌolax inujul qꞌul ipaav qꞌuꞌl kꞌuxh tu mujel niꞌaneꞌ. Ech siꞌan u Tioxh vaꞌl nital u bꞌaꞌnla chusbꞌal nunpaxsa itziiul tzaꞌ.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Aatz ex, ex Israeel, ex vitenam u Tioxh aas netaleꞌ. Aꞌ etiil u oꞌtla mantaar netaleꞌ. Utz niꞌxhetoksa eqꞌii tiꞌ aas etootzaj u Tioxh.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Tekꞌ etootzaj vitxumbꞌal u Tioxh aas netaleꞌ. Tan aꞌ chusul etetz u oꞌtla mantaar tiꞌ tootzajileꞌ abꞌiste qꞌu kam bꞌaꞌn.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ex iqꞌon ibꞌey qꞌu aanima netaleꞌ qꞌuꞌl tzꞌejxinaj vatz Tioxh, echaꞌ tzot tatineꞌ. Utz ex txijtxun ibꞌey qꞌu aanima qꞌuꞌl atil tu uken netal majte.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Ex chusul tetz qꞌuꞌl yeꞌk itxumbꞌal. Utz ex chusul tetz talaj nitxaꞌ. Ayeꞌn vixeꞌal qꞌu txumbꞌal tzexeꞌ tuchꞌ vinujul tan, etootzaj u oꞌtla mantaar aas netaleꞌ.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Utz aꞌtzii oj ex chusul. Pek ¿kantuꞌ uncheeꞌ, yeꞌ nechus jeꞌ etibꞌ tiꞌ qꞌu kam bꞌaꞌn? Tan nepaxsa itziiul aas yitꞌ bꞌaꞌn koj suꞌuch elaqꞌ utz, netelqꞌeꞌ.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Netaleꞌ aas yitꞌ bꞌaꞌn koj saeesalibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ikꞌulel koj. Utz aal ex nibꞌanon. Netaleꞌ aas tzuꞌkin qꞌu bꞌanich tioxh sevatz. Utz atil kam aas aꞌ netaqꞌ bꞌens etioxh.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Netoksa iqꞌii u oꞌtla mantaar, pek neqeleꞌ aas neteesa iqꞌii u Tioxh tu vebꞌanoneꞌ tan, yeꞌ nenima u oꞌtla mantaar.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ech nitzojpu setiꞌ u yol vaꞌl tzꞌibꞌamalka ech tzaꞌ:
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Utz nojchit nival sete aas tiira bꞌaꞌn vaꞌl nebꞌaneꞌ nenima u oꞌtla mantaar, netzokꞌeꞌl bꞌiil echiꞌl. Pek taꞌxhtzii aas senima kajay u oꞌtla mantaar. Pek oj ex qelol tetz u oꞌtla mantaar, kꞌuxh tzokꞌel el bꞌiil echiꞌl, ela koꞌxh tuchꞌ yeꞌ tzokꞌel el atziꞌ.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Echat koꞌxh qꞌu puera aanima. Oj niman tetz u oꞌtla mantaar, kꞌuxh yeꞌ tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl, ela koꞌxh tuchꞌ tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl atziꞌ.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Utz kꞌuxh yeꞌ tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl u aanima tziꞌ, aal aꞌ satxꞌolon enujul. Tan niman tetz u oꞌtla mantaar sevatz kajayil. Pek ex aa paav kꞌuxh tzokꞌel el bꞌiil echiꞌl. Tan kꞌuxh etootzaj nal u oꞌtla mantaar, neqeleꞌ.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Tan yitꞌ aꞌ koj chit suula itenam Tioxh u aanima vaꞌl tzokꞌel el bꞌiil ichiꞌl. Utz yitꞌ aꞌ koj u nojla techlal inimal Tioxh vitzokꞌax el bꞌiil chiꞌl.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Pek aꞌ nojla itenam Tioxh u aanima vaꞌl ninima u Tioxh tuchꞌ taanima. Tu taanima atik u echlal aas itenam Tioxh, ivatzil itzokꞌteꞌl bꞌiil ichiꞌl. Titxumbꞌal nikꞌuchva aas ninima qꞌu mantaar. Yitꞌ tu koj vichiꞌl nikꞌuchva aas ninima vaꞌl tzꞌibꞌamal tu u oꞌtla mantaar. Ayaꞌ vaꞌl yitꞌ aanima koj saꞌalon aas bꞌaꞌn, pek u Tioxh saꞌalon aas bꞌaꞌn.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.